]> granicus.if.org Git - procps-ng/commitdiff
nls: Update translation files
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Mon, 15 Feb 2021 10:37:56 +0000 (21:37 +1100)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Mon, 15 Feb 2021 10:37:56 +0000 (21:37 +1100)
15 files changed:
man-po/de.po
man-po/fr.po
man-po/pl.po
man-po/pt_BR.po
man-po/sv.po
man-po/uk.po
man-po/zh_CN.po
po/de.po
po/fr.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/sv.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index ab14f4a952e82e7f8ecd3ca54816bf60224855aa..722bc2cb270da31f9fa5f8812d805b45b753c5c1 100644 (file)
-# German translation of the procps man pages (excluding ps and top).
+# German translation of the procps man pages.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
 # Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
-#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-16 21:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "Juli 2014"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "31. Mai 2018"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
-msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers im System"
+msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und "
+"Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und "
+"Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/"
+"meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:"
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
-msgstr "B<total>"
+msgstr "B<gesamt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)."
+msgstr ""
+"zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /"
+"proc/meminfo)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
-msgstr "B<used>"
+msgstr "B<benutzt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Benutzer Speicher (errechnet durch B<Gesamtspeicher> minus B<freier Speicher> minus B<Puffer> minus B<Cache>)"
+msgstr ""
+"Benutzter Speicher (errechnet durch B<Gesamtspeicher> minus B<freier "
+"Speicher> minus B<Puffer> minus B<Cache>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
-msgstr "B<free>"
+msgstr "B<frei>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
-msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree und SwapFree in /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
-msgstr "B<shared>"
+msgstr "B<gemns.>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Von tmpfs (meist) genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 2.6.32, als 0 angezeigt, wenn nicht verfügbar)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "(Meist) von Tmpfs genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
-msgstr "B<buffers>"
+msgstr "B<Puffer>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
-msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Puffer in /proc/meminfo)"
+msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Buffers in /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<Cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und Slab in /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in /"
+"proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<Puffer/Cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Summe von B<Puffer> und B<Cache>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<verfügbar>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
+"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
+"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
+"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
+"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
+"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONEN"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Kibibyte an. Das ist die Voreinstellung."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Mebibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Gibibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Tebibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Das ist die Voreinstellung."
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Zeigt die Speichergröße in Pebibyte an."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Impliziert --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Petabyte an. Impliziert --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden die folgenden Einheiten verwendet."
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei "
+"Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden "
+"die folgenden Einheiten verwendet."
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 "  B = Byte\n"
-"  K = Kilobyte\n"
-"  M = Megabyte\n"
-"  G = Gigabyte\n"
-"  T = Terabyte\n"
+"  Ki = Kibibyte\n"
+"  Mi = Mebibyte\n"
+"  Gi = Gibibyte\n"
+"  Ti = Tebibyte\n"
+"  Pi = Pebibyte\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Falls die Einheit fehlt und Sie Petabyte an RAM oder Swap haben, wird die Zahl in Terabyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher "
+"haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind "
+"möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt werden, die länger als 80 Zeichen sind. B<Puffer> und B<Cache> werden dann in zwei separaten Spalten dargestellt."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt "
+"werden, die länger als 80 Zeichen sind. B<Puffer> und B<Cache> werden dann "
+"in zwei separaten Spalten dargestellt."
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
 msgstr "zeigt das Ergebnis I<Anzahl> mal an. Erfordert die Option B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
 msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Intervall>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "aktualisiert die Anzeige fortlaufend im Intervall von I<Sekunden>. Sie können für I<Sekunden> eine beliebige Gleitkommazahl angeben. Durch die Nutzung von B<usleep>(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt werden."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach I<Intervall> Sekunden. Sie "
+"können für I<Intervall> eine beliebige Gleitkommazahl angeben mit einem "
+"Punkt oder Komma als Dezimaltrenner angeben. Durch die Nutzung von "
+"B<usleep>(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt "
+"werden."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Potenzen von 1000 statt 1024 benutzen."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"verwendet Kilo, Mega, Giga usw. (Vielfache von 1000) anstelle von Kibi, "
+"Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Hilfe ausgeben."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an."
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "DATEIEN"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "/proc/meminfo"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "Speicherinformationen"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Der Wert der Spalte B<gemns.> ist für Kernel vor 2.6.32 nicht verfügbar und "
+"wird als Null angezeigt."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Geschrieben von Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER BERICHTEN"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Oktober 2011"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "24. April 2020"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>PIDE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "Das Standardsignal für kill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für Prozess-IDs können zum Auswählen ganzer Prozessgruppen verwendet werden, siehe die PGID-Spalte in der Ausgabe des ps-Befehls. Eine Prozess-ID von B<-1> ist speziell, sie bezieht sich auf alle Prozesse außer den kill-Prozess selbst und init."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
+"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
+"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
+"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
+"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
+"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
+"B<kill>-Prozess selbst."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>PIDE<gt> […]>"
+msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "sendet ein Signal an jede der aufgelisteten E<lt>PIDsE<gt>"
+msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "gibt das zu sendende B<Signal> an. Das Signal kann als Name oder Nummer angegeben werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
+# FIXME Formatting
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
+"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
+"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
+"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
+"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "listet Signalnamen auf. Diese Option hat ein optionales Argument, das die Signalnummer in den Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "ANMERKUNGEN"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein kill-Befehl eingebaut sein. Es könnte möglich sein, dass Sie den hier beschriebenen Befehl als /bin/kill ausführen müssen, um den Konflikt zu lösen."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
+"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
+"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "BEISPIELE"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "würgt alle Prozesse ab, die abgewürgt werden können."
+msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "wandelt die Nummer 11 in einen Signalnamen um."
+msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "listet alle Signalauswahlen in einer Tabelle auf."
+msgstr ""
+"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
+"auf."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "sendet das vorgegebene Signal SIGTERM an alle diese Prozesse"
+msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "STANDARDS"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "Dieser Befehl entspricht den üblichen Standards. Der Schalter B<-L> ist Linux-spezifisch."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
+"Linux-spezifisch."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieben den kill-Befehl im Jahre 1999, um eine bsdutils-Version zu ersetzen, die nicht standardkompatibel war. Die Version von util-linux könnte auch korrekt funktionieren."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
+"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "Oktober 2012"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4. April 2020"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill - findet Prozesse oder sendet ein Signal auf Basis des Namens oder anderer Attribute"
+#: ../pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
+"oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien erforderlich. Beispielsweise listet"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die "
+"Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der "
+"Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien "
+"erforderlich. Beispielsweise listet"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "nur die Prozesse auf, deren Name B<sshd> lautet UND B<root> gehören. Andererseits listet"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"nur die Prozesse auf, deren Name B<sshd> lautet UND B<root> gehören. "
+"Andererseits listet"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B<root> ODER B<daemon> gehören."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden "
+"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
+"aufzulisten."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<Signal>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<Signal>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname akzeptiert (nur für B<pkill>)."
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. "
+"Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname "
+"akzeptiert (nur für B<pkill>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert."
+#: ../pgrep.1:66
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden "
+"Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der "
+"Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für "
+"B<pkill> und B<pwait> die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse "
+"entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal "
+"gesendet oder auf die gewartet wurde."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
-msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende "
+"Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)."
+#: ../pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für "
+"B<pkill>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "Das I<Muster> wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Das I<Muster> wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn "
+"B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
-msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>, …"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<Prozessgruppe>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppen-IDs aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."
+#: ../pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen "
+"aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
+"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pwait> übersetzt."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
-msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppen-ID>, …"
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppenkennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet ist. "
+"Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppen-ID aufgelistet ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden."
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "ignoriert Groß-/Kleinschreibung bei der Suche. "
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozess-ID auf (nur für B<pgrep>)."
+msgstr ""
+"listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für "
+"B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozess-ID auf (nur für B<pgrep>)."
+msgstr ""
+"listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf "
+"(nur für B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
-msgstr "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "wählt Prozesse aus, die älter als die angegebene Anzahl Sekunden sind."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
-msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>, …"
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<Eltern-Prozesskennung>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
-msgstr "sucht nur nach Prozessen, von denen die ID des übergeordneten Prozesses aufgelistet ist."
+msgstr ""
+"sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses "
+"aufgelistet ist."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
-msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungs-ID>, …"
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungskennung>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungs-ID aufgelistet ist. Die Sitzungs-ID 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen "
+"aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von "
+"B<pgrep>, B<pkill> oder B<pwait> übersetzt."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet "
+"ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
-msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>, …"
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<effektive_Benutzerkennung>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung "
+"aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte "
+"verwenden."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
-msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzer-ID>, …"
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzerkennung>, …"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet "
+"ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit B<pgrep> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."
+#: ../pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit "
+"B<pgrep> oder B<pwait> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption "
+"deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "zeigt alle Thread-IDs anstelle der Prozess-IDs im Kontext von B<pgrep> an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."
+#: ../pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"zeigt bei B<pgrep> oder B<pwait> alle Thread-Kennungen anstelle der Prozess-"
+"Kennungen an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
+# FIXME argument formatting
+# FIXME line → lines
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "sucht nur nach Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls -f angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen."
+#: ../pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls "
+"B<-f> angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"
 
+# FIXME I<PID>'s → I<PID>s
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "liest die I<PID>s aus einer Datei. Diese Option ist eher für B<pkill> als für B<pgrep> sinnvoll."
+#: ../pgrep.1:173
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"liest die I<Prozesskennungen> aus einer I<Datei>. Diese Option ist eher für "
+"B<pkill> oder B<pwait> als für B<pgrep> sinnvoll."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
+# FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
-msgstr "Fehlschlag, wenn die PID-Datei nicht gesperrt ist."
+#: ../pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "schlägt fehl, wenn die PID-Datei (siehe B<-F>) nicht gesperrt ist."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,> …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "sucht nur nach Prozessen, die diesem Prozessstatus entsprechen."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
-msgstr "B<--ns >I<PID>"
+msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
 
+# FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "sucht nach Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In --nslist finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können."
+#: ../pgrep.1:184
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um "
+"Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In B<--"
+"nslist> finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im "
+"Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
+"Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "OPERANDEN"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<Muster>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
+"Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
-msgstr "Beispiel 1: Prozess-ID des B<named>-Daemons suchen:"
+msgstr "Beispiel 1: Prozesskennung des B<named>-Daemons suchen:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:"
+msgstr ""
+"Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
-msgstr "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:"
+msgstr ""
+"Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<netscape>-Prozesse erhöhen:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<chrome>-Prozesse erhöhen:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "EXIT-STATUS"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "Ein oder mehrere Prozesse entsprechen den Suchkriterien."
+#: ../pgrep.1:242
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B<pkill> und "
+"B<pwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
+"gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Keine Prozesse gefunden."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+"Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
+"ein Signal gesendet werden."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
 
+# FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der Ausgabe von /proc/I<Prozess-ID>/stat beschränkt. Verwenden Sie die Option -f, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile zu suchen, /proc/I<Prozess-ID>/cmdline."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der "
+"Ausgabe von /proc/I<Prozesskennung>/stat beschränkt. Verwenden Sie die "
+"Option B<-f>, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile "
+"(/proc/I<Prozesskennung>/cmdline) zu suchen."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "Die laufenden B<pgrep>- oder B<pkill>-Prozesse werden niemals selbst als Treffer gemeldet."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEHLER"
+#: ../pgrep.1:265
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Die laufenden B<pgrep>-, B<pkill>- oder B<pwait>-Prozesse werden niemals "
+"selbst als Treffer gemeldet."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte "
+"informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> und B<pgrep> wurden zuerst in Sun Solaris 7 eingeführt. Diese Implementation ist vollständig kompatibel."
+#: ../pgrep.1:286
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24. Juli 2013"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22. Dezember 2020"
 
+# FIXME Satzpunkt
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
-msgstr "pidof - die Prozess-ID eines laufenden Programms ermitteln"
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
 
+# FIXME .. → …
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<Programm..>]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt diese IDs in der Standardausgabe aus."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
 
+# FIXME formatting
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
 
+# FIXME formatting
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "gibt nur IDs von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
+"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
+"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
+"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+"Exit-Status entsprechend."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
+"Kernel-Arbeits-Threads)."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozess-IDs der Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<überspringen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
+"Skript."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<Trenner>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "weist I<pidof> an, Prozesse mit den angegebenen PIDs auszulassen. Die spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-Skript."
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
+"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
+"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "September 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
-msgstr "pmap - meldet die Speichereinblendung eines Prozesses"
+msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<PID> […]"
+msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Der pmap-Befehl meldet die Speichereinblendung eines oder mehrerer Prozesse."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
-msgstr "zeigt das erweiterte Format an."
+msgstr "zeigt im erweiterten Format an."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
-msgstr "zeigt das Geräteformat an."
+msgstr "zeigt im Geräteformat an."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "zeigt keine Kopf- oder Fußzeilen an."
+msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
-msgstr "H"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<Untergrenze>,I<Obergrenze>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen I<Untergrenze> und I<Obergrenze>. Beachten Sie, dass die Argumente für Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette sind."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen "
+"I<Untergrenze> und I<Obergrenze>. Beachten Sie, dass die Argumente für "
+"Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette "
+"sind."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert sich entsprechend I</proc/Prozess-ID/smaps>."
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert "
+"sich entsprechend I</proc/Prozesskennung/smaps>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
-msgstr "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Einblendungs-Spalte an."
+msgstr ""
+"zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<Datei>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
-msgstr "liest die Konfiguration aus I<Datei>."
+msgstr "liest die Konfiguration aus der angegebenen I<Datei>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
-msgstr "legt eine neue Konfiguration in I<Datei> an."
+msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Erfolg."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Fehlschlag."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "fand nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde."
+msgstr ""
+"Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pmap ähnelt einem SunOS-Befehl."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "Juni 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<PID> […]"
+msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pwdx ähnelt einem SunOS-Befehl."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieben pwdx im Jahre 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Dezember 2012"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle killall, pkill und pgrep."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
+"killall, pkill und pgrep."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "Das Standardsignal für skill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
+"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
+"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "Die Vorgabepriorität für snice ist +4. Prioritätskennziffern liegen im Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um Bestätigung gebeten."
+msgstr ""
+"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+"Bestätigung gebeten."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "listet alle Signalnamen auf."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auflisten."
+msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine Änderungen am System vorgenommen."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+"Änderung am System vorgenommen."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte Interpretation zu gewährleisten."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+"Interpretation zu gewährleisten."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<ns, …>"
+msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
 
+# FIXME option name formatting
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "listet die Namensräume auf, die in der Option --ns berücksichtigt werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
+"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "SIGNALE"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."
+msgstr ""
+"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "verlangsamt die Ausführung der seti- und crack-Befehle."
+msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "stoppt drei Benutzer."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieb skill und snice im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Juni 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Cache des Kernels in Echtzeit an"
+msgstr ""
+"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+"Echtzeit an"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Cache des Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Caches, nach einem oder mehreren Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-Kopfzeilen mit Slab-Layer-Informationen angezeigt."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
+"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine weiteren Optionen. Sie können das Verhalten dennoch beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter angeben:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
+"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
+"angeben:"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, drücken Sie B<q.>"
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+"drücken Sie B<q.>"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "SORTIERKRITERIEN"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-Caches zulässig und bestimmen, welche die »Top«-Caches für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
+"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während das Programm läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
+"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<Zeichen>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<Beschreibung>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<Header>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "Objekte pro Slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "Cache-Größe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "Anzahl der Slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:56
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<Zeichen\tBeschreibung\tHeader>\n"
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tAnzahl der aktiven Objekte\tAKTIV\n"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tObjekte pro Slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\tCache-Größe\tCACHE-GRÖSSE\n"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tAnzahl der Slabs\tSLABS\n"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME\\:"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tAnzahl der aktiven Slabs\tN/A\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tName\tNAME\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tAnzahl der Objekte\tOBJ\n"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tPages pro Slab\tN/A\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\tObjektgröße\tOBJ SIZE\n"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "Seiten pro Slab"
 
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\tCache-Nutzung\tNUTZ\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "Objektgröße"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "BEFEHLE"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "Slab-Information"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer (speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
+"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "Die Statistik-Kopfzeile von slabtop verfolgt die Byte-Anzahl der genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+#: ../slabtop.1:98
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
+"über den physischen Slab-Speicher."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "Januar 2012"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "27. Februar 2020"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "System-Administration"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - die Kernel-Parameter zur Laufzeit konfigurieren"
+msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer Ausdruck>] […]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> wird zur Beeinflussung der Kernelparameter zur Laufzeit verwendet. Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet.  Procfs wird für die B<sysctl>-Unterstützung in Linux benötigt. Sie können B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von sysctl-Daten verwenden."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
+"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
+"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
+"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARAMETER"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<Variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "ist der Name des Schlüssels, der ausgelesen werden soll, zum Beispiel kernel.ostype. Als Trenner wird neben dem Punkt ».« auch der Schrägstrich »/« akzeptiert."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+"akzeptiert."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, wobei I<Variable> den Schlüssel darstellt und I<Wert> derjenige ist, auf den der Schlüssel gesetzt werden soll. Falls der Wert Zitatzeichen oder Zeichen enthält, die von der Shell interpretiert werden, müssen Sie den Wert in doppelte Anführungszeichen einschließen. Dafür wird der Parameter B<-w> benötigt."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
+"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
+"Anführungszeichen (\") einschließen."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "unterdrückt die Ausgabe von Fehlermeldungen bei unbekannten Schlüsseln."
+msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "gibt nur die Namen aus. Dies kann bei Shells mit programmierbarer Vervollständigung sinnvoll sein."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
+"programmierbare Vervollständigung verfügen."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "unterdrückt die Ausgabe der gesetzten Werte in die Standardausgabe."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
+"werden."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "wird zum Ändern einer sysctl-Einstellung verwendet."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
 
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "lädt die sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder /etc/sysctl.conf, falls keine angegeben ist. Bei Angabe von »-« als Dateiname wird aus der Standardeingabe gelesen. Die in dieser Option an B<sysctl> übergebenen Argumente werden als Dateien aufgefasst und in der angegebenen Reihenfolge gelesen. Das Dateiargument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
+"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
+"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
+"regulärer Ausdruck angegeben werden."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+msgstr ""
+"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
-msgstr "gibt den Wert ohne neue Zeile aus."
+msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "lädt die Einstellungen aus allen Konfigurationsdateien des Systems."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
+"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
+"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
+"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
+"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "wendet nur Einstellungen an, die dem I<Muster> entsprechen. Das I<Muster> verwendet eine erweiterte Syntax mit regulären Ausdrücken."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
+"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Alias für B<-a>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Alias für B<-h>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Alias für B<-p>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "ist wirkungslos, nur für BSD-Kompatibilität."
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"beispiel.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "VERALTETE PARAMETER"
 
+# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der sysctl-Befehl erlaubt die Änderung der Werte dieser Parameter nicht. Benutzer, die immer noch veraltete Kernelschnittstellen benutzen, sollten Werte im /proc-Dateisystem auf andere Weise behandeln, zum Beispiel:"
+#: ../sysctl.8:152
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
+"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
+"Beispiel:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "Januar 2012"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Dateiformate"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - Konfigurationsdatei für sysctl zum Laden und Speichern"
+msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "Die Datei B<sysctl.conf> enthält Werte, die von B<sysctl> gelesen und geschrieben werden. Folgende einfache Syntax wird verwendet:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
+"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2223,24 +3100,56 @@ msgstr ""
 "; Kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "Token = Wert\n"
 
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
+"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Beachten Sie, dass Leerzeilen und Leerzeichen vor und nach einem Token oder Wert ignoriert werden, obwohl ein Wert dagegen durchaus Leerzeichen enthalten darf. Zeilen, die mit einem # oder ; beginnen, werden als Kommentare aufgefasst und ignoriert."
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
+"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
+"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
+"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
+"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "BEISPIEL"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2249,406 +3158,536 @@ msgid ""
 "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 msgstr ""
-"# Beispiel für sysctl.conf\n"
+"# sysctl.conf sample\n"
 "#\n"
-"  kernel.domainname = beispiel.com\n"
-"; hier ist ein Leerzeichen, das von sysctl verarbeitet wird!\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
+# FIXME comand formatting
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "sind die Pfade, in denen die Dateien üblicherweise zu finden sind, aus denen sysctl liest. Weitere Informationen finden Sie in der Option I<--system> von sysctl."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
 
+# FIXME process name formatting
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> gibt einen Graph der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des tload-Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
+"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
+"falls keines angegeben wurde)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet einen größeren Maßstab und umgekehrt."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
+"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
+"größeren Maßstab und umgekehrt."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen fest."
+msgstr ""
+"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
+"fest."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
-msgstr "zeigt diesen Hilfetext an."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> zeigt Informationen zur Durchschnittslast an"
+msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
+"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
+"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
+"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
+"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls B<w>(1) angezeigt werden."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
+"B<w>(1) angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
+"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
+"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
+"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
+"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
+"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
+"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
+"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
+"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
+"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
+"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "System ist ununterbrochen in Betrieb seit, im Format »yyyy-mm-dd MM:HH:SS«"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
-msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "zeigt Informationen darüber an, wer gerade angemeldet ist."
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
-msgstr "Prozessinformationen"
+msgstr "Prozessinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> geschrieben."
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
+"geschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "September 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher ermitteln"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
+"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Die erste erzeugte Meldung zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Meldungen beziehen diese Informationen auf einen Zeitintervall, der in I<Verzögerung> definiert ist. Die Meldungen zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
+"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
+"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
+"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<Verzögerung>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "gibt die I<Verzögerung> in Sekunden an. Falls keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
+"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
+"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<Anzahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der Aktualisierungen unendlich."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
+"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
+"Aktualisierungen unendlich."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder neuer erforderlich."
+msgstr ""
+"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
+"neuer erforderlich."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« und entspricht der Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
+"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
+"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
+"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
+"nicht wiederholt."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "zeigt Slab-Info an."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "zeigt eine Tabelle der verschiedenen Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
+"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
+msgstr ""
+"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
+"erforderlich)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) oder 1048576 (I<M>) Bytes. Beachten Sie, dass diese Änderung der Swap-Felder (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
+"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
+"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, benötigt aber mehr Speicher. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen pro Zeile."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
+"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
+"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
+"pro Zeile."
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "Prozesse"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
+#: ../vmstat.8:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
 #, no-wrap
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2658,13 +3697,13 @@ msgstr ""
 "so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgstr "E/A"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2674,13 +3713,13 @@ msgstr ""
 "bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2689,19 +3728,19 @@ msgstr ""
 "in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
 "cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2710,21 +3749,26 @@ msgid ""
 "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
 "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgstr ""
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR DISK-MODUS"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "Lesevorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2733,18 +3777,18 @@ msgid ""
 "ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
 "total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
-"merged: gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
 "sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
 "ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "Schreibvorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2752,9 +3796,13 @@ msgid ""
 "sectors: Sectors written successfully\n"
 "ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2764,13 +3812,13 @@ msgstr ""
 "s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PARTITIONSMODUS"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2785,13 +3833,13 @@ msgstr ""
 "                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2800,39 +3848,53 @@ msgid ""
 "size: Size of each object\n"
 "pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
-"cache: Cache-Name\n"
+"cache: Zwischenspeichername\n"
 "num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
 "total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
 "size: Größe jedes Objekts\n"
 "pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
 
+# FIXME Formatierter Leerraum
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat > erfordert keine besonderen Zugriffsrechte."
+#: ../vmstat.8:189
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Diese Meldungen haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu den laufenden Prozessen."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
+"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
+"den laufenden Prozessen."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte erkennen."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
+"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Seit procps 3.1.9, können Sie in vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die Voreinstellung ist K (1024 Bytes) im Standardmodus."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
+"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat verwendet slabinfo 1.1"
+msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2844,514 +3906,11612 @@ msgstr ""
 "/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
+"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
+"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "Mai 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - zeigt die angemeldeten Benutzer und deren Aktivitäten an"
+msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> zeigt Informationen über die aktuell am Rechner angemeldeten Benutzer und deren Prozesse an. Die Kopfzeile zeigt in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, die aktive Zeit des Systems, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
+"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
+"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "Die folgenden Einträge werden für jeden Benutzer angezeigt: der Anmeldename, der Name des Terminals (TTY), der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Zeit der Untätigkeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile der aktuellen Prozesse der Benutzer."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "Die JCPU-Zeit ist die Zeit aller Prozesse, die an einem bestimmten Terminal hängen. Vergangene Hintergrundprozesse sind hier nicht enthalten, aber doch die aktuellen Hintergrundprozesse."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom aktuellen Prozess verwendet wird, benannt im Feld »what«."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
+"wurde und im Feld »what« benannt ist."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
+# FIXME command formatting
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "ignoriert den Benutzernamen, während die aktuellen Prozess- und CPU-Zeiten ermittelt werden. Um dies zu demonstrieren, geben Sie »su« und ein »w« ein und ein »w -u«."
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
+"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
+"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit und die Zeiten für JCPU oder PCPU werden nicht ausgegeben."
+msgstr ""
+"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+"werden nicht ausgegeben."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
+"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
+"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
+"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
+"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im B<from>-Feld an."
+msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "verwendet die Ausgabe im alten Stil. Für untätige Zeiten von weniger als einer Minute werden Leerzeichen ausgegeben."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
+"werden Leerräume ausgegeben."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
-msgstr "B<Benutzer>"
+msgstr "B<Benutzer >"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "zeigt nur Informationen zum angegebenen Benutzer an."
+msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "UMGEBUNG"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "setzt die Vorgabebreite der »Benutzername«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 8."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "setzt die Vorgabebreite der »from«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 16."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<w> wurde von Charles Blake fast völlig neu geschrieben, basierend auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
+"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr "6. Dezember 2020"
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch - führt ein Programm in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe im Vollbild an"
+msgstr ""
+"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+"anzeigen"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> führt einen I<Befehl> in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe sowie Fehlermeldungen im Vollbild an (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen, die Änderungen eines Programms über einen bestimmten Zeitraum zu überwachen. Per Vorgabe wird das Programm alle 2 Sekunden ausgeführt, und B<watch> läuft, bis es abgebrochen wird."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
+"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
+"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
+"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
+"läuft, bis es unterbrochen wird."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "hebt die Unterschiede zwischen aufeinanderfolgenden Aktualisierungen hervor. Optionale Argumente werden gelesen, die dafür sorgen, dass die Hervorhebung erhalten bleibt. Dies erlaubt Ihnen zu sehen, was sich mindestens seit dem ersten Durchlauf geändert hat."
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
+"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
+"geändert hat."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt keine Aktualisierungen in weniger als 0.1 Sekunden Abstand. Kleinere Werte werden entsprechend umgewandelt."
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
+"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
+"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "ermöglicht B<watch> zu versuchen, den I<Befehl> im angegebenen I<Intervall> (in Sekunden) auszuführen. Versuchen Sie dies mit B<ntptime> und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (beinahe) gleich bleiben, während sie sich im Normalmodus ständig erhöhen."
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
+"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
+"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
+"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "schaltet die Anzeige der Kopfzeile ab, die das Intervall, den Befehl und die aktuelle Zeit im oberen Bereich des Bildschirms anzeigt, sowie die nachfolgende Leerzeile."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+"dargestellt werden."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "spielt einen Warnklang ab, wenn die Ausgabe des Befehls nicht Null ist."
+msgstr ""
+"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+"verschiedenen Rückgabewert beendet."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausgabe ein und beendet nach Tastendruck."
+msgstr ""
+"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+"bricht nach einem Tastendruck ab."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "beendet das Programm, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und Stilsequenzen."
+msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "Der I<Befehl> wird an B<sh -c> übergeben, was bedeutet, dass Sie zusätzliche Zitatzeichen verwenden müssen, um den gewünschten Effekt zu erzielen. Die Option --exec übergibt den Befehl direkt an B<exec>(2)."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
+"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
+"die nächste Zeile umzubrechen."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
+"aus ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<other>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+"Kindprozesses weiter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+"beeinflusst."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "ANMERKUNG"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
+"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
+"interpretiert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+"ebenfalls verloren."
+
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
+"wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "Beachten Sie, dass die Optionen POSIX-konform verarbeitet werden (d.h. die Verarbeitung der Optionen stoppt bei der ersten Nicht-Option in der Befehlszeile). Dies bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> von B<watch> selbst nicht interpretiert werden."
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
+"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
+"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+"werden nicht angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
+"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Um nach Ihren Mails zu sehen, versuchen Sie"
+msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Um die Änderungen von Verzeichnisinhalten zu überwachen, verwenden Sie"
+msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Falls Sie nur an Dateien interessiert sind, die dem Benutzer »hans« gehören, verwenden Sie"
+msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep hans'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Um die Wirkung von Zitatzeichen zu sehen, versuchen Sie"
+msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
 msgstr ""
+"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
+"Folgendem hinzuzufügen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Sie können anzeigen lassen, wann der Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "(Beachten Sie, dass I<-p> nicht unbedingt nach einem Neustart des Systems funktioniert, speziell im Hinblick auf B<ntpdate> oder anderen beim Systemstart die Zeit anpassenden Mechanismen.)"
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
+"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "Nach der Größenänderung des Terminals wird der Bildschirm bis zur nächsten planmäßigen Aktualisierung nicht korrekt neu gezeichnet. Alle durch B<--differences> verursachten Hervorhebungen gehen bei einer Aktualisierung ebenfalls verloren."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+"vorangestellt werden darf."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden Sie »cat -v« als Teil der Befehlsweiterleitung, falls Sie diese sehen wollen."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+"vorangestellt werden muss."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "Kombinationszeichen, die in der letzten Spalte angezeigt werden sollen, können eine Spalte eher angezeigt werden, oder überhaupt nicht."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Kombinationszeichen werden im I<--differences>-Modus niemals als unterschiedliche Zeichen aufgefasst. Lediglich das Basiszeichen ist von Belang."
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
+"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
+"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
+"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden nicht angezeigt."
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
+"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
+"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
+"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
+"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
+"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
+"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
+"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
+"nicht darauf verlassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
+"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
+"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
+"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
+"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
+"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
+#: ../ps/ps.1:92
 #, fuzzy
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "Der Modus I<--precise> verfügt noch nicht über Timer-Funktionen, um das Verhalten eines I<Befehls> zu kompensieren, der mehr als I<Intervall> Sekunden zur Ausführung benötigt."
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
+"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
+"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
+"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
+"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
+"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
+"B<Z> usw. aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
+"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
+"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
+"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Verschiedene Fehler."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
 msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
+"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
+"wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:169
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Erstellung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:177
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist fehlgeschlagen oder der Befehl wurde mit einem Fehler beendet."
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:182
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<andere>"
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "Die Überwachung propagiert den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des Kindprozesses."
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "Das originale B<watch> wurde von E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> im Jahre 1991 geschrieben, mit Modifizierungen und Korrekturen von Francois Pinard. Es wurde im Jahre 1999 von E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> überarbeitet, wobei auch neue Funktionen hinzugefügt wurden. Die beep- und exec-Funktionen sowie jene zur Fehlerbehandlung wurden von E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> im Jahre 2008 hinzugefügt. An einem nicht gar so dunklen und stürmischen Morgen im Jahre 2003 war E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> ganz krank von seinen Überwachungen, die nur in Minutenabständen aktualisierten, und baute die Mikrosekunden-Präzision ein. Unterstützung für Unicode wurde 2009 von E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE> hinzugefügt."
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
+"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
+"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
+"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
+"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
+"mit der Option B<a> verwendet wird."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
+"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
+"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
+"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
+"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
+"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
+"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
+"group>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
+"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
+"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
+"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
+"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
+"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
+"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
+"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
+"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
+"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
+"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
+"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
+"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
+"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
+"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
+"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
+"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+"mit B<-u> und B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+"Prozessausführungsumgebung variieren."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
+"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
+"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
+"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
+"welche B<-F> impliziert."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Job-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<Z> (für SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
+"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
+"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
+"B<-o> nachfolgend."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
+"format>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
+"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
+"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
+"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
+"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
+"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
+"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
+"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
+"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
+"Spalten verwenden können."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "zeigt im Signalformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "zeigt im Registerformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
+"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<-M> (für SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
+"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
+"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
+"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
+"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
+"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
+"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+"Elternprozessen)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
+"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
+"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
+"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+"UID- und GID-Typen)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
+"für diese Option."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
+"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das  "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben  "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
+#| "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+#| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+#| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ "
+#| "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
+#| "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The "
+#| "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
+"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
+"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
+"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
+"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
+"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
+"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
+"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
+"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
+"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
+"+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
+"von B<ps> keine besonderen Rechte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
+"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
+"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
+"\\:Stack)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
+"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
+"Sie die Breite anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
+"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
+"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
+"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
+"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROZESSSCHALTER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
+"eines Prozesses zu beschreiben:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
+"nicht aufgeräumt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
+"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
+"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
+"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
+"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
+"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "CPU-Nutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Kumulative Systemzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Benutzerzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "Sitzungskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
+"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
+"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
+"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<KOPFZEILE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
+"können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process.  (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Anweisungszeiger."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Stack-Zeiger."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+"oder B<args> ausgegeben werden kann."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section.  (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads.  Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "reale Gruppenkennung."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes).  (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Echtzeit-Priorität."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Reale Benutzerkennung."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖSSE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name).  See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise.  See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumsformat."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
+"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
+"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
+"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "S390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT cblake@"
+#| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-"
+#| "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
+#| "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
+#| "cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
+#| "psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+#| "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
+#| "for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
+"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
+"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
+"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
+"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
+"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
+"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
+"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
+"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+"freelists.\\:org> E<.ME>. Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Aus>"
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<An>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "Asterisk (`*')"
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktiver Befehl"
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "Befehlszeilenoption"
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "Pfeiltaste"
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "Physischer Speicher"
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Virtueller Speicher"
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Hinweis>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "etwa 250"
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "siehe"
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Siehe"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "Siehe"
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr "  \\*(CL\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - Kibibyte\n"
+"   m - Mebibyte\n"
+"   g - Gibibyte\n"
+"   t - Tebibyte\n"
+"   p - Pebibyte\n"
+"   e - Exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
+"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
+"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
+"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
+"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
+"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, no-wrap
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "8. FEHLER"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr "9. SIEHE AUCH"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
+#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
index d7ac3d0cb9316fbe6bff63dea89e6462a2e6c992..b3178b991a89d6453b77b1419edb111b42beeb62 100644 (file)
@@ -1,7 +1,6 @@
-# Translation of procps manual pages to French
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation for procps-ng-man.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-#
 # Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
 # Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
 # Gregory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
 # Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
 # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:12-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "juillet 2014"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "31-05-2018"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<options>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés par le noyau. Les renseignements sont rassemblés en analysant I</proc/meminfo>. Les colonnes affichées sont les suivantes."
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange "
+"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés "
+"par le noyau. Les renseignements sont rassemblés en analysant I</proc/"
+"meminfo>. Les colonnes affichées sont les suivantes."
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr "B<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr "Total de la mémoire installée (MemTotal et SwapTotal dans I</proc/meminfo>)"
+msgstr ""
+"Total de la mémoire installée (MemTotal et SwapTotal dans I</proc/meminfo>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr "B<used>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Mémoire utilisée (calculée comme B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée (calculée comme B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr "B<free>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr "Mémoire inutilisée (MemFree et SwapFree dans I</proc/meminfo>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr "B<shared>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Mémoire utilisée (principalement) par tmpfs (Shmem dans I</proc/meminfo>, disponible à partir du noyau 2.6.32, affiché comme nulle si non disponible)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Mémoire utilisée surtout par tmpfs (Shmem dans I</proc/meminfo>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr "B<buffers>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
-msgstr "Mémoire utilisée par les tampons du noyau (Buffers dans I</proc/meminfo>)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par les tampons du noyau (Buffers dans I</proc/meminfo>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Mémoire utilisée par le cache de page et les slabs (Cached et Slab dans I</proc/meminfo>)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par le cache de page et les slabs (Cached et SReclaimable "
+"dans I</proc/meminfo>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<buff/cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Somme de B<buffers> et B<cache>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<available>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de nouvelles applications, sans utiliser l’espace d’échange. Contrairement aux données fournies par les champs B<cache> ou B<free>, ce champ tient compte du cache de page et aussi du fait que tous les slabs de mémoire récupérables seront récupérés à cause des éléments utilisés (MemAvailable dans I</proc/meminfo>, disponible à partir du noyau 3.14, émulé à partir du noyau 2.6.27, sinon identique à B<free>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de "
+"nouvelles applications, sans utiliser l’espace d’échange. Contrairement aux "
+"données fournies par les champs B<cache> ou B<free>, ce champ tient compte "
+"du cache de page et aussi du fait que tous les slabs de mémoire récupérables "
+"seront récupérés à cause des éléments utilisés (MemAvailable dans I</proc/"
+"meminfo>, disponible à partir du noyau 3.14, émulé à partir du noyau 2.6.27, "
+"sinon identique à B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
-msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octet."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octets."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr ""
+"Afficher la quantité de mémoire en kibioctets. Il s'agit du comportement par "
+"défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mébioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gibioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en tébioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pébioctets."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctet. Il s'agit du comportement par défaut."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctets. Implique --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctet."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctets. Implique --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctet."
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctets. Implique --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctet."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pétaoctets. Implique --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités suivantes sont utilisées."
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le "
+"plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités "
+"suivantes sont utilisées."
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
-"  B = octet\n"
-"  K = kilooctet\n"
-"  M = mégaoctet\n"
-"  G = gigaoctet\n"
-"  T = téraoctet\n"
+"  B  = octets\n"
+"  Ki = kibioctets\n"
+"  Mi = mébioctets\n"
+"  Gi = gibioctets\n"
+"  Ti = tébioctets\n"
+"  Pi = pébioctets\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou d'espace d'échange, le nombre est en téraoctet et les colonnes risquent de ne pas être alignées avec l'en-tête."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exaoctet de RAM ou "
+"d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de "
+"ne pas être alignées avec l'en-tête."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Basculer en mode large. Le mode large produit des lignes plus grandes que 80 caractères. Dans ce mode, B<buffers> et B<cache> sont affichés en deux colonnes séparées."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Basculer en mode large. Le mode large produit des lignes plus grandes que "
+"80 caractères. Dans ce mode, B<buffers> et B<cache> sont affichés en deux "
+"colonnes séparées."
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<compte>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
 msgstr "Afficher le résultat I<compte> fois. Nécessite l'option B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
-msgstr "Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire haute."
+msgstr ""
+"Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire "
+"haute."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
 msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez indiquer une valeur décimale pour I<délai>, puisque B<usleep>(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une résolution en microseconde."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez "
+"indiquer une valeur décimale pour I<délai> avec un point ou une virgule "
+"décimale. B<usleep>(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une résolution "
+"en microseconde."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Utiliser des puissances de 1000 et non de 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Utiliser kilo, mega, giga, etc (puissances de 1000) au lieu de kibi, mebi, "
+"gibi (puissances de 1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "Afficher une ligne contenant les quantités totales des colonnes."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Afficher l'aide."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Afficher les informations de version."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "I</proc/meminfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "Renseignements sur la mémoire"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"La valeur de la colonne  B<shared> n'est pas disponible pour les noyaux "
+"antérieurs à la version 2.6.32 (affiche zéro à la place)."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Écrit par Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "BOGUES"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "octobre 2011"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
+"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
+"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
+"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
+"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
+"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
+"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr "I<PID> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
 msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<->I<signal>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s> I<signal>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal> I<signal>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
+"manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice versa."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"versa."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>, B<--table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici au lieu de la commande interne."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
+"au lieu de la commande interne."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLES"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr "Tuer tous les processus possibles."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
-#, no-wrap
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
-msgstr "NORMES"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
+"NORMES\n"
+"#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
+"STANDARDS"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à Linux."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+"Linux."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTEUR"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf.net>E<gt> a écrit kill en 1999 pour remplacer la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux devrait aussi fonctionner correctement."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
+"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
+"devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "octobre 2012"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction de leur nom et d'autres propriétés"
+#: ../pgrep.1:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
+#| "attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
+"de leur nom et d'autres propriétés"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [B<options>] I<motif>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par exemple\\ :"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la "
+"sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux "
+"critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par "
+"exemple\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "n'affichera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à B<root>. En revanche,"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"n'affichera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à "
+"B<root>. En revanche,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr "affichera les processus appartenant à B<root> OU à B<daemon>."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+#| "process instead of listing them on stdout."
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<signal>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<signal>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour B<pkill>)."
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut "
+"être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour "
+"B<pkill>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle."
+#: ../pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus "
+"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire "
+"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<délimiteur>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)."
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de "
+"ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+#, fuzzy
+#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. Avec B<-f>, la ligne de commande complète est utilisée."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. Avec B<-f>, la "
+"ligne de commande complète est utilisée."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de B<pgrep> ou B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le "
+"groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de "
+"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. "
+"Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Recherche des processus insensible à la casse."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
 msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
 msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
 msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> ou B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. "
+"La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep>, "
+"B<pkill> ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est donné. Le nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est donné. Le "
+"nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est donné. La valeur utilisée peut être numérique ou symbolique."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est donné. La valeur utilisée peut être numérique ou symbolique."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident."
+#: ../pgrep.1:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s "
+#| "context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
+#| "accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le "
+"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est "
+"désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des PID dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, cette option est désactivée."
+#: ../pgrep.1:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In "
+#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des "
+"PID dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, cette option "
+"est désactivée."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si B<-f> est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>."
+#: ../pgrep.1:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
+#| "B<exactly> match the I<pattern>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si B<-"
+"f> est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fichier>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "Lire les I<PID> dans le fichier. Cette option est peut-être plus utile pour B<pkill> que B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
+#| "than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Lire les I<PID> dans le fichier. Cette option est peut-être plus utile pour "
+"B<pkill> que B<pgrep>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
-msgstr "Échouer si le I<fichier> de PID (consultez B<-F>) n'est pas verrouillé."
+#: ../pgrep.1:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+"Échouer si le I<fichier> de PID (consultez B<-F>) n'est pas verrouillé."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Ne sélectionner que les processus du même état."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns> I<PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage. Doit être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les processus d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de limiter les espaces de nommage à sélectionner."
+#: ../pgrep.1:184
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage. "
+"Doit être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les "
+"processus d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de "
+"limiter les espaces de nommage à sélectionner."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
+"disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "OPÉRANDES"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<motif>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les noms de processus ou les lignes de commandes."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
+"noms de processus ou les lignes de commandes."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr "Exemple 1\\ : Trouver le PID du démon B<named>\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :"
+msgstr ""
+"Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
-msgstr "Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus B<xterm>\\ :"
+msgstr ""
+"Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus "
+"B<xterm>\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Exemple 4\\ : Réduire la priorité de tous les processus B<netscape>\\ :"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exemple 4 : Réduire la priorité de tous les processus B<chrome> :"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "CODES DE RETOUR"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "Un ou plusieurs processus correspondaient aux critères."
+#: ../pgrep.1:242
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
+#| "also have been successfully signalled."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
+"processus doit avoir aussi été bien signalé."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Aucun processus ne correspondait."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option B<-f> pour sélectionner en fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères "
+"présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option B<-f> pour sélectionner "
+"en fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considérera jamais comme correspondant aux critères."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BOGUES"
+#: ../pgrep.1:265
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Le processus B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait> qui s'exécute ne se considérera "
+"jamais comme correspondant aux critères."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "Les options B<-n>, B<-o> et B<-v> ne peuvent pas être utilisées en même temps. Signalez-le si vous en avez besoin."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Les options B<-n>, B<-o> et B<-v> ne peuvent pas être utilisées en même "
+"temps. Signalez-le si vous en avez besoin."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Les processus zombies sont affichés."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> et B<pgrep> ont été introduits dans Sun Solaris 7. Cette implémentation est entièrement compatible."
+#: ../pgrep.1:286
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24 juillet 2013"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
 msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid>[B<,>I<sans_pid> ...]] [B<-o> I<sans_pid>[B<,>I<sans_pid> ...]] B<programme> [B<programme> ...]"
+#: ../pidof.1:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
+#| "I<omitpid[,omitpid..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,sans_pid..]>] [B<-o> "
+"I<sans_pid[,sans_pid..]..>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme.."
+">]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
+"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "B<-c>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de commandes exécutant les scripts indiqués."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
+"commandes exécutant les scripts indiqués."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial B<"
+"%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-dire "
+"l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
+"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
+"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+"fichiers proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "septembre 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr "Afficher la sortie au format étendu."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples chaînes séparées par une virgule."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
+"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
+"chaînes séparées par une virgule."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 # NOTE: Missing period
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
+"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 # NOTE: Missing period
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "Afficher tout ce que le noyau fournit."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
-msgstr "Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de correspondance."
+msgstr ""
+"Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de "
+"correspondance."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "Lire la configuration par défaut."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fichier>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr "Lire le fichier de configuration I<fichier>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "Créer une nouvelle configuration par défaut."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Réussite."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Échec."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande SunOS."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "juin 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande SunOS."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
 msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2019"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Octobre 2019"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et B<pgrep> à la place."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de +20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs sont réservés aux administrateurs."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais sans vraiment modifier le système."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "I<commande> est un nom de commande."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage que I<PID>."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
 msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "SIGNAUX"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Aucune norme ne s'applique."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf.net>E<gt> a écrit skill et snice en 1999 en remplacement d'une version non libre."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "juin 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+msgstr ""
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des statistiques de la couche slab."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, entrez B<q>."
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "CRITÈRES DE TRI"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de slabtop en entrant le caractère associé."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<lettre\tdescription\ten-tête>\n"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractère>"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tnombre d'objets actifs\tACTIVE\n"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tnombre d'objets par slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\ttaille du cache\tCACHE SIZE\n"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tnombre de slabs\tSLABS\n"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tnombre de slabs actifs\tnon disponible\n"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIF"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tnom\tNAME\n"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tnombre d'objets\tOBJS\n"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tnombre de pages par slab\tnon disponible\n"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\ttaille d'objet\tOBJ SIZE\n"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\tl'utilisation du cache\tUSE\n"
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAILLE DU CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOM\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "taille des objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAILLE OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
+"u\n"
+"#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
+"B<u>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilisation du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USAGE"
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "COMMANDES"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "Rafraîchir l'écran."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "Quitter le programme."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "informations sur slab"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#: ../slabtop.1:98
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
+"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "janvier 2012"
+#: ../sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-02-19"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "19-02-2018"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administration système"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
 
 # NOTE: s/or/|/
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire des paramètres."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARAMÈTRES"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<variable>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur « / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles. Cette forme ne peut être utilisée qu'avec l'option B<-w>."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "Permettre le changement d'un paramètre sysctl."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+"définition d'une clef."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué comme une expression rationnelle."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "Charger les réglages depuis tous les fichiers de configuration du système."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
+"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
+"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
+"sera pas chargé."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Alias de B<-a>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Alias de B<-h>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Alias de B<-p>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</proc>. Par exemple :"
+#: ../sysctl.8:152
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
+"proc>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "janvier 2012"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formats de fichier"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
+"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2235,24 +3105,55 @@ msgstr ""
 "; commentaire\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "élément = valeur\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les lignes commençant par un «\\ #\\ » ou un «\\ ;\\ » sont des commentaires et sont donc ignorées."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
+"ignorées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
+"valeur sera ignorée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
+"décrit dans la documentation du noyau."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "EXEMPLE"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2269,393 +3170,520 @@ msgstr ""
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "Les chemins où les fichiers préchargés de sysctl qui existent d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
+"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)."
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
+msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
 
 # NOTE: missing Branko’s email address
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "décembre 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les 1, 5, et 15 dernières minutes."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête de B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est inactif 75\\ % du temps."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "Afficher en format élégant"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "Afficher l'aide"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
+msgstr ""
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr "informations concernant les processus"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "septembre 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité du processeur et des disques."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans tous les cas de figure."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le démarrage."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr "Afficher le slabinfo."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou supérieures)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou supérieures)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "Modifier les unités en sortie de 1000 (B<k>), 1024 (B<K>), 1000000 (B<m>) ou 1048576 (B<M>) octets. Remarquez que les champs swap (si/so) ou block (bi/bo) ne sont pas modifiés."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 # NOTE: final period missing
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
-
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
+
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "procs (processus)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:97
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 "r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
 "b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "memory (mémoire)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 "swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
 "free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
@@ -2665,13 +3693,13 @@ msgstr ""
 "active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "swap (espace d'échange)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2681,13 +3709,13 @@ msgstr ""
 "so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr "io (entrées et sorties)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2697,13 +3725,13 @@ msgstr ""
 "bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "system (système)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2712,19 +3740,23 @@ msgstr ""
 "in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
 "cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
-#, no-wrap
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "CPU"
-msgstr "processeur"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
+"processeur\n"
+"#-#-#-#-#  top.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
+"CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2743,19 +3775,19 @@ msgstr ""
 "st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "reads (lectures)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2769,13 +3801,13 @@ msgstr ""
 "ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "writes (écritures)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2789,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 "ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2799,13 +3831,13 @@ msgstr ""
 "s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2819,13 +3851,13 @@ msgstr ""
 "requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2841,32 +3873,46 @@ msgstr ""
 "pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+#: ../vmstat.8:189
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
+"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités (k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par défaut."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2878,6599 +3924,14461 @@ msgstr ""
 "I</proc/*/stat>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, slab, partitions…)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "mai 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières minutes."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne de commande de leur processus en cours."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »."
+#: ../w.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps JCPU et PCPU."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-msgstr "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ « FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou les responsables de la distribution."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées d'inactivité de moins d'une minute."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr "B<utilisateur >"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut est de 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut est de 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à l'écran"
+msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de résultats du programme au fil du temps. Par défaut, le programme est exécuté toutes les deux secondes. Par défaut, B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
+"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première itération."
+#: ../watch.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites."
+#: ../watch.1:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
+"décimale fonctionne pour toutes les locales."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent continuellement."
+#: ../watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir appuyé sur une touche."
+msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "I<commande> est passée en paramètre à B<sh -c>, ce qui signifie que vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir l'effet désiré. Ce comportement peut être modifié avec l'option B<--exec> qui passe la commande à B<exec>(2)."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+"d'échappements pour obtenir le même résultat."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "NOTES"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
+"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
+"seront pas interprétées par B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "La reconnaissance des options suit la norme POSIX (le traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
+#: ../watch.1:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
 msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
 msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
 msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en ajoutant B<-p> à"
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
 msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+#: ../watch.1:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--differences> sont également perdues."
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. Utilisez «\\ cat -v\\ » pour les afficher."
+#: ../ps/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en mode I<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière colonne ne sont pas affichées"
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation DNS)."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Erreurs diverses."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
 
-#. type: TP
-#: watch.1:161
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: watch.1:164
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une écriture vers le tube."
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: TP
-#: watch.1:170
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la commande s'est terminée en erreur."
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<autre>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour du fils."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>I<rembo@unisoft.com>E<gt> en 1991 avec des corrections et des modifications de François Pinard. Mike Coleman E<lt>I<mkc@acm.org>E<gt> l'a retravaillé et a ajouté de nouvelles fonctionnalités en 1999. Les fonctionnalités beep, exec et la gestion d'erreurs ont été ajoutés par Morty Abzug E<lt>I<morty@frakir.org>E<gt> en 2008. Un matin de mars de 2003, Anthony DeRobertis E<lt>I<asd@suespammers.org>E<gt> a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde. La prise en charge d'Unicode a été ajoutée en 2009 par Jarrod Lowe E<lt>I<procps@rrod.net>E<gt>."
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#~ msgid "B<-o>, B<--old>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
 
-#~ msgid "Display the output in old format, the only difference being this option will disable the display of the \"buffer adjusted\" line."
-#~ msgstr "Afficher la sortie dans l'ancien format, la seule différence étant que cette option désactivera l'affichage de la ligne des « tampons équilibrés »."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#~ msgid "December 2011"
-#~ msgstr "décembre 2011"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
 
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#~ msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use I<top>(1)  instead."
-#~ msgstr "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées d'un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être utilisées avec un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "les options étendues GNU qui doivent être précédées de deux tirets."
-
-#~ msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
 
-#~ msgid "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX and UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by a user named \"x\", as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not exist, this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#~ msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by default."
-#~ msgstr "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus (pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
 
-#~ msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal.  These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus (stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#~ msgid "Except as described below, process selection options are additive.  The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de sélection donné."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
 
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
 
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
 
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
 
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
 
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
 
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
 
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
 
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
 
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
 
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
 
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
 
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
+"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
+"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
+"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
+"résultats."
 
-#~ msgid "B<ps\\ -p\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -p\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
 
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
 
-#~ msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
 
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection).  Identical to B<-N>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
 
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
 
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité sunos4."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
 
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
 
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> option without any argument."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option B<t> sans autre paramètre."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
 
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
 
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<a>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
 
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
 
-#~ msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
 
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "B<->I<123>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
 
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
 
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C> I<liste_commandes>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
 
-#~ msgid "Select by command name.  This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>."
-#~ msgstr "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G> I<liste_groupes>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-#~ msgstr "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
 
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g> I<liste_groupes>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
 
-#~ msgid "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as\\ sessionsare).  Group ID numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group> I<liste_groupes>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
 
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group> I<liste_groupes>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
 
-#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p> I<liste_pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
 
-#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
 
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p> I<liste_pid>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
 
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid> I<liste_pid>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
 
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid> I<liste_pid>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
 
-#~ msgid "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus fils de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
 
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s> I<liste_sessions>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
 
-#~ msgid "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
 
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid> I<liste_sessions>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
 
-#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
 
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t> I<liste_ttys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
 
-#~ msgid "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
 
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t> I<liste_ttys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
 
-#~ msgid "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à un terminal."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty> I<liste_ttys>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
 
-#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
 
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U> I<liste_utilisateurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
 
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
 
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U> I<liste_utilisateurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
 
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u> I<liste_utilisateurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
 
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
 
-#~ msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-#~ msgstr "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--user>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
 
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User> I<liste_utilisateurs>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
 
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à B<-U>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
 
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user> I<liste_utilisateurs>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique à B<-u> et B<U>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
 
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The output may differ by personality."
-#~ msgstr "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
 
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
 
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o"
+"\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
 
-#~ msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
 
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
 
-#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
 
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format> I<format>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
 
-#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
 
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
 
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
 
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
 
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Format des tâches."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
 
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
 
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
 
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
 
-#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
 
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
 
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O> I<format>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la personnalité BSD."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
 
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O> I<format>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
 
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
 
-#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--format>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
 
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
 
-#~ msgid "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD par défaut."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
 
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
 
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Afficher au format de signal."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
 
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
 
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
 
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
 
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
 
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
 
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Format de registre."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
 
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
 
-#~ msgid "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used with B<-l>."
-#~ msgstr "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
 
-#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
 
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#~ msgid "Show the true command name.  This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and any modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
 
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
 
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
 
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr "Inclure des données sur les processus fils tués (comme une somme avec le parent)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
 
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
 
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
 
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
 
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
 
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
 
-#~ msgid "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
 
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
 
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
 
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#~ msgid "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
 
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemples :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
 
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
 
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
 
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
 
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
 
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
 
-#~ msgid "B<-n>I<\\ namelist>"
-#~ msgstr "B<-n>I<\\ namelist>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
 
-#~ msgid "Set namelist file.  Identical to B<N>.  The namelist file is needed for a proper WCHAN display, and must match the current Linux kernel exactly for correct output.  Without this option, the default search path for the namelist is:"
-#~ msgstr "Configurer le fichier I<namelist>. Identique à B<N>. Le fichier I<namelist> est nécessaire pour un affichage approprié de WCHAN, et doit correspondre exactement au noyau Linux utilisé pour une sortie correcte. Sans cette option, le chemin de recherche par défaut du I<namelist> est :"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
 
-#~ msgid "$PS_SYSMAP"
-#~ msgstr "B<$PS_SYSMAP>"
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
 
-#~ msgid "$PS_SYSTEM_MAP"
-#~ msgstr "B<$PS_SYSTEM_MAP>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
 
-#~ msgid "/proc/*/wchan"
-#~ msgstr "I</proc/*/wchan>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
 
-#~ msgid "/boot/System.map-$(uname\\ -r)"
-#~ msgstr "I</boot/System.map-$(uname\\ -r)>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "/boot/System.map"
-#~ msgstr "I</boot/System.map>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
 
-#~ msgid "/lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map"
-#~ msgstr "I</lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
 
-#~ msgid "/usr/src/linux/System.map"
-#~ msgstr "I</usr/src/linux/System.map>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
 
-#~ msgid "/System.map"
-#~ msgstr "I</System.map>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
 
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
 
-#~ msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
 
-#~ msgid "B<N>I<\\ namelist>"
-#~ msgstr "B<N>I<\\ namelist>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
 
-#~ msgid "Specify namelist file.  Identical to B<-n>, see B<-n> above."
-#~ msgstr "Indiquer le fichier I<namelist>. Identique à B<-n>. Consultez B<-n> plus haut."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
 
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
 
-#~ msgid "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
 
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
 
-#~ msgid "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--sort>)."
-#~ msgstr "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
 
-#~ msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr "Pour ordonner, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc. décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
 
-#~ msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent.  This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des processus fils tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un système où les processus parents engendrent des processus fils de courte durée de vie pour faire leur travail."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
 
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
 
-#~ msgid "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
 
-#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
 
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
 
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
 
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
 
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
 
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
 
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
 
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
 
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
 
-#~ msgid "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll.  The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
-#~ msgstr "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être « B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), « B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou « B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
 
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
 
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
 
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
 
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Afficher la version de procps-ng."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
-#~ msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#~ msgid "This B<ps> needs access to namelist data for proper WCHAN display.  For kernels prior to 2.6, the System.map file must be installed."
-#~ msgstr "Ce B<ps> a besoin d'accéder aux données I<namelist> pour un affichage approprié de WCHAN. Pour les noyaux antérieurs à 2.6, le fichier I<System.map> doit être installé."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
 
-#~ msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
 
-#~ msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
 
-#~ msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
-#~ msgstr "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés « zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus parent se termine."
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#~ msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the numeric user ID is displayed instead."
-#~ msgstr "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la place."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
 
-#~ msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
-#~ msgstr "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes POSIX et UNIX, la commande précédente demande d'afficher tous les processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme « B<ps aux> »."
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
 
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
 
-#~ msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
 
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
 
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
 
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
 
-#~ msgid "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
-#~ msgstr "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un processus :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
 
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
 
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
 
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
 
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
 
-#~ msgid "stopped, either by a job control signal or because it is being traced"
-#~ msgstr "arrêté, par un signal de contrôle des tâches ou parce qu'il a été tracé ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
 
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
 
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
 
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#~ msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son parent."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
 
-#~ msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
-#~ msgstr "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
 
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
 
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
 
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et sorties personnalisées) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "meneur de session ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
 
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
 
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
 
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
 
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
-
-#~ msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour ordonner). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeurs internes que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
-
-#~ msgid "B<KEY\tLONG\tDESCRIPTION>\n"
-#~ msgstr "B<CLÉ\tLONGUE\tDESCRIPTION>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
 
-#~ msgid "c\tcmd\tsimple name of executable\n"
-#~ msgstr "c\tcmd\tjuste le nom de l'exécutable\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
 
-#~ msgid "C\tpcpu\tcpu utilization\n"
-#~ msgstr "C\tpcpu\tutilisation du CPU\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
 
-#~ msgid "f\tflags\tflags as in long format F field\n"
-#~ msgstr "f\tflags\tindicateurs comme le champ F du format long\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
 
-#~ msgid "g\tpgrp\tprocess group ID\n"
-#~ msgstr "g\tpgrp\tGID du processus\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
 
-#~ msgid "G\ttpgid\tcontrolling tty process group ID\n"
-#~ msgstr "G\ttpgid\tGID du processus contrôlant le tty\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
 
-#~ msgid "j\tcutime\tcumulative user time\n"
-#~ msgstr "j\tcutime\ttemps utilisateur cumulé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#~ msgid "J\tcstime\tcumulative system time\n"
-#~ msgstr "J\tcstime\ttemps système cumulé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
 
-#~ msgid "k\tutime\tuser time\n"
-#~ msgstr "k\tutime\ttemps utilisateur\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#~ msgid "m\tmin_flt\tnumber of minor page faults\n"
-#~ msgstr "m\tmin_flt\tnombre de défauts de page mineurs\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
 
-#~ msgid "M\tmaj_flt\tnumber of major page faults\n"
-#~ msgstr "M\tmaj_flt\tnombre de défauts de page majeurs\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
 
-#~ msgid "n\tcmin_flt\tcumulative minor page faults\n"
-#~ msgstr "n\tcmin_flt\tdéfauts de page mineurs cumulés\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#~ msgid "N\tcmaj_flt\tcumulative major page faults\n"
-#~ msgstr "N\tcmaj_flt\tdéfauts de page majeurs cumulés\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
 
-#~ msgid "o\tsession\tsession ID\n"
-#~ msgstr "o\tsession\tidentifiant de session\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
 
-#~ msgid "p\tpid\tprocess ID\n"
-#~ msgstr "p\tpid\tidentifiant de processus (PID)\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
 
-#~ msgid "P\tppid\tparent process ID\n"
-#~ msgstr "P\tppid\tPID du processus parent\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
 
-#~ msgid "r\trss\tresident set size\n"
-#~ msgstr "r\trss\ttaille de mémoire résidente\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
 
-#~ msgid "R\tresident\tresident pages\n"
-#~ msgstr "R\tresident\tpages résidentes\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
 
-#~ msgid "s\tsize\tmemory size in kilobytes\n"
-#~ msgstr "s\tsize\ttaille mémoire en kilooctets\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
 
-#~ msgid "S\tshare\tamount of shared pages\n"
-#~ msgstr "S\tshare\tnombre de pages partagées\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
 
-#~ msgid "t\ttty\tthe device number of the controlling tty\n"
-#~ msgstr "t\ttty\tnuméro de périphérique du tty contrôlant \n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
 
-#~ msgid "T\tstart_time\ttime process was started\n"
-#~ msgstr "T\tstart_time\theure de démarrage du processus\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
 
-#~ msgid "U\tuid\tuser ID number\n"
-#~ msgstr "U\tuid\tidentifiant utilisateur (UID)\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
 
-#~ msgid "u\tuser\tuser name\n"
-#~ msgstr "u\tuser\tnom d'utilisateur\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
 
-#~ msgid "v\tvsize\ttotal VM size in KiB\n"
-#~ msgstr "v\tvsize\ttaille totale de mémoire virtuelle en kibioctets\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#~ msgid "y\tpriority\tkernel scheduling priority\n"
-#~ msgstr "y\tpriority\tpriorité d'ordonnancement du noyau\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
 
-#~ msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la section suivante."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#~ msgid "B<CODE\tNORMAL\tHEADER>\n"
-#~ msgstr "B<CODE\tSTANDARD\tEN-TÊTE>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#~ msgid "%C\tpcpu\t%CPU\n"
-#~ msgstr "%C\tpcpu\t%CPU\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
 
-#~ msgid "%G\tgroup\tGROUP\n"
-#~ msgstr "%G\tgroup\tGROUP\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
 
-#~ msgid "%P\tppid\tPPID\n"
-#~ msgstr "%P\tppid\tPPID\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#~ msgid "%U\tuser\tUSER\n"
-#~ msgstr "%U\tuser\tUSER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
 
-#~ msgid "%a\targs\tCOMMAND\n"
-#~ msgstr "%a\targs\tCOMMAND\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
 
-#~ msgid "%c\tcomm\tCOMMAND\n"
-#~ msgstr "%c\tcomm\tCOMMAND\n"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
 
-#~ msgid "%g\trgroup\tRGROUP\n"
-#~ msgstr "%g\trgroup\tRGROUP\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -eo"
+"\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
 
-#~ msgid "%n\tnice\tNI\n"
-#~ msgstr "%n\tnice\tNI\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
 
-#~ msgid "%p\tpid\tPID\n"
-#~ msgstr "%p\tpid\tPID\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
 
-#~ msgid "%r\tpgid\tPGID\n"
-#~ msgstr "%r\tpgid\tPGID\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
-#~ msgid "%t\tetime\tELAPSED\n"
-#~ msgstr "%t\tetime\tELAPSED\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#~ msgid "%u\truser\tRUSER\n"
-#~ msgstr "%u\truser\tRUSER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
 
-#~ msgid "%x\ttime\tTIME\n"
-#~ msgstr "%x\ttime\tTIME\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#~ msgid "%y\ttty\tTTY\n"
-#~ msgstr "%y\ttty\tTTY\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
 
-#~ msgid "%z\tvsz\tVSZ\n"
-#~ msgstr "%z\tvsz\tVSZ\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
 
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#~ msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour ordonner les processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
 
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#~ msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
 
-#~ msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-#~ msgstr "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Certains mot-clés peuvent être indisponibles pour ordonner."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
 
-#~ msgid "CODE\tHEADER\tDESCRIPTION\n"
-#~ msgstr "B<CODE\tEN-TÊTE\tDESCRIPTION>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#~ msgid "%cpu\t%CPU\tT{\n"
-#~ msgstr "%cpu\t%CPU\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#~ msgid "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-#~ msgstr "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
 
-#~ msgid "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ msgstr "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de vie du processus\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#~ msgid "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ msgstr "(rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
 
-#~ msgid "lucky.  (alias\n"
-#~ msgstr "La somme ne dépassera pas 100 % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
 
-#~ msgid "B<pcpu>).\n"
-#~ msgstr "B<pcpu>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
 
-#~ msgid "T}\n"
-#~ msgstr "T}\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
 
-#~ msgid "%mem\t%MEM\tT{\n"
-#~ msgstr "%mem\t%MEM\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
 
-#~ msgid "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-#~ msgstr "Rapport entre la taille de mémoire résidente (« resident set size » ou RSS) et\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#~ msgid "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-#~ msgstr "la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
 
-#~ msgid "B<pmem>).\n"
-#~ msgstr "B<pmem>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#~ msgid "args\tCOMMAND\tT{\n"
-#~ msgstr "args\tCOMMAND\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
 
-#~ msgid "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-#~ msgstr "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
 
-#~ msgid "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
-#~ msgid "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ msgstr "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
 
-#~ msgid "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ msgstr "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
 
-#~ msgid "B<ps>\n"
-#~ msgstr "B<ps>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#~ msgid "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#~ msgstr "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
 
-#~ msgid "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ msgstr "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
 
-#~ msgid "See also the\n"
-#~ msgstr "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#~ msgid "B<comm>\n"
-#~ msgstr "le mot-clé de format B<comm>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
 
-#~ msgid "format keyword, the\n"
-#~ msgstr "\\\n"
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
 
-#~ msgid "B<-f>\n"
-#~ msgstr "et les options B<-f>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#~ msgid "option, and the\n"
-#~ msgstr "et\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
 
-#~ msgid "B<c>\n"
-#~ msgstr "B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#~ msgid "option.\n"
-#~ msgstr "\\\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
 
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
 
-#~ msgid "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-#~ msgstr "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
 
-#~ msgid "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ msgstr "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
-#~ msgid "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(dans un tube, « pipe ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80 caractères,\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
 
-#~ msgid "unlimited, determined by the\n"
-#~ msgstr "illimitée, déterminée par la variable\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
 
-#~ msgid "B<TERM>\n"
-#~ msgstr "B<TERM>, etc.)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "variable, and so on).  The\n"
-#~ msgstr "La variable d'environnement\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
 
-#~ msgid "B<COLUMNS>\n"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
 
-#~ msgid "environment variable or\n"
-#~ msgstr "ou l'option\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
-#~ msgid "B<--cols>\n"
-#~ msgstr "B<--cols>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
 
-#~ msgid "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
 
-#~ msgid "B<w>\n"
-#~ msgstr "B<w>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
 
-#~ msgid "or\n"
-#~ msgstr "ou\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
 
-#~ msgid "B<-w>\n"
-#~ msgstr "B<-w>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
 
-#~ msgid "option may be also be used to adjust width.\n"
-#~ msgstr "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
 
-#~ msgid "blocked\tBLOCKED\tT{\n"
-#~ msgstr "blocked\tBLOCKED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
 
-#~ msgid "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ msgstr "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
 
-#~ msgid "I<signal>(7).\n"
-#~ msgstr "B<signal>(7).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
 
-#~ msgid "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ msgstr "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
 
-#~ msgid "format is displayed.  (alias\n"
-#~ msgstr "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid "B<sig_block>,B<\\ sigmask>).\n"
-#~ msgstr "B<sig_block>, B<sigmask>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
 
-#~ msgid "bsdstart\tSTART\tT{\n"
-#~ msgstr "bsdstart\tSTART\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#~ msgid "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ msgstr "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24 heures,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
-#~ msgid "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "le format de sortie est «  HH:MM »,\n"
-#~ "sinon il est « Mmm JJ »\n"
-#~ "(où « Mmm » représente les trois\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
 
-#~ msgid "letters of the month).  See also\n"
-#~ msgstr "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
 
-#~ msgid "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
-#~ msgstr "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
-#~ msgid "bsdtime\tTIME\tT{\n"
-#~ msgstr "bsdtime\tTIME\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
 
-#~ msgid "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-#~ msgstr "Temps CPU cumulé, utilisateur et système. Le format d'affichage est normalement\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
 
-#~ msgid "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ msgstr "« MMM:SS », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#~ msgid "minutes of cpu time.\n"
-#~ msgstr "plus de 999 minutes de temps CPU.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
 
-#~ msgid "c\tC\tT{\n"
-#~ msgstr "c\tC\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
 
-#~ msgid "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-#~ msgstr "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#~ msgid "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-#~ msgstr "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
 
-#~ msgid "B<%cpu>).\n"
-#~ msgstr "B<%cpu>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
 
-#~ msgid "caught\tCAUGHT\tT{\n"
-#~ msgstr "caught\tCAUGHT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
 
-#~ msgid "mask of the caught signals, see\n"
-#~ msgstr "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
 
-#~ msgid "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ msgstr "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
 
-#~ msgid "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>).\n"
-#~ msgstr "B<sig_catch>, B<sigcatch>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
 
-#~ msgid "cgroup\tCGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "cgroup\tCGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
 
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs.\n"
-#~ msgstr "Groupes de contrôle auxquels appartient le processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
 
-#~ msgid "class\tCLS\tT{\n"
-#~ msgstr "class\tCLS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#~ msgid "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#~ msgstr "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#~ msgid "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-#~ msgstr "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#~ msgid "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr "Les valeurs possibles du champ sont :\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
-#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
 
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
 
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
 
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
 
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
 
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
 
-#~ msgid "cls\tCLS\tT{\n"
-#~ msgstr "cls\tCLS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
 
-#~ msgid "cmd\tCMD\tT{\n"
-#~ msgstr "cmd\tCMD\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
 
-#~ msgid "see\n"
-#~ msgstr "Consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
 
-#~ msgid "B<args>.\n"
-#~ msgstr "B<args>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
 
-#~ msgid "(alias\n"
-#~ msgstr "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
 
-#~ msgid "B<args>,B<\\ command>).\n"
-#~ msgstr "B<args>, B<command>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
 
-#~ msgid "comm\tCOMMAND\tT{\n"
-#~ msgstr "comm\tCOMMAND\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
 
-#~ msgid "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
 
-#~ msgid "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ msgstr "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
 
-#~ msgid "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
 
-#~ msgid "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ msgstr "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
 
-#~ msgid "B<args format keyword,>\n"
-#~ msgstr "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+"consacrée à autre chose que le code exécutable."
 
-#~ msgid "the\n"
-#~ msgstr "\\\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
 
-#~ msgid "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ msgstr "les options B<w> ou B<-w>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
 
-#~ msgid "command\tCOMMAND\tT{\n"
-#~ msgstr "command\tCOMMAND\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
 
-#~ msgid "See\n"
-#~ msgstr "Consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
 
-#~ msgid "cp\tCP\tT{\n"
-#~ msgstr "cp\tCP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
 
-#~ msgid "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-#~ msgstr "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
 
-#~ msgid "cputime\tTIME\tT{\n"
-#~ msgstr "cputime\tTIME\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
 
-#~ msgid "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-#~ msgstr "Temps CPU cumulé, au format « [JJ-]HH:MM:SS » (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
 
-#~ msgid "B<time>).\n"
-#~ msgstr "B<time>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Pointeur d'instruction."
 
-#~ msgid "egid\tEGID\tT{\n"
-#~ msgstr "egid\tEGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
 
-#~ msgid "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
 
-#~ msgid "B<gid>).\n"
-#~ msgstr "B<gid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Pointeur de pile."
 
-#~ msgid "egroup\tEGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "egroup\tEGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
 
-#~ msgid "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ msgstr "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
 
-#~ msgid "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
 
-#~ msgid "otherwise.  (alias\n"
-#~ msgstr "sinon (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
 
-#~ msgid "B<group>).\n"
-#~ msgstr "B<group>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
 
-#~ msgid "eip\tEIP\tT{\n"
-#~ msgstr "eip\tEIP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
 
-#~ msgid "instruction pointer.\n"
-#~ msgstr "Pointeur d'instruction.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
 
-#~ msgid "esp\tESP\tT{\n"
-#~ msgstr "esp\tESP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
 
-#~ msgid "stack pointer.\n"
-#~ msgstr "Pointeur de pile.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
 
-#~ msgid "etime\tELAPSED\tT{\n"
-#~ msgstr "etime\tELAPSED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
+"\\ee"
 
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-#~ "au format « [[JJ-]HH:]MM:SS ».\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  procps-ng-man-3.3.17rc1.fr.po (procps-ng-man 3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#\n"
+"EXEMPLE\n"
+"#-#-#-#-#  ps.1.po (manpages-fr-extra)  #-#-#-#-#\n"
+"EE"
 
-#~ msgid "etimes\tELAPSED\tT{\n"
-#~ msgstr "etimes\tELAPSED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds.\n"
-#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "euid\tEUID\tT{\n"
-#~ msgstr "euid\tEUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
 
-#~ msgid "effective user ID (alias\n"
-#~ msgstr "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
 
-#~ msgid "B<uid>).\n"
-#~ msgstr "B<uid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
 
-#~ msgid "euser\tEUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "euser\tEUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
 
-#~ msgid "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
 
-#~ msgid "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-#~ "L'option\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
 
-#~ msgid "B<n>\n"
-#~ msgstr "B<n>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
 
-#~ msgid "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "peut être utilisée\n"
-#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
 
-#~ msgid "B<uname>,B<\\ >userB<).>\n"
-#~ msgstr "B<uname>, B<user>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
 
-#~ msgid "f\tF\tT{\n"
-#~ msgstr "f\tF\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
 
-#~ msgid "flags associated with the process, see the\n"
-#~ msgstr "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
 
-#~ msgid "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ msgstr "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
 
-#~ msgid "section.  (alias\n"
-#~ msgstr "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
 
-#~ msgid "B<flag>,B<\\ flags>).\n"
-#~ msgstr "B<flag>, B<flags>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
 
-#~ msgid "fgid\tFGID\tT{\n"
-#~ msgstr "fgid\tFGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
 
-#~ msgid "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-#~ msgstr "GID d'accès au système de fichier (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
 
-#~ msgid "B<fsgid>).\n"
-#~ msgstr "B<fsgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
 
-#~ msgid "fgroup\tFGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "fgroup\tFGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#~ msgid "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ msgstr "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#~ msgid "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#~ msgid "B<fsgroup>).\n"
-#~ msgstr "B<fsgroup>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
 
-#~ msgid "flag\tF\tT{\n"
-#~ msgstr "flag\tF\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
 
-#~ msgid "B<f>.\n"
-#~ msgstr "B<f>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
 
-#~ msgid "B<f>,B<\\ flags>).\n"
-#~ msgstr "B<f>,B<\\ flags>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
 
-#~ msgid "flags\tF\tT{\n"
-#~ msgstr "flags\tF\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
 
-#~ msgid "B<f>,B<\\ flag>).\n"
-#~ msgstr "B<f>,B<\\ flag>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
 
-#~ msgid "fname\tCOMMAND\tT{\n"
-#~ msgstr "fname\tCOMMAND\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
 
-#~ msgid "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-#~ msgstr "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "in this column may contain spaces.\n"
-#~ msgstr "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#~ msgid "fuid\tFUID\tT{\n"
-#~ msgstr "fuid\tFUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
 
-#~ msgid "filesystem access user ID.  (alias\n"
-#~ msgstr "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
 
-#~ msgid "B<fsuid>).\n"
-#~ msgstr "B<fsuid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
 
-#~ msgid "fuser\tFUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "fuser\tFUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
 
-#~ msgid "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ msgstr "UID d'accès au système de fichier,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
-#~ msgid "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
 
-#~ msgid "gid\tGID\tT{\n"
-#~ msgstr "gid\tGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
 
-#~ msgid "B<egid>.\n"
-#~ msgstr "B<egid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "B<egid>).\n"
-#~ msgstr "B<egid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
 
-#~ msgid "group\tGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "group\tGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
 
-#~ msgid "B<egroup>.\n"
-#~ msgstr "B<egroup>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
 
-#~ msgid "B<egroup>).\n"
-#~ msgstr "B<egroup>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
 
-#~ msgid "ignored\tIGNORED\tT{\n"
-#~ msgstr "ignored\tIGNORED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
 
-#~ msgid "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ msgstr "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
 
-#~ msgid "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>).\n"
-#~ msgstr "B<sig_ignore>, B<sigignore>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
 
-#~ msgid "ipcns\tIPCNS\tT{\n"
-#~ msgstr "ipcns\tIPCNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
 
-#~ msgid "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See namespaces(7).\n"
-#~ msgstr "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus. Consultez B<namespaces>(7).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
 
-#~ msgid "label\tLABEL\tT{\n"
-#~ msgstr "label\tLABEL\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
 
-#~ msgid "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de donnée SELinux.\n"
-#~ "À destination du\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
 
-#~ msgid "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ msgstr "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "(\"MAC\") found on high-security systems.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(« I<Mandatory Access Control> » ou « MAC »)\n"
-#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
 
-#~ msgid "lstart\tSTARTED\tT{\n"
-#~ msgstr "lstart\tSTARTED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
 
-#~ msgid "time the command started.  See also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
 
-#~ msgid "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
-#~ msgstr "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
 
-#~ msgid "lsession\tSESSION\tT{\n"
-#~ msgstr "lsession\tSESSION\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
 
-#~ msgid "displays login session identifier of a process.\n"
-#~ msgstr "Identifiant de session d'un processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
 
-#~ msgid "lwp\tLWP\tT{\n"
-#~ msgstr "lwp\tLWP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
 
-#~ msgid "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger (« light weight process » ou « thread ») de l'entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
 
-#~ msgid "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-#~ msgstr "B<spid>, B<tid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
 
-#~ msgid "B<tid>\n"
-#~ msgstr "B<tid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
 
-#~ msgid "for additional information.\n"
-#~ msgstr "pour plus de renseignements.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
 
-#~ msgid "machine\tMACHINE\tT{\n"
-#~ msgstr "machine\tMACHINE\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
 
-#~ msgid "displays machine name for processes assigned to VM or container.\n"
-#~ msgstr "Nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
 
-#~ msgid "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n"
-#~ msgstr "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
 
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process.\n"
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
 
-#~ msgid "min_flt\tMINFLT\tT{\n"
-#~ msgstr "min_flt\tMINFLT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
 
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process.\n"
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mntns\tMNTNS\tT{\n"
-#~ msgstr "mntns\tMNTNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
 
-#~ msgid "netns\tNETNS\tT{\n"
-#~ msgstr "netns\tNETNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
 
-#~ msgid "ni\tNI\tT{\n"
-#~ msgstr "ni\tNI\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
 
-#~ msgid "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ msgstr "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
 
-#~ msgid "I<nice>(1).\n"
-#~ msgstr "B<nice>(1)\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
 
-#~ msgid "B<nice>).\n"
-#~ msgstr "B<nice>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "nice\tNI\tT{\n"
-#~ msgstr "nice\tNI\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
 
-#~ msgid "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ msgstr "B<ni> (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
 
-#~ msgid "B<ni>).\n"
-#~ msgstr "B<ni>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
 
-#~ msgid "nlwp\tNLWP\tT{\n"
-#~ msgstr "nlwp\tNLWP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
 
-#~ msgid "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-#~ msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») dans le processus (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
 
-#~ msgid "B<thcount>).\n"
-#~ msgstr "B<thcount>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
 
-#~ msgid "nwchan\tWCHAN\tT{\n"
-#~ msgstr "nwchan\tWCHAN\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
 
-#~ msgid "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ msgstr "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
 
-#~ msgid "B<wchan>\n"
-#~ msgstr "B<wchan>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
 
-#~ msgid "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#~ msgstr "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
 
-#~ msgid "('-') in this column.\n"
-#~ msgstr "Un tiret (« - ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
 
-#~ msgid "ouid\tOWNER\tT{\n"
-#~ msgstr "ouid\tOWNER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
 
-#~ msgid "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process.\n"
-#~ msgstr "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
 
-#~ msgid "pcpu\t%CPU\tT{\n"
-#~ msgstr "pcpu\t%CPU\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
 
-#~ msgid "B<%cpu>.\n"
-#~ msgstr "B<%cpu>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
 
-#~ msgid "pending\tPENDING\tT{\n"
-#~ msgstr "pending\tPENDING\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
 
-#~ msgid "mask of the pending signals. See\n"
-#~ msgstr "Masque des signaux en attente, consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
 
-#~ msgid "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ msgstr "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
 
-#~ msgid "individual threads.  Use the\n"
-#~ msgstr "Utilisez l'option\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
 
-#~ msgid "B<m>\n"
-#~ msgstr "B<m>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
 
-#~ msgid "option or the\n"
-#~ msgstr "ou l'option\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
 
-#~ msgid "B<-m>\n"
-#~ msgstr "B<-m>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
 
-#~ msgid "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pour voir les deux.\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
 
-#~ msgid "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#~ msgstr "un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
 
-#~ msgid "B<sig>).\n"
-#~ msgstr "B<sig>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
 
-#~ msgid "pgid\tPGID\tT{\n"
-#~ msgstr "pgid\tPGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#~ msgid "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-#~ "le PID du meneur\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
-#~ msgid "leader.  (alias\n"
-#~ msgstr "du groupe (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
 
-#~ msgid "B<pgrp>).\n"
-#~ msgstr "B<pgrp>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
 
-#~ msgid "pgrp\tPGRP\tT{\n"
-#~ msgstr "pgrp\tPGRP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
 
-#~ msgid "B<pgid>.\n"
-#~ msgstr "B<pgid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
 
-#~ msgid "B<pgid>).\n"
-#~ msgstr "B<pgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
 
-#~ msgid "pid\tPID\tT{\n"
-#~ msgstr "pid\tPID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
 
-#~ msgid "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ msgstr "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
 
-#~ msgid "B<tgid>).\n"
-#~ msgstr "B<tgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
 
-#~ msgid "pidns\tPIDNS\tT{\n"
-#~ msgstr "pidns\tPIDNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
 
-#~ msgid "pmem\t%MEM\tT{\n"
-#~ msgstr "pmem\t%MEM\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
 
-#~ msgid "B<%mem>.\n"
-#~ msgstr "B<%mem>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
 
-#~ msgid "B<%mem>).\n"
-#~ msgstr "B<%mem>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
 
-#~ msgid "policy\tPOL\tT{\n"
-#~ msgstr "policy\tPOL\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#~ msgid "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ msgstr "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
 
-#~ msgid "Possible values are:\n"
-#~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
 
-#~ msgid "ppid\tPPID\tT{\n"
-#~ msgstr "ppid\tPPID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
 
-#~ msgid "parent process ID.\n"
-#~ msgstr "PID du processus parent.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
 
-#~ msgid "pri\tPRI\tT{\n"
-#~ msgstr "pri\tPRI\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
 
-#~ msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority.\n"
-#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
 
-#~ msgid "psr\tPSR\tT{\n"
-#~ msgstr "psr\tPSR\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "processor that process is currently assigned to.\n"
-#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
 
-#~ msgid "rgid\tRGID\tT{\n"
-#~ msgstr "rgid\tRGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
 
-#~ msgid "real group ID.\n"
-#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
 
-#~ msgid "rgroup\tRGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "rgroup\tRGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
 
-#~ msgid "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ msgstr "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
 
-#~ msgid "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
 
-#~ msgid "rss\tRSS\tT{\n"
-#~ msgstr "rss\tRSS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
 
-#~ msgid "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (inkiloBytes).  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente (« resident set size » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
 
-#~ msgid "B<rssize>,B<\\ rsz>).\n"
-#~ msgstr "B<rssize>, B<rsz>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
 
-#~ msgid "rssize\tRSS\tT{\n"
-#~ msgstr "rssize\tRSS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
 
-#~ msgid "B<rss>.\n"
-#~ msgstr "B<rss>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#~ msgid "B<rss>,B<\\ rsz>).\n"
-#~ msgstr "B<rss>,B<\\ rsz>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
 
-#~ msgid "rsz\tRSZ\tT{\n"
-#~ msgstr "rsz\tRSZ\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
 
-#~ msgid "B<rss>,B<\\ rssize>).\n"
-#~ msgstr "B<rss>,B<\\ rssize>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
 
-#~ msgid "rtprio\tRTPRIO\tT{\n"
-#~ msgstr "rtprio\tRTPRIO\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
 
-#~ msgid "realtime priority.\n"
-#~ msgstr "Priorité temps réel (« realtime »).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
 
-#~ msgid "ruid\tRUID\tT{\n"
-#~ msgstr "ruid\tRUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
 
-#~ msgid "real user ID.\n"
-#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
 
-#~ msgid "ruser\tRUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "ruser\tRUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
 
-#~ msgid "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
 
-#~ msgid "the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
 
-#~ msgid "s\tS\tT{\n"
-#~ msgstr "s\tS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
 
-#~ msgid "minimal state display (one character).  See section\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-#~ "Consultez la section\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
 
-#~ msgid "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ msgstr "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
 
-#~ msgid "for the different values.  See also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
 
-#~ msgid "B<stat>\n"
-#~ msgstr "B<stat>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
 
-#~ msgid "if you want additional information displayed.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#~ msgid "B<state>).\n"
-#~ msgstr "B<state>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
 
-#~ msgid "sched\tSCH\tT{\n"
-#~ msgstr "sched\tSCH\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
 
-#~ msgid "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ msgstr "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
 
-#~ msgid "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, and SCHED_IDLE are respectively\n"
-#~ msgstr "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
 
-#~ msgid "displayed as 0, 1, 2, 3, 4, and 5.\n"
-#~ msgstr "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
 
-#~ msgid "seat\tSEAT\tT{\n"
-#~ msgstr "seat\tSEAT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
 
-#~ msgid "sess\tSESS\tT{\n"
-#~ msgstr "sess\tSESS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
 
-#~ msgid "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
-#~ msgid "B<session>,B<\\ sid>).\n"
-#~ msgstr "B<session>, B<sid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
 
-#~ msgid "sgi_p\tP\tT{\n"
-#~ msgstr "sgi_p\tP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
 
-#~ msgid "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-#~ msgstr "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
 
-#~ msgid "process is not currently running or runnable.\n"
-#~ msgstr "Affiche « * » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
 
-#~ msgid "sgid\tSGID\tT{\n"
-#~ msgstr "sgid\tSGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
 
-#~ msgid "saved group ID.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
 
-#~ msgid "B<svgid>).\n"
-#~ msgstr "B<svgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "sgroup\tSGROUP\tT{\n"
-#~ msgstr "sgroup\tSGROUP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
 
-#~ msgid "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "sid\tSID\tT{\n"
-#~ msgstr "sid\tSID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
 
-#~ msgid "B<sess>.\n"
-#~ msgstr "B<sess>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
 
-#~ msgid "B<sess>,B<\\ session>).\n"
-#~ msgstr "B<sess>, B<session>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
 
-#~ msgid "sig\tPENDING\tT{\n"
-#~ msgstr "sig\tPENDING\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
 
-#~ msgid "B<pending>.\n"
-#~ msgstr "B<pending>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
 
-#~ msgid "B<pending>,B<\\ sig_pend>).\n"
-#~ msgstr "B<pending>, B<sig_pend>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
-#~ msgid "sigcatch\tCAUGHT\tT{\n"
-#~ msgstr "sigcatch\tCAUGHT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
 
-#~ msgid "B<caught>,B<\\ sig_catch>).\n"
-#~ msgstr "B<caught>, B<sig_catch>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
 
-#~ msgid "sigignore\tIGNORED\tT{\n"
-#~ msgstr "sigignore\tIGNORED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
 
-#~ msgid "B<ignored>.\n"
-#~ msgstr "B<ignored>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
 
-#~ msgid "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>).\n"
-#~ msgstr "B<ignored>, B<sig_ignore>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
 
-#~ msgid "sigmask\tBLOCKED\tT{\n"
-#~ msgstr "sigmask\tBLOCKED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
 
-#~ msgid "B<blocked>.\n"
-#~ msgstr "B<blocked>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
 
-#~ msgid "B<blocked>,B<\\ sig_block>).\n"
-#~ msgstr "B<blocked>, B<sig_block>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
 
-#~ msgid "size\tSIZE\tT{\n"
-#~ msgstr "size\tSIZE\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
 
-#~ msgid "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-#~ "si le processus s'apprêtait\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
 
-#~ msgid "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "à modifier (« dirty ») toutes les pages accessibles en écriture\n"
-#~ "puis se transférait sur l'espace d'échange (« swap »).\n"
-#~ "Ce nombre est très\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
 
-#~ msgid "rough!\n"
-#~ msgstr "approximatif !\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
 
-#~ msgid "slice\tSLICE\tT{\n"
-#~ msgstr "slice\tSLICE\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
 
-#~ msgid "displays slice unit which a process belongs to.\n"
-#~ msgstr "Unité « slice » à laquelle appartient le processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
 
-#~ msgid "spid\tSPID\tT{\n"
-#~ msgstr "spid\tSPID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
 
-#~ msgid "B<lwp>.\n"
-#~ msgstr "B<lwp>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
 
-#~ msgid "B<lwp>,B<\\ tid>).\n"
-#~ msgstr "B<lwp>,\\ B<tid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
 
-#~ msgid "stackp\tSTACKP\tT{\n"
-#~ msgstr "stackp\tSTACKP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
 
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process.\n"
-#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
 
-#~ msgid "start\tSTARTED\tT{\n"
-#~ msgstr "start\tSTARTED\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
 
-#~ msgid "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "le format de sortie est « HH:MM:SS »,\n"
-#~ "sinon il est «   Mmm JJ »\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
 
-#~ msgid "three-letter month name).  See also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(où « Mmm » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
 
-#~ msgid "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
-#~ msgstr "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
 
-#~ msgid "start_time\tSTART\tT{\n"
-#~ msgstr "start_time\tSTART\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
 
-#~ msgid "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
-#~ msgid "process was not started the same year\n"
-#~ msgstr "démarré la même année que\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
 
-#~ msgid "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a été appelé,\n"
-#~ "« MmmDD » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
 
-#~ msgid "otherwise.  See also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou « HH:MM » sinon.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
 
-#~ msgid "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>.\n"
-#~ msgstr "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
 
-#~ msgid "stat\tSTAT\tT{\n"
-#~ msgstr "stat\tSTAT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
 
-#~ msgid "multi-character process state.  See section\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "État multicaractère du processus.\n"
-#~ "Consultez la section\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
 
-#~ msgid "for the different values meaning.  See also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
 
-#~ msgid "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ msgstr "B<s> et B<state>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
 
-#~ msgid "if you just want the first character displayed.\n"
-#~ msgstr "pour l'affichage du premier caractère seulement.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
 
-#~ msgid "state\tS\tT{\n"
-#~ msgstr "state\tS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
 
-#~ msgid "B<s>. (aliasB<\\ s>).\n"
-#~ msgstr "B<s> (alias B<s>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
 
-#~ msgid "suid\tSUID\tT{\n"
-#~ msgstr "suid\tSUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
 
-#~ msgid "saved user ID.  (alias\n"
-#~ msgstr "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
 
-#~ msgid "B<svuid>).\n"
-#~ msgstr "B<svgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
 
-#~ msgid "supgid\tSUPGID\tT{\n"
-#~ msgstr "supgid\tSUPGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
 
-#~ msgid "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
 
-#~ msgid "B<getgroups>(2).\n"
-#~ msgstr "B<getgroups>(2).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
 
-#~ msgid "supgrp\tSUPGRP\tT{\n"
-#~ msgstr "supgrp\tSUPGRP\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#~ msgid "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
 
-#~ msgid "suser\tSUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "suser\tSUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
 
-#~ msgid "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
 
-#~ msgid "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
 
-#~ msgid "B<svuser>).\n"
-#~ msgstr "B<svuser>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
 
-#~ msgid "svgid\tSVGID\tT{\n"
-#~ msgstr "svgid\tSVGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
-#~ msgid "B<sgid>.\n"
-#~ msgstr "B<sgid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
 
-#~ msgid "B<sgid>).\n"
-#~ msgstr "B<svgid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
 
-#~ msgid "svuid\tSVUID\tT{\n"
-#~ msgstr "svuid\tSVUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
 
-#~ msgid "B<suid>.\n"
-#~ msgstr "B<suid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
 
-#~ msgid "B<suid>).\n"
-#~ msgstr "B<suid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
 
-#~ msgid "sz\tSZ\tT{\n"
-#~ msgstr "sz\tSZ\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
 
-#~ msgid "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-#~ "incluant le texte,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
 
-#~ msgid "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "les données et l'espace de la pile.\n"
-#~ "Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
 
-#~ msgid "subject to change.  See\n"
-#~ msgstr "Consultez\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
 
-#~ msgid "B<vsz>\\ andB<\\ rss>.\n"
-#~ msgstr "B<vsz> et B<rss>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
 
-#~ msgid "tgid\tTGID\tT{\n"
-#~ msgstr "tgid\tTGID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
 
-#~ msgid "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le groupe de processus léger auquel une tâche appartient,\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#~ msgid "B<pid>).\n"
-#~ msgstr "B<pid>).\n"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#~ msgid "It is the process ID of the thread group leader.\n"
-#~ msgstr "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
 
-#~ msgid "thcount\tTHCNT\tT{\n"
-#~ msgstr "thcount\tTHCNT\tT{\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#~ msgid "B<nlwp>.\n"
-#~ msgstr "B<nlwp>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
 
-#~ msgid "B<nlwp>).\n"
-#~ msgstr "B<nlwp>).\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
 
-#~ msgid "number of kernel threads owned by the process.\n"
-#~ msgstr "Nombre de processus légers du noyau (« thread ») appartenant au processus.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
 
-#~ msgid "tid\tTID\tT{\n"
-#~ msgstr "tid\tTID\tT{\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-# NOTE: s/dispatacable/dispatchable/
-#~ msgid "the unique number representing a dispatacable entity (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
 
-#~ msgid "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ msgstr "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#~ msgid "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#~ msgid "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
 
-#~ msgid "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ msgstr "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#~ msgid "(tpgid).\n"
-#~ msgstr "(tpgid).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
 
-#~ msgid "time\tTIME\tT{\n"
-#~ msgstr "time\tTIME\tT{\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#~ msgid "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-#~ msgstr "Temps CPU cumulé, au format « [JJ-]HH:MM:SS » (alias\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
 
-#~ msgid "B<cputime>).\n"
-#~ msgstr "B<cputime>).\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#~ msgid "tname\tTTY\tT{\n"
-#~ msgstr "tname\tTTY\tT{\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
 
-#~ msgid "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#~ msgid "B<tt>,B<\\ tty>).\n"
-#~ msgstr "B<tt>, B<tty>).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
 
-#~ msgid "tpgid\tTPGID\tT{\n"
-#~ msgstr "tpgid\tTPGID\tT{\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
 
-#~ msgid "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ msgstr "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
 
-#~ msgid "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-#~ "à un tty.\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
 
-#~ msgid "tt\tTT\tT{\n"
-#~ msgstr "tt\tTT\tT{\n"
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
 
-#~ msgid "B<tname>,B<\\ tty>).\n"
-#~ msgstr "B<tname>,B<\\ tty>).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#~ msgid "tty\tTT\tT{\n"
-#~ msgstr "tty\tTT\tT{\n"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
 
-#~ msgid "B<tname>,B<\\ tt>).\n"
-#~ msgstr "B<tname>,B<\\ tt>).\n"
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
 
-#~ msgid "ucmd\tCMD\tT{\n"
-#~ msgstr "ucmd\tCMD\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
 
-#~ msgid "B<comm>.\n"
-#~ msgstr "B<comm>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
 
-#~ msgid "B<comm>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ msgstr "B<comm>, B<ucomm>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
 
-#~ msgid "ucomm\tCOMMAND\tT{\n"
-#~ msgstr "ucomm\tCOMMAND\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
 
-#~ msgid "B<comm>,B<\\ ucmd>).\n"
-#~ msgstr "B<comm>, B<ucmd>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
 
-#~ msgid "uid\tUID\tT{\n"
-#~ msgstr "uid\tUID\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
 
-#~ msgid "B<euid>.\n"
-#~ msgstr "B<euid>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
 
-#~ msgid "B<euid>).\n"
-#~ msgstr "B<euid>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
 
-#~ msgid "uname\tUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "uname\tUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
 
-#~ msgid "B<euser>.\n"
-#~ msgstr "B<euser>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
 
-#~ msgid "B<euser>,B<\\ user>).\n"
-#~ msgstr "B<euser>,B<\\ user>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
 
-#~ msgid "unit\tUNIT\tT{\n"
-#~ msgstr "unit\tUNIT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
-#~ msgid "displays systemd unit which a process belongs to.\n"
-#~ msgstr "Unité systemd à laquelle appartient le processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
 
-#~ msgid "user\tUSER\tT{\n"
-#~ msgstr "user\tUSER\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
 
-#~ msgid "B<euser>,B<\\ uname>).\n"
-#~ msgstr "B<euser>, B<uname>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
 
-#~ msgid "userns\tUSERNS\tT{\n"
-#~ msgstr "userns\tUSERNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
 
-#~ msgid "utsns\tUTSNS\tT{\n"
-#~ msgstr "utsns\tUTSNS\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
 
-#~ msgid "uunit\tUUNIT\tT{\n"
-#~ msgstr "uunit\tUUNIT\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
 
-#~ msgid "displays systemd user unit which a process belongs to.\n"
-#~ msgstr "Unité utilisateur systemd à laquelle appartient le processus.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
 
-#~ msgid "vsize\tVSZ\tT{\n"
-#~ msgstr "vsize\tVSZ\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
 
-#~ msgid "B<vsz>.\n"
-#~ msgstr "B<vsz>\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
 
-#~ msgid "B<vsz>).\n"
-#~ msgstr "B<vsz>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
 
-#~ msgid "vsz\tVSZ\tT{\n"
-#~ msgstr "vsz\tVSZ\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
 
-#~ msgid "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-#~ msgstr "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024 octets).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
 
-#~ msgid "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-#~ "(alias\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
 
-#~ msgid "B<vsize>).\n"
-#~ msgstr "B<vsize>).\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
-#~ msgid "wchan\tWCHAN\tT{\n"
-#~ msgstr "wchan\tWCHAN\tT{\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
 
-#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
-#~ "affiche « - » si le processus s'exécute,\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
 
-#~ msgid "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ msgstr "« * » si le processus possède plusieurs processus légers (« multi-thread ») et\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
 
-#~ msgid "is not displaying threads.\n"
-#~ msgstr "n'affiche pas les processus légers.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
 
-#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
 
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter I<ps> :"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
 
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
 
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
 
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
 
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
 
-#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
 
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
 
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
 
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Format de date."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
 
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
 
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
 
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
 
-#~ msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
-#~ msgstr "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs DefSysV et DefBSD sont particulièrement utiles."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
 
-#~ msgid "B<PS_SYSMAP>"
-#~ msgstr "B<PS_SYSMAP>"
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#~ msgid "Default namelist (System.map) location."
-#~ msgstr "Emplacement de I<namelist> (I<System.map>) par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
 
-#~ msgid "B<PS_SYSTEM_MAP>"
-#~ msgstr "B<PS_SYSTEM_MAP>"
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
+"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
+"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
+"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
+"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
+"ni nécessaire, ni suggérée."
 
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
 
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
 
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+# TODO: difficile!
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
 
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
 
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
 
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
 
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
 
-#~ msgid "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
 
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
 
-#~ msgid "390\tlike the OS/390 OpenEdition B<ps>\n"
-#~ msgstr "390\tcomme le B<ps> d'0S/390 Open Edition\n"
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
 
-#~ msgid "aix\tlike AIX B<ps>\n"
-#~ msgstr "aix\tcomme le B<ps> d'AIX\n"
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
 
-#~ msgid "bsd\tlike FreeBSD B<ps> (totally non-standard)\n"
-#~ msgstr "bsd\tcomme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)\n"
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
 
-#~ msgid "compaq\tlike Digital Unix B<ps>\n"
-#~ msgstr "compaq\tcomme le B<ps> de Digital Unix B\n"
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "debian\tlike the old Debian B<ps>\n"
-#~ msgstr "debian\tcomme l'ancien B<ps> de Debian\n"
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
 
-#~ msgid "digital\tlike Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>\n"
-#~ msgstr "digital\tcomme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)\n"
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
 
-#~ msgid "gnu\tlike the old Debian B<ps>\n"
-#~ msgstr "gnu\tcomme l'ancien B<ps> de Debian\n"
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
 
-#~ msgid "hp\tlike HP-UX B<ps>\n"
-#~ msgstr "hp\tcomme le B<ps> de HP-UX\n"
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
 
-#~ msgid "hpux\tlike HP-UX B<ps>\n"
-#~ msgstr "hpux\tcomme le B<ps> de HP-UX\n"
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
 
-#~ msgid "irix\tlike Irix B<ps>\n"
-#~ msgstr "irix\tcomme le B<ps> d'Irix\n"
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
 
-#~ msgid "linux\t***** B<recommended> *****\n"
-#~ msgstr "linux\t***** B<recommandé> *****\n"
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
 
-#~ msgid "old\tlike the original Linux B<ps> (totally non-standard)\n"
-#~ msgstr "old\tcomme le B<ps> d'origine de Linux (non standard)\n"
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
 
-#~ msgid "os390\tlike OS/390 Open Edition B<ps>\n"
-#~ msgstr "os390\tcomme le B<ps> d'OS/390 Open Edition\n"
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
 
-#~ msgid "posix\tstandard\n"
-#~ msgstr "posix\tstandard\n"
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
 
-#~ msgid "s390\tlike OS/390 Open Edition B<ps>\n"
-#~ msgstr "s390\tcomme le B<ps> d'OS/390 Open Edition\n"
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
 
-#~ msgid "sco\tlike SCO B<ps>\n"
-#~ msgstr "sco\tcomme le B<ps> de SCO\n"
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
 
-#~ msgid "sgi\tlike Irix B<ps>\n"
-#~ msgstr "sgi\tcomme le B<ps> d'Irix\n"
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
 
-#~ msgid "solaris2\tlike Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>\n"
-#~ msgstr "solaris2\tcomme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)\n"
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
 
-#~ msgid "sunos4\tlike SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)\n"
-#~ msgstr "sunos4\tcomme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)\n"
-
-#~ msgid "svr4\tstandard\n"
-#~ msgstr "svr4\tstandard\n"
-
-#~ msgid "sysv\tstandard\n"
-#~ msgstr "sysv\tstandard\n"
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
 
-#~ msgid "tru64\tlike Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>\n"
-#~ msgstr "tru64\tcomme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)\n"
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
 
-#~ msgid "unix\tstandard\n"
-#~ msgstr "unix\tstandard\n"
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
 
-#~ msgid "unix95\tstandard\n"
-#~ msgstr "unix95\tstandard\n"
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
 
-#~ msgid "unix98\tstandard\n"
-#~ msgstr "unix98\tstandard\n"
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
 
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
 
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
 
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
 
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
 
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
 
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
 
-#~ msgid "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf.net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères."
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No subscription is required or suggested."
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
 
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr " — "
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr "\\*(WE \\*(CL"
 
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B< — >"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
 
-# TODO: difficile!
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Inactif>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
 
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Actif>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
 
-#~ msgid "asterisk (\\'*\\')"
-#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
 
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+"    VUE D'ENSEMBLE\n"
+"       Manipulation\n"
+"       Types de mémoire Linux\n"
+"    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+"    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+"       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+"       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+"       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+"    3. CHAMPS et COLONNES\n"
+"       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+"       b. GESTION des champs\n"
+"    4. Commandes INTERACTIVES\n"
+"       a. Commandes GLOBALES\n"
+"       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+"       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+"          1. Présentation\n"
+"          2. Contenu\n"
+"          3. Taille\n"
+"          4. Tri\n"
+"       d. Palette de COULEURS\n"
+"    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+"       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+"       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+"       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+"       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+"       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+"    6. FICHIERS\n"
+"       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+"       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+"       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+"       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+"    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+"       a. Magie du noyau\n"
+"       b. Fenêtres rebondissantes\n"
+"       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+"       d. Le coup de l'échange\n"
+"    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
 
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
 
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "fichier de configuration"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+"  1) zone de résumé\\ ;\n"
+"  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+"  3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
 
-#~ msgid "\\'current\\' window/field group"
-#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "commande interactive"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
+"       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
+"       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
 
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcHiOSs> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> fld -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcHiOSs> -B<d> I<délai> -B<n> I<limite> -B<u>|B<U> I<utilisateur> -B<p> I<PID> -B<o> I<champ> -B<w> [I<colonnes>]"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
 
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "option de ligne de commande"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+"       I<tche/cmd objectif>\n"
+"       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
 
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "commande de basculement"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
 
-#~ msgid "\\'current\\' window"
-#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
 
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "groupe de champs"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
+"       Gauche   Alt + B<h>\n"
+"       Bas      Alt + B<j>\n"
+"       Haut     Alt + B<k>\n"
+"       Droite   Alt + B<l>\n"
+"       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
+"       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
+"       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
+"       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
 
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "mode plein écran"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+"       I<touche   signification particulière>\n"
+"       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+"       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+"       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+"       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+"       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
 
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "flèche"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
 
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "touches de déplacement"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+"   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+"   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+"   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+"   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
 
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "mémoire physique"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
 
-#~ msgid "shared memory"
-#~ msgstr "mémoire partagée"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
 
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "mémoire virtuelle"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+"                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"       B<Anonyme>  . pile                |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+"   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Remarque> :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+"   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+"   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+"   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+"          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+"          est la somme des trois champs suivants :\n"
+"          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+"                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+"          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+"          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+"   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+"   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+"                 partie de B<3>)\n"
+"   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+"   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+"   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
 
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "processeur"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
 
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "zone de résumé"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
 
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "zone de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr "  \\*(CL\n"
 
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "écran de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+"Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+"obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
 
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
 
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "fenêtre de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
 
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
 
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "environ 250"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
 
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
 
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
 
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Consultez"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
 
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
 
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Consultez la section"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
 
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "consultez la section"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "November 2013"
-#~ msgstr "novembre 2013"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  B = bytes\n"
+#| "  Ki = kibibyte\n"
+#| "  Mi = mebibyte\n"
+#| "  Gi = gibibyte\n"
+#| "  Ti = tebibyte\n"
+#| "  Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B  = octets\n"
+"  Ki = kibioctets\n"
+"  Mi = mébioctets\n"
+"  Gi = gibioctets\n"
+"  Ti = tébioctets\n"
+"  Pi = pébioctets\n"
 
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The traditional switches '-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
 
-#~ msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique temps réel du système en cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k – kibioctets\n"
+"   m – mebioctets\n"
+"   g – gibioctets\n"
+"   t – tebioctets\n"
+"   p – pebioctets\n"
+"   e – exbioctets\n"
 
-#~ msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-#~ msgstr "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans l'affichage de \\*(We et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du \\*(CF."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
 
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
 
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentation"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
 
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ "    2. SUMMARY Display\n"
-#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ "       b. TASK and CPU States\n"
-#~ "       c. MEMORY Usage\n"
-#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ "       b. MANAGING Fields\n"
-#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
-#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
-#~ "          1. Appearance\n"
-#~ "          2. Content\n"
-#~ "          3. Size\n"
-#~ "          4. Sorting\n"
-#~ "       d. COLOR Mapping\n"
-#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
-#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
-#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
-#~ "    6. FILES\n"
-#~ "       a. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ "       b. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ "       c. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ "       a. Kernel Magic\n"
-#~ "       b. Bouncing Windows\n"
-#~ "       c. The Big Bird Window\n"
-#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ "    8. BUGS, 9. HISTORY Former top, 10. AUTHOR, 11. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-#~ "    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-#~ "       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-#~ "       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-#~ "       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-#~ "    3. CHAMPS et colonnes\n"
-#~ "       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-#~ "       b. GESTION des champs\n"
-#~ "    4. Commandes INTERACTIVES\n"
-#~ "       a. Commandes GLOBALES\n"
-#~ "       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-#~ "       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-#~ "          1. PRÉSENTATION\n"
-#~ "          2. CONTENU\n"
-#~ "          3. TAILLE\n"
-#~ "          4. TRI\n"
-#~ "       d. Palette de COULEURS\n"
-#~ "    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-#~ "       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-#~ "       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-#~ "       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-#~ "       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-#~ "       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-#~ "    6. FICHIERS\n"
-#~ "       a. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-#~ "       b. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-#~ "       c. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-#~ "    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-#~ "       a. Magie du noyau\n"
-#~ "       b. Fenêtres rebondissantes\n"
-#~ "       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-#~ "       d. Le coup de l'échange\n"
-#~ "    8. BOGUES\n"
-#~ "    9. HISTORIQUE des versions précédentes\n"
-#~ "   10. AUTEURS\n"
-#~ "   11. VOIR AUSSI\n"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Manipulation"
-
-#~ msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help ('h' or '?')  key and quit ('q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key ('^C')  when you're done."
-#~ msgstr "Lors de la manipulation de \\*(We, les deux touches les plus importantes sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la combinaison d'interruption classique («\\ ^C\\ »)."
-
-#~ msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier démarrage, \\*(We présente ces éléments d'écran habituels sur l'écran principal\\ :\n"
-#~ "  1) zone de résumé\\ ;\n"
-#~ "  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-#~ "  3) zone de tâches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou de message entre les deux premières zones mérite de plus amples explications."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
 
-#~ msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr "L'écran principal de \\*(We s'adapte I<généralement> plutôt bien aux modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de \\*(We pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(We, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
 
-#~ msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(We est corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose d'inoffensif comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de curseur normalement le restaurera. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       ^Z       B<suspendre> \\*(We\n"
-#~ "       fg       B<reprendre> \\*(We\n"
-#~ "       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
 
-#~ msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
-#~ msgstr "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(We mais avant de le reprendre."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
 
-#~ msgid ""
-#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
-#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ "       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
 
-#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(We sera limitée à \\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, comme COMMAND, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option -B<w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
 
-#~ msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(We nécessitent l'utilisation des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les touches Orig, Fin, Pg.Préc et Pg.Suiv. Si votre terminal ou émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les combinaisons suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      equivalent-key-combinations >\n"
-#~ "       Up       alt +B< \\e>      or  alt +B< k >\n"
-#~ "       Down     alt +B< />      or  alt +B< j >\n"
-#~ "       Left     alt +B< E<lt>>      or  alt +B< h >\n"
-#~ "       Right    alt +B< E<gt>>      or  alt +B< l >(lower case L)\n"
-#~ "       PgUp     alt +B< Up>     or  alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ "       PgDn     alt +B< Down>   or  alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ "       Home     alt +B< Left>   or  alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ "       End      alt +B< Right>  or  alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
-#~ "       Haut     alt +B< \\e>       ou   Alt +B< k >\n"
-#~ "       Bas      alt +B< />       ou   Alt +B< j >\n"
-#~ "       Gauche   alt +B< E<lt>>       ou   Alt +B< h >\n"
-#~ "       Droite   alt +B< E<gt>>       ou   Alt +B< l> (L minuscule)\n"
-#~ "       Pg.Préc  alt +B< Haut>    ou   Alt + Ctrl + B<l>\n"
-#~ "       Pg.Suiv  alt +B< Bas>     ou   Alt + Ctrl + B<j>\n"
-#~ "       Orig     alt +B< Gauche>  ou   Alt + Ctrl + B<h>\n"
-#~ "       Fin      alt +B< Droite>  ou   Alt + Ctrl + B<l>\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
 
-#~ msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input.  And there are four additional keys available with line oriented input."
-#~ msgstr "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "      I< key      special-significance >\n"
-#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I<touche   signification particulière>\n"
-#~ "       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-#~ "       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-#~ "       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-#~ "       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplct à gauche\n"
-#~ "       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-#~ "       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
 
-#~ msgid "Startup Defaults"
-#~ msgstr "Valeurs par défaut au démarrage"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
 
-#~ msgid "The following startup defaults assume no \\*(CF, thus no user customizations.  Even so, items shown with an \\*(AK could be overridden through the command-line.  All are explained in detail in the sections that follow."
-#~ msgstr "Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prises en charge par le \\*(CF et par conséquent aucune personnalisation n'est possible. Néanmoins, certains éléments marqués avec un \\*(AK peuvent être modifiés par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans les sections qui suivent."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    I<Global-defaults>\n"
-#~ "       'A' - Alt display      Off (full-screen)\n"
-#~ "     * 'd' - Delay time       3.0 seconds\n"
-#~ "     * 'H' - Threads mode     Off (summarize as tasks)\n"
-#~ "       'I' - Irix mode        On\\ \\ (no, 'solaris' smp)\n"
-#~ "     * 'p' - PID monitoring   Off (show all processes)\n"
-#~ "     * 's' - Secure mode      Off (unsecured)\n"
-#~ "       'B' - Bold enable      On\\ \\ (yes, bold globally)\n"
-#~ "    I<Summary-Area-defaults>\n"
-#~ "       'l' - Load Avg/Uptime  On\\ \\ (thus program name)\n"
-#~ "       't' - Task/Cpu states  On\\ \\ (1+1 lines, see '1')\n"
-#~ "       'm' - Mem/Swap usage   On\\ \\ (2 lines worth)\n"
-#~ "       '1' - Single Cpu       On\\ \\ (thus 1 line if smp)\n"
-#~ "    I<Task-Area-defaults>\n"
-#~ "       'b' - Bold hilite      On\\ \\ (not 'reverse')\n"
-#~ "     * 'c' - Command line     Off (name, not cmdline)\n"
-#~ "     * 'i' - Idle tasks       On\\ \\ (show all tasks)\n"
-#~ "       'J' - Num align right  On\\ \\ (not left justify)\n"
-#~ "       'j' - Str align right  Off (not right justify)\n"
-#~ "       'R' - Reverse sort     On\\ \\ (pids high-to-low)\n"
-#~ "     * 'S' - Cumulative time  Off (no, dead children)\n"
-#~ "     * 'u' - User filter      Off (show euid only)\n"
-#~ "     * 'U' - User filter      Off (show any uid)\n"
-#~ "       'x' - Column hilite    Off (no, sort field)\n"
-#~ "       'y' - Row hilite       On\\ \\ (yes, running tasks)\n"
-#~ "       'z' - color/mono       Off (no, colors)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<Valeurs globales par défaut>\n"
-#~ "   A - Affichage alterné         Inactif (plein écran)\n"
-#~ " * d - Délai                     3 secondes\n"
-#~ " * H - Mode processus légers     Inactif (résume comme des tâches)\n"
-#~ "   I - Mode Irix                 Actif   (non, « Solaris » SMP)\n"
-#~ " * p - Suivi de PID              Inactif (tous les processus)\n"
-#~ " * s - Mode sécurisé             Inactif (non sécurisé)\n"
-#~ "   B - En gras                   Actif   (oui, globalement gras)\n"
-#~ " I<Valeurs de la zone de résumé par défaut>\n"
-#~ "   l - Charge moyenne, activité  Actif   (donc nom du programme)\n"
-#~ "   t - États des tâches et CPU   Actif   (1+1 lignes, cf. « 1 »)\n"
-#~ "   m - Utilisation mémoire, swap Actif   (2 lignes)\n"
-#~ "   1 - Processeur unique         Actif   (donc 1 ligne si SMP)\n"
-#~ " I<Valeurs de la zone de tâches par défaut>\n"
-#~ "   b - En gras                   Actif   (pas « inverse »)\n"
-#~ " * c - Ligne de commande         Inactif (nom, pas ligne de c.)\n"
-#~ " * i - Tâches en veille          Actif   (toutes les tâches)\n"
-#~ "   J - Align. à droite nombres   Actif   (pas de justif. à gauche)\n"
-#~ "   j - Align. à droite chaînes   Inactif (pas de justif. à droite)\n"
-#~ "   R - Ordre inverse             Actif   (PID décroissants)\n"
-#~ " * S - Temps cumulatif           Inactif (non, fils morts)\n"
-#~ " * u - Filtre utilisateur        Inactif (ne montrer que l'EUID)\n"
-#~ " * U - Filtre utilisateur        Inactif (montrer tous les UID)\n"
-#~ "   x - Surbrillance de colonne   Inactif (non, trier les champs)\n"
-#~ "   y - Surbrillance de ligne     Actif   (oui, tâches actives)\n"
-#~ "   z - Couleur ou monochrome     Inactif (non, couleurs)\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
 
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
 
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(We\\ :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
 
-#~ msgid "  \\*(CL\n"
-#~ msgstr "  \\*(CL\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
 
-#~ msgid "The typically mandatory switches ('-') and even whitespace are completely optional."
-#~ msgstr "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
 
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>  : I<aide et version>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
 
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
 
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>  : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
 
-#~ msgid "Starts \\*(We in 'Batch' mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the '-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr "Lancer \\*(We en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par exemple, le résultat de \\*(We vers une autre application ou dans un fichier. Dans ce mode, \\*(We n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ -n\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
 
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>  : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
 
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered 'c' state reversed.  Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and visa versa.  \\*(XC 'c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr "Lancer \\*(We en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des applications et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
 
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>  : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
-#~ msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be changed with the 'd' or 's' \\*(CIs."
-#~ msgstr "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, substituant la valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
-
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in 'Secure mode', except for root (unless the 's' \\*(CO was used).  For additional information on 'Secure mode' \\*(Xt 6a. SYSTEM Configuration File."
-#~ msgstr "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont interdites quand \\*(We fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6a. Fichier de configuration SYSTÈME>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
 
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>  : opération en I<mode processus légers>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
-#~ msgid "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown.  Later this can be changed with the 'H' \\*(CI."
-#~ msgstr "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
 
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>  : option I<processus en veille>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
 
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered 'i' state reversed.  When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr "Lancer \\*(We en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TAILLE>."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
 
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>  : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
 
-#~ msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
-#~ msgstr "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(We doit réaliser avant de se terminer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
 
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>  : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
 
-#~ msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a '+' or '-' to the field name to also override the sort direction.  A leading '+' will force sorting high to low, whereas a '-' will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » assurera un tri du plus petit au plus grand."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
 
-#~ msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
-#~ msgstr "Cette option existe surtout pour permettre les opérations en mode automatisé ou traitement par lot."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
 
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>  : I<afficher les noms de champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
 
-#~ msgid "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit.  Such names are subject to nls translation."
-#~ msgstr "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela forcera \\*(We à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
 
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>  : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
 
-#~ msgid "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgstr "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
 
-#~ msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
-#~ msgstr "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du programme \\*(We lui-même une fois en cours d'exécution."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#~ msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: '=', 'u' or 'U'."
-#~ msgstr "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou « U »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The 'p', 'u' and 'U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement exclusives."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
 
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>  : opération en I<mode sécurisé>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
 
-#~ msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far better controlled through the system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr "Lancer \\*(We en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
 
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>  : basculer en I<cumul de temps>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
 
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered 'S' state reversed.  When 'Cumulative time' mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used.  \\*(XC 'S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Lancer \\*(We en inversant la valeur de l'état du dernier «\\ S\\ » connu. Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses fils morts. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
 
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>  : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
 
-#~ msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given.  The '-u' option matches on I< effective> user whereas the '-U' option matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
 
-#~ msgid "Prepending an exclamation point ('!') to the user id or name instructs top to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur indique à top de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
 
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>  : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
 
-#~ msgid "In 'Batch' mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr "En mode « traitement par lot », si c'est utilisé sans paramètre, \\*(We formatera la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans limite."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
 
-#~ msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in 'Batch' mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-#~ msgstr "En mode d'affichage normal, si c'est utilisé sans paramètre, \\*(We I<essayera> de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à -w, I<sauf> en mode « traitement par lot », les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être dépassées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
+"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
+"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
 
-#~ msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in 'Batch' mode."
-#~ msgstr "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(We a été appelé, que ce soit en mode « traitement par lot » ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
 
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+"    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+"    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+"    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+"    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+"    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
 
-#~ msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
-#~ msgstr "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
 
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
 
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ "    current time and length of time since last boot\n"
-#~ "    total number of users\n"
-#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
 
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#~ msgid "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
 
-#~ msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-#~ msgstr "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
 
-#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
-#~ " - zombie.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
 
-#~ msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh.  Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are shown first."
-#~ msgstr "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
+"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
+"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
+"d'informations sur les options « V » et « v »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#~ "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#~ "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#~ "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-#~ " B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-#~ " B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
 
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
 
-#~ msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the 'E' \\*(CI."
-#~ msgstr "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
 
-#~ msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "La première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
 
-#~ msgid "    total, used, free and buffers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - totale (« total ») ;\n"
-#~ " - utilisée (« used ») ;\n"
-#~ " - libre (« free ») ;\n"
-#~ " - tampons (« buffers »).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
 
-#~ msgid "    total, used, free and cached (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - totale (« total ») ;\n"
-#~ " - utilisée (« used ») ;\n"
-#~ " - libre (« free ») ;\n"
-#~ " - en cache (« cached », c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
 
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-#~ "    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-#~ "    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-#~ "    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-#~ "    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-#~ "    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
 
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. CHAMPS et colonnes"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
 
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position and whether or not they are displayable with the 'f' or 'F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgstr "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
 
-#~ msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
 
-#~ msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference '(KiB)' as the default, unsuffixed display mode.  Such fields can, however, be scaled differently via the 'e' \\*(CI."
-#~ msgstr "Les champs relatifs aux \\*(MP ou \\*(MV utilisent « (Kio) » comme mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être mis à l'échelle autrement à l'aide de la \\*(CI « e »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
 
-#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
 
-#~ msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+"      [kthreadd]\n"
 
-#~ msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported.  You toggle Threads mode with the 'H' \\*(CI."
-#~ msgstr "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs processus légers (« multi-thread ») et que \\*(We ne fonctionne I<pas> en mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
 
-#~ msgid "Also for multi-processor environments, if 'Irix mode' is \\*F, \\*(We will operate in 'Solaris mode' where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs.  You toggle 'Irix/Solaris' modes with the 'I' \\*(CI."
-#~ msgstr "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est \\*F, \\*(We fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
 
-#~ msgid "A task's currently used share of available \\*(MP."
-#~ msgstr "Pourcentage de la \\*(MP disponible actuellement utilisée par la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
 
-#~ msgid " 3.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 3. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
 
-#~ msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or '-' if not applicable for that process."
-#~ msgstr "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
 
-#~ msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et supervisant ces ressources."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
 
-#~ msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un sous-système représente une unique ressource."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
 
-#~ msgid "\\*(NT The 'CGROUPS' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
 
-#~ msgid " 4.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 4. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid "The amount of \\*(MP devoted to executable code, also known as the 'text resident set' size or TRS."
-#~ msgstr "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
 
-#~ msgid " 5.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 5. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commande>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
 
-#~ msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with 'c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr "Affiche la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du programme associé. Vous basculez entre laI< ligne> de commande et leI< nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ "    [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans cet exemple\\ :\n"
-#~ "      [kthreadd]\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
 
-#~ msgid "This field may also be impacted by the 'forest view' display mode.  \\*(XC 'V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr "Ce champ peut aussi affecter le I<mode d'affichage arborescent>. \\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
 
-#~ msgid "\\*(NT The 'COMMAND' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such variable width fields could still suffer truncation.  This is especially true for this field when command lines are being displayed (the 'c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
 
-#~ msgid " 6.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 6. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#~ msgid "The amount of \\*(MP devoted to other than executable code, also known as the 'data resident set' size or DRS."
-#~ msgstr "La quantité de \\*(MP allouée à autre chose que des exécutables, aussi connue sous le nom de «\\ data resident set\\ » ou DRS."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#~ msgid " 7.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr "7. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
 
-#~ msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified 'set'."
-#~ msgstr "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans argument."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
 
-#~ msgid "\\*(NT The 'ENVIRON' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such variable width fields could still suffer truncation.  This is especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#~ msgid " 8.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 8. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
 
-#~ msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
 
-#~ msgid " 9.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr " 9. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
 
-#~ msgid "10.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "10. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
 
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
 
-#~ msgid "11.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "11. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
 
-#~ msgid "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
-#~ msgstr "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
-#~ msgid "12.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "12. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
 
-#~ msgid "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(We peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
 
-#~ msgid "13.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "13. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
 
-#~ msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
-#~ msgstr "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (fourché), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
 
-#~ msgid "14.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "14. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
 
-#~ msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a 'task_struct'."
-#~ msgstr "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. D'un point de vue du noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
 
-#~ msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session (\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus léger pour le meneur de groupe de processus léger (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus (\\*(Xa TPGID)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
 
-#~ msgid "15.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "15. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
 
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
 
-#~ msgid "16.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "16. B<PR \\*(Em priorité>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
 
-#~ msgid "The scheduling priority of the task.  If you see 'rt' in this field, it means the task is running under \\'real time' scheduling priority."
-#~ msgstr "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement « temps réel »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
 
 # s/operating/operating system/
-#~ msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas toujours le cas."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
 
-#~ msgid "17.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "17. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#~ msgid "The non-swapped \\*(MP a task has used."
-#~ msgstr "La \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche a utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
 
-#~ msgid "18.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "18. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
 
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
 
-#~ msgid "19.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "19. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
-
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#~ msgid "20.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "20.B< S \\*(Em état du processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ "    B<R> = running\n"
-#~ "    B<S> = sleeping\n"
-#~ "    B<T> = traced or stopped\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-#~ "    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-#~ "    B<R> = en cours d'exécution\n"
-#~ "    B<S> = en sommeil\n"
-#~ "    B<T> = tracé ou arrêté\n"
-#~ "    B<Z> = zombie\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#~ msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as 'ready to run' \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
 
-#~ msgid "21.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "21.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
 
-#~ msgid "The amount of \\*(MS available to a task, not all of which is typically resident.  It simply reflects memory that could be potentially shared with other processes."
-#~ msgstr "La quantité de \\*(MS disponible pour une tâche, qui n'est pas forcément que de la mémoire résidente. Elle reflète simplement la quantité de mémoire qui peut être potentiellement partagée avec d'autres processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
 
-#~ msgid "22.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "22.B< SID \\*(Em identifiant de session>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#~ msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell.  A newly forked process joins the session of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
-#~ msgstr "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement l'interpréteur de commandes de connexion."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
 
-#~ msgid "23.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "23.B< SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
 
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
 
-#~ msgid "24.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "24. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
 
-#~ msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
 
-#~ msgid "\\*(NT The 'SUPGIDS' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
 
-#~ msgid "25.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "25.B< SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+"    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+"    B<I> = en veille\n"
+"    B<R> = en cours d'exécution\n"
+"    B<S> = en sommeil\n"
+"    B<T> = tracé ou arrêté\n"
+"    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
 
-#~ msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
 
-#~ msgid "\\*(NT The 'SUPGRPS' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
 
-#~ msgid "26.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "26.B< SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
 
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
 
-#~ msgid "27.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "27.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
 
-#~ msgid "The non-resident portion of a task's address space."
-#~ msgstr "La portion non résidente de l'espace d'adresse d'une tâche."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#~ msgid "28.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "28.B< TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus léger>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
 
-#~ msgid "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share an 'mm_struct'."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe de processus léger (« thread ») auquel une tâche appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus léger. Du point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
 
-#~ msgid "29.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "29.B< TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
-#~ msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When 'Cumulative mode' is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used.  You toggle 'Cumulative mode' with 'S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC 'S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le « mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps \\*(Pu que lui et ses fils tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid "30.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "30.B< TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
 
-#~ msgid "The same as 'TIME', but reflecting more granularity through hundredths of a second."
-#~ msgstr "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux centièmes de seconde."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
-#~ msgid "31.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "31.B< TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
 
-#~ msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le terminal connecté, ou -1 si un processus n'est pas connecté au terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#~ msgid "32.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "32.B< TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
 
-#~ msgid "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see '?' displayed."
-#~ msgstr "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique (port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où aucun terminal n'est associé à une tâche, un «\\ ?\\ » est affiché."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
 
-#~ msgid "33.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "33.B< UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
 
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
 
-#~ msgid "34.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "34. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
 
-#~ msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task has used (RES) plus the non-resident portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche a utilisée (RES) plus la portion non résidente de son espace d'adresse (SWAP)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
 
-#~ msgid "35.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "35.B< USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
 
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
 
-#~ msgid "36.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
 
-#~ msgid "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
-#~ msgstr "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas utilisées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
 
-#~ msgid "37.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "37.B< WCHAN \\*(Em fonction résidente>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
 
-#~ msgid "Depending on the availability of the kernel link map ('System.map'), this field will show the name or the address of the kernel function in which the task is currently sleeping.  Running tasks will display a dash ('-') in this column."
-#~ msgstr "Selon la disponibilité de la carte des liens du noyau («\\ System.map\\ »), ce champ affichera le nom ou l'adresse de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est effectivement résidente. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette colonne en regard des tâches actives."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
 
-#~ msgid "By displaying this field, \\*(We's own working set could be increased by over 700Kb, depending on the kernel version.  Should that occur, your only means of reducing that overhead will be to stop and restart \\*(We."
-#~ msgstr "L'affichage de ce champ pourrait provoquer une surestimation de plus de 700\\ ko due au propre fonctionnement de \\*(We suivant la version du noyau. Si cela se produit, la seule façon de réduire cette surestimation est de redémarrer \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
 
-#~ msgid "38.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "38. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#~ msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
-#~ msgstr "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
 
-#~ msgid "39.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "39. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
 
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space.  A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr "Le nombre de défauts de pagesB< majeurs> générés par une tâche. Un défaut de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
 
-#~ msgid "40.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "40. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
 
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space.  A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr "Le nombre de défauts de pages B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
 
-#~ msgid "41.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "41. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
 
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
 
-#~ msgid "42.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "42. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les files de messages POSIX."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
 
-#~ msgid "43.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "43. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie des systèmes de fichiers."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
 
-#~ msgid "44.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "44. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de port, etc."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
 
-#~ msgid "45.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "45. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own 'init' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus fils orphelins."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid "46.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "46. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur nul, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
 
-#~ msgid "47.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "47. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
 
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#~ msgid "48.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "48. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
 
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
-#~ msgstr "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à jour (consultez nMaj)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
 
-#~ msgid "49.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "49. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
 
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
-#~ msgstr "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à jour (consultez nMin)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
 
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
 
-#~ msgid "After pressing the \\*(CI 'f' or 'F' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
-#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
 
-#~ msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers champs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
 
-#~ msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
 
-#~ msgid "The 'B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
 
-#~ msgid "The 'B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
-#~ msgstr "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI>  pour de plus amples renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
 
-#~ msgid "The 'B<a>' and 'B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the 'B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de sortir de la gestion des champs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
 
-#~ msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when 'q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the 'g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "L'écran de gestion de champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>ÉchE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
 
-#~ msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
 
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
 
-#~ msgid "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
-#~ "        Size:        #, i, n\n"
-#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ "        L, &\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  4a.I< Commandes GLOBALES>\n"
-#~ "     E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ "     A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ "  4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-#~ "     C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ "  4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-#~ "     Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-#~ "     Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
-#~ "     Taille :    #, i, n\n"
-#~ "     Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ "  4d.I< Palette de COULEURS>\n"
-#~ "     E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ "  5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n"
-#~ "     -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-#~ "     C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-#~ "     L, &\n"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
 
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
 
-#~ msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in 'Secure mode'."
-#~ msgstr "Les commandes interactives globales sontB< toujours> disponibles que ce soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives ne sont pas disponibles en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
 
-#~ msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(We fonctionne en mode sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
 
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>  : I<rafraîchir l'affichage>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
 
-#~ msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr "Ces commandes activent \\*(We et toute réception ultérieure rafraîchira l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
 
-#~ msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
-#~ msgstr "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "   B<?> | B<h>  : I<aide>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
 
-#~ msgid "There are two help levels available.  The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
-#~ msgstr "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(We estI< sécurisé>, cet écran est plus succinct."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
 
-#~ msgid "Typing 'h' or '?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-#~ msgstr "   B<=>  : I<annuler les limites de tâches>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
 
-#~ msgid "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse any 'i' (idle tasks) and 'n' (max tasks)  commands that might be active.  It also provides for an exit from pid monitoring, 'user' filtering and \\'other' filtering.  See the '-p' \\*(CO for a discussion of PID monitoring, the 'U' or 'u' \\*(CIs for user filtering and the 'O' or 'o' \\*(CIs for 'other' filtering."
-#~ msgstr "Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur » et « autre » filtrage. Consultez l'\\*(CO «\\ -p\\ » décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives « U » ou « u » pour le filtrage d'utilisateur et les commandes interactives « O » ou « o » pour l'« autre » filtrage."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
 
-#~ msgid "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "De plus, après navigation, toutes les fenêtres seront réinitialisées avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "When operating in \\*(AM this command has a broader meaning."
-#~ msgstr "En opérant en \\*(AM, la portée de cette commande est plus étendue."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "   B<0>  : basculer en I<zéros supprimés> "
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
 
-#~ msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
-#~ msgstr "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne sont pas affectés par cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "   B<A>  : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
 
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the 'g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "   B<B>  : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
 
-#~ msgid "This command will influence use of the 'bold' terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ » du terminal et modifieB< à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être appliquée en toute occasion."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
 
-#~ msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the 'x' and/or 'y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(We fonctionne en mode monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle de leur activité."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*  B<d> | B<s>  : I<modifier le délai>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
 
-#~ msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
-#~ msgstr "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La valeur 0 entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de tenir compte des demandes de \\*(We. La valeur du délai est inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr "   B<E>  : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
 
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la \\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio (exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
 
-#~ msgid "If you see a '+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela signifie que \\*(We a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
-#~ msgstr "   B<e>  : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la \\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio (pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#~ msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the '0' \\*(CI."
-#~ msgstr "Même si \\*(We essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "   B<g>  : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
 
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire un numéro entre 1 et 4 pour désigner le \\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces 4 fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "   B<H>  : basculer en I<mode processus légers>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
 
-#~ msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
-#~ msgstr "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(We affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "   B<I>  : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
 
-#~ msgid "When operating in 'Solaris mode' ('I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*  B<k>  : I<tuer une tâche>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
 
-#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(We lui-même."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
 
-#~ msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite du signal, tapez 0 (ou n'importe quel signal incorrect).\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "   B<q>  : I<quitter>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*  B<r>  : I<changer la politesse d'une tâche>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
 
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
 
-#~ msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
 
-#~ msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ "    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "   B<W>  : I<écrire le fichier de configuration>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
 
-#~ msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même configuration."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "   B<X>  : I<largeur fixe supplémentaire>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
 
-#~ msgid "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to truncation which would be indicated by a '+' in the last position."
-#~ msgstr "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
 
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~ "    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
-#~ "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~ "                                        nsUSR    10\n"
-#~ "                                        nsUTS    10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
-#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
-#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
-#~ "    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
-#~ "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#~ "                                        nsUSR    10\n"
-#~ "                                        nsUTS    10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#~ msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
 
-#~ msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data.  You can accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgstr "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(We augmentera automatiquement la taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
 
-#~ msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les largeur pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(We. Pour les réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "   B<Y>  : I<inspecter une autre sortie>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
 
-#~ msgid "After issuing the 'Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif normal de \\*(We est en pause."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
 
-#~ msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating those entries, \\*(Xt 6c. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(We. Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6c. AJOUT d'entrées d'INSPECTION>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+"    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#~ msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue.  There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who has used the pager 'less' and are summarized here for future reference."
-#~ msgstr "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   I< key      function >\n"
-#~ "    '='      alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ "    '/'      find, equivalent to 'L' locate\n"
-#~ "    'n'      find next, equivalent to '&' locate next\n"
-#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ "    'b'      scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ "    'g'      first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ "    'G'      last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    I<touche   fonction>\n"
-#~ "    « = »    alterner entre ligne d'état, ficher ou tube\n"
-#~ "    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-#~ "    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-#~ "    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-#~ "    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-#~ "    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-#~ "    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "   B<Z>  : I<modifier la palette de couleurs>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
 
-#~ msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#| "                                        nsUTS    10\n"
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+"   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
+"                      TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
 
-#~ msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in 'Secure mode', nor will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de l'écran d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
 
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
 
-#~ msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
-#~ msgstr "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
 
-#~ msgid "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the 'g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Ces commandes ont toujours un impact sur le \\*(CG. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "   B<C>  : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
 
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "   B<l>  : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
 
-#~ msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+"    I<touche   fonction>\n"
+"    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+"    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+"    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+"    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+"    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+"    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+"    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "   B<t>  : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
 
-#~ msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the '1', '2' or '3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
-#~ msgstr "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » et si \\*(We s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
 
-#~ msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the 'H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either 'Tasks' or 'Threads'."
-#~ msgstr "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI « H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit « Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "   B<m>  : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
 
-#~ msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
-#~ msgstr "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la mémoire physique et virtuelle."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "   B<1>  : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
 
-#~ msgid "This command affects how the 't' command's Cpu States portion is shown.  Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue initialement dans le cadre de machines SMP massivement-parallèles, son utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#~ msgid "When you see '%Cpu(s):' in the \\*(SA, the '1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: '%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-#~ msgstr "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "   B<2>  : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
 
-#~ msgid "This command toggles between the '1' command cpu summary display (only)  or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "   B<3>  : I<nœud NUMA étendu>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
 
-#~ msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until either the '1' or '2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
 
-#~ msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens (temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
 
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
 
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B< toujours> disponibles en \\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
 
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B< jamais disponibles> en \\*(AMI< quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
 
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "   B<J>  : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
 
-#~ msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "   B<j>  : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+"    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+"    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+"    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+"    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
 
-#~ msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data.  If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur l'en-tête."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
-#~ msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global 'B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "   B<b>  : basculer I<gras ou inverse>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
 
-#~ msgid "This command will impact how the 'x' and 'y' toggles are displayed.  Further, it will only be available when at least one of those toggles is \\*O."
-#~ msgstr "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » seront affichées. En outre, elle ne sera disponible que lorsqu'au moins une de ces options sera \\*O."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "   B<x>  : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "    2) the 'f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
 
-#~ msgid "\\*(NT Whenever 'Searching' and/or 'Other Filtering' is active in a window, column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. \\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour une explication de la raison."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "   B<y>  : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the 'S' field (Process Status)."
-#~ msgstr "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<2a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "   B<z>  : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the 'x', 'y' or 'b' toggles."
-#~ msgstr "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne formule blanc-et-noir ou noir-et-blanc. Cette commande toucheB< à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "   B<c>  : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This command will be honored whether or not the 'COMMAND' column is currently visible.  Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
-#~ msgstr "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la modification deviendra visible."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "   B<f> | B<F>  : I<gestion des champs>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
 
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field.  For additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "   B<o> | B<O>  : I<autre filtre>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
 
-#~ msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit incluses par \\*(We, soit exclues."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
-#~ msgstr "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "   B<S>  : basculer en I<cumul de temps> "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
-#~ msgid "When 'Cumulative mode' is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
-#~ msgstr "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses fils tués ont utilisé."
-
-#~ msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding.  For programs like 'init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different 'S' states and see which representation you prefer."
-#~ msgstr "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ » ou un interpréteur de commande (shell), ce comportement est approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans 2 fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
-
-#~ msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle.  If you wish to know in advance whether or not 'Cumulative mode' is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-#~ msgstr "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "   B<u> | B<U>  : I<utilisateur spécifique>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
 
-#~ msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The '-u' option matches on B< effective> user whereas the '-U' option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
 
-#~ msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown.  Prepending an exclamation point ('!') to the user id or name instructs top to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur indique à top de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
 
-#~ msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "   B<V>  : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
 
-#~ msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc 'c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc 'H' \\*(CI)."
-#~ msgstr "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et la disposition de la colonne COMMAND ressemble à celle d'un arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#~ msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
-#~ msgstr "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+"une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+"\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+"une explication de la raison."
 
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "   B<i>  : basculer en I<processus en veille> "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
 
-#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
 
-#~ msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents auront déjà été dessinés."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "   B<n> | B<#>  : I<configurer le maximum de tâches>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
 
-#~ msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "Utilisé en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches précédents auront déjà été dessinés."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
 
-#~ msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
 
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
 
-#~ msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(We gère la plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes de \\*(We, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  I< command   sorted-field                  supported >\n"
-#~ "     A         start time (non-display)     B< No >\n"
-#~ "     M         %MEM                          Yes\n"
-#~ "     N         PID                           Yes\n"
-#~ "     P         %CPU                          Yes\n"
-#~ "     T         TIME+                         Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
-#~ "     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
-#~ "     M         %MEM                          Oui\n"
-#~ "     N         PID                           Oui\n"
-#~ "     P         %CPU                          Oui\n"
-#~ "     T         TIME+                         Oui\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
 
-#~ msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the 'x' \\*(CI.  That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(We propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ "     1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ "     2) the 'f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront B< seulement> respectées lorsque le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ "     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ "     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "   B<E<lt>>  : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#~ msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
-#~ msgstr "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri effectif ne soit le premier de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "   B<E<gt>>  : I<déplacer le champ trié à droite>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
 
-#~ msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
-#~ msgstr "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri effectif ne soit le dernier de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
 
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(We s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "   B<R>  : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
 
-#~ msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
-#~ msgstr "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et décroissants."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
 
-#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
-#~ msgstr "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront pas l'ordre ASCII."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
 
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
 
-#~ msgid "When you issue the 'Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
 
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ "    normal toggles available \n"
-#~ "        'B'       :bold disable/enable\n"
-#~ "        'b'       :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ "        'z'       :color/mono\n"
-#~ "    other commands available \n"
-#~ "        'a'/'w'   :apply, then go to next/prior\n"
-#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-#~ "        'q'       :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<4> majuscules pour choisir uneB< cible>\n"
-#~ "  B<8> chiffres pour choisir uneB< couleur>\n"
-#~ "  bascules classiques disponibles\n"
-#~ "   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
-#~ "   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-#~ "   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
-#~ "  autres commandes disponibles\n"
-#~ "   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : applique, ensuite va au suivant ou précédent\n"
-#~ "   E<lt>EntréeE<gt>    : applique puis quitte\n"
-#~ "   «\\ q\\ »       : abandonne les modifications actuelles puis quitte\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#~ msgid "If you use 'a' or 'w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the 'z' toggle."
-#~ msgstr "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres cibles, vous appliquerez le schéma de couleur affiché par la fenêtre que vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de nouveau un schéma de couleur différent ou désactiver (\\*F) totalement les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements sur les déplacements verticaux."
 
-#~ msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when 'q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
+"n'est pas actif."
 
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
 
-#~ msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc 'g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des quatre groupes de champs dispose d'uneB< \\*(SA> configurable séparément et de sa propreB< \\*(TA> également configurable."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
 
-#~ msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
 
-#~ msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
-#~ msgstr "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de message. B< Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon vos directives, il peut y avoir deI< zéro> àI< quatre> écrans de tâches séparés à l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
 
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
 
-#~ msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être restreintes dans la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
 
-#~ msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F.  With the loss of the window name (the 'l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est active."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
 
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "   B<-> | B<_>  : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
+"     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
+"     M         %MEM                          Oui\n"
+"     N         PID                           Oui\n"
+"     P         %CPU                          Oui\n"
+"     T         TIME+                         Oui\n"
 
-#~ msgid "The '-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the 'f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
 
-#~ msgid "The '_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA comme seul élément visible."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+"     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+"     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
-#~ msgstr "*  B<=> | B<+>  : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
 
-#~ msgid "The '=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any 'i' (idle tasks), 'n' (max tasks), 'u'/'U' (user filter)  and 'o'/'O' (other filter) commands that might be active.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et « o » ou « O » (autre filtre) qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
 
-#~ msgid "The '+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced.  They will also have retained any customizations you had previously applied, except for the 'i' (idle tasks), 'n' (max tasks), 'u'/'U' (user filter), \\'o'/'O' (other filter) and scrolling \\*(CIs."
-#~ msgstr "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre) et déplacement."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*  B<A>  : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
 
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
 
-#~ msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
-#~ msgstr "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*  B<a> | B<w>  : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
 
-#~ msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can reach any desired \\*(CW using either key."
-#~ msgstr "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit la touche utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
 
-#~ msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled 'l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu «\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes seront restreintes."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
 
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*  B<g>  : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
 
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui deviendra la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
 
-#~ msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the 'a' and 'w' commands."
-#~ msgstr "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En \\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+"  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+"  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+"  bascules classiques disponibles\n"
+"   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
+"   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+"   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
+"  autres commandes disponibles\n"
+"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
+"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "   B<G>  : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
 
-#~ msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does not require that the window name be visible (the 'l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
 
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du \\*(AM."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    \\'=', 'A', 'g'  are always available\n"
-#~ "    \\'a', 'w'       act the same with color mapping\n"
-#~ "    \\               and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
-#~ "    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
-#~ "                         couleurs et la gestion de champs\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
 
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
 
-#~ msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
-#~ msgstr "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
 
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>  : I<déplacement dans les tâches>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
 
-#~ msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA I<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
 
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>  : I<déplacement dans les tâches>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
 
-#~ msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA I<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une fenêtre entière."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
 
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>  : I<déplacement dans les colonnes>"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
 
-#~ msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la fois."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
 
-#~ msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire des résultats initialement imprévus."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
 
-#~ msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC 'C' \\*(CI below for additional information."
-#~ msgstr "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
 
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Orig>  : I<sauter à la position d'origine>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit relative à la dernière tâche."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#~ msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
-#~ msgstr "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer vers le I<bas> et vers la I<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
 
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>  : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
 
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used.  That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-#~ msgstr "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
 
-#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW.  The additional 'B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
-#~ msgstr "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ nn> » supplémentaire représente le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
 
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
 
-#~ msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les \\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de tâches."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
 
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
 
-#~ msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the 'B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la \\*(CI « B<f> »."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
 
-#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
 
-#~ msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
 
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+"    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
+"    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
+"                         couleurs et la gestion de champs\n"
 
-#~ msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de tâche contenant une certaine valeur."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
 
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>  : I<trouver une chaîne>"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
 
-#~ msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates.  There are no restrictions on search string content."
-#~ msgstr "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
 
-#~ msgid "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
 
-#~ msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the '&' key until a new search string is entered."
-#~ msgstr "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
 
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>  : I<trouver la suivante>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
 
-#~ msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
-#~ msgstr "Si une recherche est déjà en cours, \\*(We essayera de trouver l'occurrence suivante."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
 
-#~ msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first.  The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc 'C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-#~ msgstr "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
 
-#~ msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
-#~ msgstr "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les facteurs suivants."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
 
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
 
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
 
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
 
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
 
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
 
-#~ msgid "\\*(Xc 'c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
 
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
 
-#~ msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful '&' search."
-#~ msgstr "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
 
-#~ msgid "\\*(NT Whenever a search key is typed, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string is empty.  \\*(XC 'x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(We positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur le tri en surbrillance de colonne."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
 
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
 
-#~ msgid "You can use the 'Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
-#~ msgstr "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
 
-#~ msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-#~ "  1) un nom de champ ;\n"
-#~ "  2) un opérateur ;\n"
-#~ "  3) une valeur de sélection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de top les plus compliquées donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
 
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
 
-#~ msgid "   .  "
-#~ msgstr "   .  "
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
 
-#~ msgid "field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
 
-#~ msgid "selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
 
-#~ msgid "a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
 
-#~ msgid "the default is inclusion, prepending '!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
 
-#~ msgid "multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
 
-#~ msgid "inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
 
-#~ msgid "the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
 
-#~ msgid "separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
 
-#~ msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
 
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
 
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "  B<o>  : I<autre filtre> (minuscule)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
 
-#~ msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
-#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la correspondance."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
 
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "  B<O>  : I<autre filtre> (majuscule)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
 
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
 
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + 'o')"
-#~ msgstr " B<^O>  : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
 
-#~ msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
 
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "  B<=>  : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
 
-#~ msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes GLOBALES>."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
 
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "  B<+>  : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
 
-#~ msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM.  As with the '=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
 
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+"positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+"correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. "
+"Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la "
+"fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements "
+"sur la surbrillance de colonne de tri."
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
 
-#~ msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
-#~ msgstr "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
+"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
+"avec la \\*(CI « W »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-#~ "     #4                                  ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
-#~ "        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-#~ "   nº 4                                           (facultative)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+"  1) un nom de champ ;\n"
+"  2) un opérateur ;\n"
+"  3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
 
-#~ msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality ('=') or relation ('E<lt>' or 'E<gt>')."
-#~ msgstr "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
 
-#~ msgid "The '=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your 'if-value' input requirements.  The 'E<gt>' or 'E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été sujets à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne sont plus homogènes."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
 
-#~ msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default \\'Numeric' or 'Character' I<justification>, that filter is likely to fail.  When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for example, because '100.0m' (MiB) would appear greater than \\'1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la I<justification> « numérique » ou « caractère », ce filtre échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'B<échelle>, cela peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois comparés en tant que chaînes."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
 
-#~ msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective.  See the 'j', 'J' and 'e' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus amples renseignements."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
 
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
 
-#~ msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case 'o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
-#~ "     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
 
-#~ msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters could produce the exact same results."
-#~ msgstr "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes résultats."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at 'KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
-#~ "     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
 
-#~ msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
 
-#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
 
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
 
-#~ msgid "These examples illustrate how 'Other Filtering' can be creatively applied to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
 
-#~ msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field.  The second filter achieves the exact same results with less typing."
-#~ msgstr "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la même chose de façon plus concise."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     !nTH=' 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
-#~ "     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
 
-#~ msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-#~ msgstr "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois niveaux sont montrés."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#~ msgid "     !COMMAND='       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
 
-#~ msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed '9999' objective discussed above."
-#~ msgstr "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-#~ "     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
-#~ "     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
 
-#~ msgid "\\*(NT When 'Other Filtering' is active, \\*(We turns column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering.  \\*(XC 'x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(We positionne sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur le tri en surbrillance de colonne."
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
 
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FICHIERS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
 
-#~ msgid "6a. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
 
-#~ msgid "The presence of this file will influence which version of the 'help' screen is shown to an ordinary user.  More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-#~ msgstr "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » présentée à un simple utilisateur. De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront faire lorsque \\*(We s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les commandes suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    k        Kill a task\n"
-#~ "    r        Renice a task\n"
-#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   k         Tuer une tâche\n"
-#~ "   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-#~ "   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+"        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
+"        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
+"     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+"     nº 4                                         (facultative)\n"
 
-#~ msgid "The system \\*(CF isB< not> created by \\*(We.  Rather, you create this file manually and place it in the I</etc > directory.  Its name must be 'toprc' and must have no leading '.' (period).  It must have only two lines."
-#~ msgstr "Le \\*(CF système n'estB< pas> créé par \\*(We. Au contraire, vous devrez créer ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc>. Son nom doit être «\\ toprc\\ », il ne peut être précédé de «\\ .\\ » (point). Il ne peut comporter que 2 lignes."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
 
-#~ msgid "Here is an example of the contents ofI< /etc/toprc>:"
-#~ msgstr "Voici un exemple du contenu de I</etc/toprc> :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    s        # line 1: 'secure' mode switch\n"
-#~ "    5.0      # line 2: 'delay'\\ \\ interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   s         # ligne 1 : mode «\\ sécurisé\\ »\n"
-#~ "   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
 
-#~ msgid "6b. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6b. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
 
-#~ msgid "This file is written as '$HOME/.your-name-4-\\*(We' + 'rc'.  Use the 'W' \\*(CI to create it or update it."
-#~ msgstr "Ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ ». Utilisez la \\*(CI «\\ W\\ » pour le créer ou le mettre à jour."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
 
-#~ msgid "Here is the general layout:"
-#~ msgstr "En voici la disposition générale :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks\n"
-#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # line 15: fixed-width incr\n"
-#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to the\n"
-#~ "      \"      # generalized 'inspect' provisions\n"
-#~ "      \"      # discussed below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
-#~ "     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
-#~ "   fenêtre   # ligne  b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
-#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ "    global   # ligne 15 : incrément de largeur fixe\n"
-#~ "      \"      # toutes les lignes restantes sont\n"
-#~ "      \"      # consacrées aux dispositions\n"
-#~ "      \"      # d'« inspection » présentées ci-dessous\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+"     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
+"     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
 
-#~ msgid "If the $HOME variable is not present, \\*(We will try to write the personal \\*(CF to the current directory, subject to permissions."
-#~ msgstr "Si la variable $HOME n'existe pas, \\*(We essayera de créer le \\*(CF personnel dans le répertoire actuel, en se conformant aux autorisations d'accès."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
 
-#~ msgid "6c. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6c. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+"     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
+"     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
 
-#~ msgid "To exploit the 'Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(We. Ce type d'entrées reflète simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et permettant une recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
 
-#~ msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the 'W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier rc de \\*(We, utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
 
-#~ msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual characters."
-#~ msgstr "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un echo redirigé ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un echo risque d'écraser le fichier rc s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier (E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
 
-#~ msgid "Those Inspect entries beginning with a '#' character are ignored, regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 '\\et' total):"
-#~ msgstr "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  .type:  literal 'file' or 'pipe'\n"
-#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-#~ "  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-#~ "  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
 
-#~ msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those designated 'B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the '.fmts' element.  Entries specifying 'B<pipe>' will employ popen, their '.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
-#~ msgstr "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de fopen et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront popen, leur élément « .fmts » pourrait contenir plusieurs commandes entubées et aucune ne peut être interactive."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+"     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
+"     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
 
-#~ msgid "If the file or pipeline represented in your '.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the 'B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ "  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
 
-#~ msgid "For 'B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
 
-#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+"     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
+"     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
 
-#~ msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial '#' character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles pourraient apparaître dans le fichier rc. La première entrée sera ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+"surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+"suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance "
+"sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la "
+"\\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la surbrillance de "
+"colonne de tri."
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ "  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ "  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ "  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-
-#~ msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was '.toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by 'B</bin/echo -e>', not just a simple an 'echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en supposant que le nom du fichier rc est « .toprc ». Cependant, à cause des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur de commande utilisé."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ "  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
 
-#~ msgid "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, which will show as '^I'.  If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded."
-#~ msgstr "B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient être développées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-\\*(We"
+"\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  # next would have contained '\\et' ...\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # but this will eliminate embedded '\\et' ...\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-#~ "  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ "  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-#~ "  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
 
-#~ msgid "The above example takes what could have been a 'file' entry but employs a 'pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr "L'exemple précédent prend ce qui aurait dû être une entrée « fichier » mais utilise un « pipe » à la place, afin de développer les tabulations incorporées."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
 
-#~ msgid "\\*(NT While 'B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed specifically for the 'Y' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement pour la \\*(CI « Y »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the 'Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does not affect operation other than to make some selections invisible."
-#~ msgstr "Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, la ligne « Option: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections invisibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
 
-#~ msgid "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ "  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
 
-#~ msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the '.name' element and the 'help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, many more choices can be made visible."
-#~ msgstr "Les entrées dans le fichier rc de \\*(We auraient un nombre pour l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
 
-#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
 
-#~ msgid "Many of these 'tricks' work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
-#~ msgstr "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un lancement de \\*(We. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
 
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+"  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+"  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+"  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(We à besoin du \\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
 
-#~ msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite à dessein à fixer un délai d'un dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de .09 seconde ou moins."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
 
-#~ msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do the following:"
-#~ msgstr "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ "    minimize path length\n"
-#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ "    active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ "  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-#~ "     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-#~ "  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-#~ "     en évidence\n"
-#~ "  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-#~ "     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-#~ "     les processus les plus actifs\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
 
-#~ msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
 
-#~ msgid "Under an xterm using 'white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-#~ msgstr "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran palette de couleurs de \\*(We, configurez le rafraîchissement en noir des tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 (.3) seconde."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
 
-#~ msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
 
-#~ msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version then type 'T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by 'W' and 'q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-#~ msgstr "Effacez le fichier rc existant, ou créez un nouveau lien symbolique. Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI>) suivi de «\\ W\\ » «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
 
-#~ msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
-#~ msgstr "Votre écran \\*(We se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(We grimpe l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+"  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
 
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
+"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
+"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
+"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
+"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
+"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
+"tabulations incorporées."
 
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(We a besoin du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+"  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+"  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+"  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
 
-#~ msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the 'i' \\*(CT.  Depending on where you applied 'i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus au repos sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichages des tâches rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(We fait de son mieux pour allouer l'espace."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
+"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
+"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
 
-#~ msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory ('m'); another with no states ('t'); maybe one with nothing at all, just the message line.  Then hold down 'a' or 'w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
 
-#~ msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the 'i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, positionnez l'option processus au repos à \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ rebondissements extrêmes\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
 
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
+"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
+"facile est suggérée ci-dessous."
 
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
 
-#~ msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep increasing window size with the 'n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la \\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
 
-#~ msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the '_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-#~ msgstr "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option fenêtre toute visible ou invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
 
-#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Est-ce que \\*(We vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-#~ "   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
 
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
 
-#~ msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
-#~ msgstr "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification est active par fenêtre."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
 
-#~ msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If necessary, use the 'c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the 'V' \\*(CT."
-#~ msgstr "Démarrez \\*(We et faites de COMMAND la dernière colonne affichée (la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est actif avec la \\*(CT « V »."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
 
-#~ msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown ('+' in last position).  You may have to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage de telle sorte que des lignes de commandes tronquées soient montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une troncature."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
 
-#~ msgid "Lastly, use the 'j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne COMMAND justifiée à droite."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
 
-#~ msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
-#~ msgstr "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de déplacement des lignes de commande montrées."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
 
-#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, pendant que d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
 
-#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr "   au bout d'un moment, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+"   k         Tuer une tâche\n"
+"   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+"   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
 
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "8. BOGUES"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report bugs, follow the instructions at:\n"
-#~ "    http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler des bogues, veuillez suivre les indications de :\n"
-#~ "    http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
 
-#~ msgid "9. HISTORY Former top"
-#~ msgstr "9. HISTORIQUE des versions précédentes"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+"   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+"   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
 
-#~ msgid "The original \\*(We was written by Roger Binns, based on Branko Lankester's E<lt>lankeste@fwi.uva.nlE<gt> ps program."
-#~ msgstr "Le \\*(We originel a été écrit par Roger Binns à partir du programme B<ps> de Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>."
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
 
-#~ msgid "Robert Nation E<lt>nation@rocket.sanders.lockheed.comE<gt> adapted it for the proc file system."
-#~ msgstr "Robert Nation E<lt>I<nation@rocket.sanders.lockheed.com>E<gt> l'a adapté pour le système de fichiers I<proc>."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
 
-#~ msgid "Helmut Geyer E<lt>Helmut.Geyer@iwr.uni-heidelberg.deE<gt> added support for configurable fields."
-#~ msgstr "Helmut Geyer E<lt>I<Helmut.Geyer@iwr.uni-heidelberg.de>E<gt> a ajouté la prise en charge de configuration des champs."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
 
-#~ msgid "Plus many other individuals contributed over the years."
-#~ msgstr "Et de nombreuses contributions individuelles se sont ajoutées au fil des ans."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
 
-#~ msgid "10. AUTHOR"
-#~ msgstr "10. AUTEURS"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This entirely new and enhanced replacement was written by:\n"
-#~ "    Jim Warner, E<lt>james.warner@comcast.netE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version entièrement rénovée et améliorée a été écrite par\\ :\n"
-#~ "   Jim Warner, E<lt>I<james.warner@comcast.net>E<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With invaluable help from:\n"
-#~ "    Craig Small, E<lt>csmall@enc.com.auE<gt>\n"
-#~ "    Albert Cahalan, E<lt>albert@users.sf.netE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'aide inestimable de\\ :\n"
-#~ "    Craig Small, E<lt>I<csmall@enc.com.au>E<gt>\n"
-#~ "    Albert Cahalan, E<lt>I<albert@users.sf.net>E<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+"     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+"     en évidence\n"
+"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+"     les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
 
-#~ msgid "11. SEE Also"
-#~ msgstr "11. VOIR AUSSI"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
 
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)."
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
 
-#~ msgid "March 2013"
-#~ msgstr "mars 2013"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
 
-#~ msgid "Please send bug reports to"
-#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
 
-#~ msgid "procps@freelists.org"
-#~ msgstr "procps@freelists.org"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
 
-#~ msgid "albert@users.sf.net"
-#~ msgstr "albert@users.sf.net"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
 
-#~ msgid "Albert Cahalan"
-#~ msgstr "Albert Cahalan"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
 
-#~ msgid "kjetilho@ifi.uio.no"
-#~ msgstr "kjetilho@ifi.uio.no"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de résumé"
+"\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
 
-#~ msgid "Kjetil Torgrim Homme"
-#~ msgstr "Kjetil Torgrim Homme"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
 
-#~ msgid "B<ps> was originally written by"
-#~ msgstr "B<ps> a été initialement écrit par"
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
 
-#~ msgid "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
-#~ msgstr "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
 
-#~ msgid "Branko Lankester"
-#~ msgstr "Branko Lankester"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
 
-#~ msgid "johnsonm@\\:redhat.\\:com"
-#~ msgstr "johnsonm@\\:redhat.\\:com"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
 
-#~ msgid "Michael K. Johnson"
-#~ msgstr "Michael K. Johnson"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+"   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+"   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
 
-#~ msgid "re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process."
-#~ msgstr "l'a réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques détails au passage."
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
 
-#~ msgid "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
-#~ msgstr "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
 
-#~ msgid "Michael Shields"
-#~ msgstr "Michael Shields"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
 
-#~ msgid "added the pid-list feature."
-#~ msgstr "a ajouté la fonctionnalité de liste de PID."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
 
-#~ msgid "cblake@\\:bbn.\\:com"
-#~ msgstr "cblake@\\:bbn.\\:com"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
 
-#~ msgid "Charles Blake"
-#~ msgstr "Charles Blake"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
 
-#~ msgid "added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate."
-#~ msgstr "a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la prise en charge BFD pour psupdate."
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
 
-#~ msgid "albert@\\:users.\\:sf.\\:net"
-#~ msgstr "albert@\\:users.\\:sf.\\:net"
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
 
-#~ msgid "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr "a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, no-wrap
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
 
-#~ msgid "procps@\\:freelists.\\:org"
-#~ msgstr "procps@\\:freelists.\\:org"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
 
-#~ msgid "No subscription is required or suggested."
-#~ msgstr "L'inscription n'est ni demandée, ni suggérée."
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
 
-#~ msgid "nmiell@gmail.com"
-#~ msgstr "nmiell@gmail.com"
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
 
-#~ msgid "Nicholas Miell"
-#~ msgstr "Nicholas Miell"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
 
-#~ msgid "wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "a écrit B<pwdx> en 2004."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
 
-#~ msgid "staikos@0wned.org"
-#~ msgstr "staikos@0wned.org"
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
-#~ msgid "George Staikos"
-#~ msgstr "George Staikos"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
+#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
+#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
+#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
+#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
+#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
+#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
+#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
+#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
 
-#~ msgid "Branko Lankester,"
-#~ msgstr "Branko Lankester,"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
+#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
+#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
+#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
+#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
+#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
+#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
 
-#~ msgid "david@\\:ods.\\:com"
-#~ msgstr "david@\\:ods.\\:com"
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
+#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
+#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
+#~ "B<comm>."
 
-#~ msgid "David Engel"
-#~ msgstr "David Engel"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,"
+#~ "[ + | - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la "
+#~ "section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif "
+#~ "puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. "
+#~ "Identique à B<--sort>."
 
-#~ msgid "B<uptime> was written by"
-#~ msgstr "B<uptime> a été écrit par"
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
+#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+#~ "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ "
+#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
+#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The "
+#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
+#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
+#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
+#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
+#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
+#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
+#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
 
-#~ msgid "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
-#~ msgstr "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
-#~ msgid "Larry Greenfield"
-#~ msgstr "Larry Greenfield"
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
+#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
+#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
+#~ "(code + données + pile)."
 
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "et"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~ "of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
+#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
+#~ "d'un processus :"
 
-#~ msgid "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
-#~ msgstr "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Écrit par"
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#~ "B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
-#~ msgid "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu"
-#~ msgstr "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
+#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#~ msgid "Henry Ware"
-#~ msgstr "Henry Ware"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#~ msgid "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net"
-#~ msgstr "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net"
-
-#~ msgid "Fabian Fr\\('ed\\('erick"
-#~ msgstr "Fabian Fr\\('ed\\('erick"
-
-#~ msgid "(diskstat, slab, partitions...)"
-#~ msgstr "(diskstat, slab, partitions…)"
-
-#~ msgid "The original B<watch> was written by"
-#~ msgstr "Le programme B<watch> a été initialement écrit par"
-
-#~ msgid "rembo@\\:unisoft.\\:com"
-#~ msgstr "rembo@\\:unisoft.\\:com"
-
-#~ msgid "Tony Rems"
-#~ msgstr "Tony Rems"
-
-#~ msgid "in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by"
-#~ msgstr "en 1991, avec des modifications et des corrections apportées par François Pinard."
-
-#~ msgid "mkc@\\:acm.\\:org"
-#~ msgstr "mkc@\\:acm.\\:org"
-
-#~ msgid "Mike Coleman"
-#~ msgstr "Mike Coleman"
-
-#~ msgid "in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by"
-#~ msgstr "l'a retravaillé et y a ajouté des nouvelles fonctionnalités en 1999. Les fonctionnalités B<--beep>, B<--exec> et le traitement d'erreur ont été ajoutés par"
-
-#~ msgid "morty@\\:frakir.\\:org"
-#~ msgstr "morty@\\:frakir.\\:org"
-
-#~ msgid "Morty Abzug"
-#~ msgstr "Morty Abzug"
-
-#~ msgid "in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003,"
-#~ msgstr "en 2008. Un matin de mars de 2003,"
-
-#~ msgid "asd@\\:suespammers.\\:org"
-#~ msgstr "asd@\\:suespammers.\\:org"
-
-#~ msgid "Anthony DeRobertis"
-#~ msgstr "Anthony DeRobertis"
-
-#~ msgid "got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by"
-#~ msgstr "a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde. La prise en charge d'Unicode a été ajoutée en 2009 par"
-
-#~ msgid "procps@\\:rrod.\\:net"
-#~ msgstr "procps@\\:rrod.\\:net"
-
-#~ msgid "Jarrod Lowe"
-#~ msgstr "Jarrod Lowe"
-
-#~ msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by"
-#~ msgstr "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur une version de"
-
-#~ msgid "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
-#~ msgstr "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
-
-#~ msgid "\\*(NT Whenever a search key is typed, \\*(We forces idle tasks \\*O and user filtering \\*F to ensure that every task is encountered.  \\*(XC 'i' and 'u/U' \\*(CIs for additional information on how displayed tasks might be filtered."
-#~ msgstr "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(We force les tâches au repos en \\*O et le filtrage d'utilisateur en \\*F pour s'assurer que toutes les tâches soient trouvées. \\*(XC les commandes interactives « i » et « u » ou « U » pour de plus amples renseignements sur la façon de filtrer les tâches affichées."
-
-#~ msgid "April 2011"
-#~ msgstr "avril 2011"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month).  See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
+#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "  -B<hv> | -B<bcHisS> -B<d>I< delay> -B<n>I< limit>\n"
-#~ "-B<u>|B<U>I< user> | -B<p>I< pid> -B<w> [I<cols>] \n"
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "  -B<hv> | -B<bcHisS> -B<d> I<délai> -B<n> I<limite>\n"
-#~ "-B<u>|B<U> I<utilisateur> | -B<p> I<PID> -B<w> [I<colonnes>]\n"
-
-#~ msgid "Either form of display is subject to potential truncation if it's too long to fit in this field's current width.  That width depends upon other fields selected, their order and the current screen width."
-#~ msgstr "Tout affichage est susceptible d'être tronqué si la largeur du contenu dépasse celle du champ. Cette largeur dépend des autres champs sélectionnés, de leur ordre et de la taille actuelle de l'écran."
-
-#~ msgid "\\*(NT The 'WCHAN' field, unlike most columns, is not fixed-width.  When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-#~ msgstr "\\*(NT le champ « WCHAN », contrairement à la plupart des colonnes, n'a pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)."
-
-#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW."
-#~ msgstr "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin haut gauche de la \\*(CW."
-
-#~ msgid "Negates the matching."
-#~ msgstr "Inverser la sélection."
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Linux User's Manual"
-#~ msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"
-
-#~ msgid "Highlight the differences between successive updates."
-#~ msgstr "Mettre en évidence les différences entre les affichages successifs."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
-#~ msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)  B<-n>, B<--newest> Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
-#~ msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent."
-
-#~ msgid "15 Apr 2011 "
-#~ msgstr "15 avril 2011"
-
-#~ msgid "Cohesive Systems"
-#~ msgstr "Systèmes cohésifs"
-
-#~ msgid "Send bug reports to E<lt>procps@freelists.orgE<gt>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>."
-
-#~ msgid "B<kill> [ -B<signal> | -s B<signal> ] B<pid> ..."
-#~ msgstr "B<kill> [ -I<signal> | B<-s> I<signal> ] I<PID> ..."
-
-#~ msgid "B<kill> [ -L | -V, --version ]"
-#~ msgstr "B<kill> [ B<-L> | B<-V>, B<--version> ]"
-
-#~ msgid "The signals listed below may be available for use with kill.  When known constant, numbers and default behavior are shown."
-#~ msgstr "Les signaux indiqués ci-dessous sont probablement disponibles pour une utilisation avec B<kill>. Quand ils sont reconnus comme constants, leur numéro et leur comportement par défaut sont affichés."
-
-#~ msgid "Name\tNum\tAction\tDescription\n"
-#~ msgstr "Nom\tNum\tAction\tDescription\n"
-
-#~ msgid "0\t0\tn/a\texit code indicates if a signal may be sent\n"
-#~ msgstr "0\t0\tsans\tcode de retour conditionnant l'envoi de signal\n"
-
-#~ msgid "ALRM\t14\texit\n"
-#~ msgstr "ALRM\t14\tquitter\n"
-
-#~ msgid "HUP\t1\texit\n"
-#~ msgstr "HUP\t1\tquitter\n"
-
-#~ msgid "INT\t2\texit\n"
-#~ msgstr "INT\t2\tquitter\n"
-
-#~ msgid "KILL\t9\texit\tcannot be blocked\n"
-#~ msgstr "KILL\t9\tquitter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
-
-#~ msgid "PIPE\t13\texit\n"
-#~ msgstr "PIPE\t13\tquitter\n"
-
-#~ msgid "POLL\t\texit\n"
-#~ msgstr "POLL\t\tquitter\n"
-
-#~ msgid "PROF\t\texit\n"
-#~ msgstr "PROF\t\tquitter\n"
-
-#~ msgid "TERM\t15\texit\n"
-#~ msgstr "TERM\t15\tquitter\n"
-
-#~ msgid "USR1\t\texit\n"
-#~ msgstr "USR1\t\tquitter\n"
-
-#~ msgid "USR2\t\texit\n"
-#~ msgstr "USR2\t\tquitter\n"
-
-#~ msgid "VTALRM\t\texit\n"
-#~ msgstr "VTALRM\t\tquitter\n"
-
-#~ msgid "STKFLT\t\texit\tmight not be implemented\n"
-#~ msgstr "STKFLT\t\tquitter\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "PWR\t\tignore\tmight exit on some systems\n"
-#~ msgstr "PWR\t\tignorer\tpeut faire quitter sur certains systèmes\n"
-
-#~ msgid "WINCH\t\tignore\n"
-#~ msgstr "WINCH\t\tignorer\n"
-
-#~ msgid "CHLD\t\tignore\n"
-#~ msgstr "CHLD\t\tignorer\n"
-
-#~ msgid "URG\t\tignore\n"
-#~ msgstr "URG\t\tignorer\n"
-
-#~ msgid "TSTP\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TSTP\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "TTIN\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TTIN\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "TTOU\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TTOU\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "STOP\t\tstop\tcannot be blocked\n"
-#~ msgstr "STOP\t\tarrêter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
-
-#~ msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n"
-#~ msgstr "CONT\t\trelancer\tcontinuer s'il est arrêté, ignorer sinon\n"
-
-#~ msgid "ABRT\t6\tcore\n"
-#~ msgstr "ABRT\t6\tcore\n"
-
-#~ msgid "FPE\t8\tcore\n"
-#~ msgstr "FPE\t8\tcore\n"
-
-#~ msgid "ILL\t4\tcore\n"
-#~ msgstr "ILL\t4\tcore\n"
-
-#~ msgid "QUIT\t3\tcore\n"
-#~ msgstr "QUIT\t3\tcore\n"
-
-#~ msgid "SEGV\t11\tcore\n"
-#~ msgstr "SEGV\t11\tcore\n"
-
-#~ msgid "TRAP\t5\tcore\n"
-#~ msgstr "TRAP\t5\tcore\n"
-
-#~ msgid "SYS\t\tcore\tmight not be implemented\n"
-#~ msgstr "SYS\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "EMT\t\tcore\tmight not be implemented\n"
-#~ msgstr "EMT\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "BUS\t\tcore\tcore dump might fail\n"
-#~ msgstr "BUS\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump might fail\n"
-#~ msgstr "XCPU\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump might fail\n"
-#~ msgstr "XFSZ\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "October 5, 2007"
-#~ msgstr "5 octobre 2007"
-
-#~ msgid "B<pgrep> [B<-cflvx>] [B<-d\\ >I<delimiter>] [B<-n>|B<-o>] [B<-P\\ >I<ppid>,...] [B<-g\\ >I<pgrp>,...] [B<-s\\ >I<sid>,...] [B<-u\\ >I<euid>,...] [B<-U\\ >I<uid>,...] [B<-G\\ >I<gid>,...] [B<-t\\ >I<term>,...] [I<pattern>]"
-#~ msgstr "B<pgrep> [B<-cflvx>] [B<-d>\\ I<délimiteur>] [B<-n>|B<-o>] [B<-P>\\ I<ppid>,...] [B<-g>\\ I<pgrp>,...] [B<-s>\\ I<sid>,...] [B<-u>\\ I<euid>,...] [B<-U>\\ I<uid>,...] [B<-G>\\ I<gid>,...] [B<-t>\\ I<term>,...] [I<motif>]"
-
-#~ msgid "B<pkill> [B<->I<signal>] [B<-fvx>] [B<-n>|B<-o>] [B<-P\\ >I<ppid>,...] [B<-g\\ >I<pgrp>,...] [B<-s\\ >I<sid>,...] [B<-u\\ >I<euid>,...] [B<-U\\ >I<uid>,...] [B<-G\\ >I<gid>,...] [B<-t\\ >I<term>,...] [I<pattern>]"
-#~ msgstr "B<pkill> [B<->I<signal>] [B<-fvx>] [B<-n>|B<-o>] [B<-P\\ >I<ppid>,...] [B<-g\\ >I<pgrp>,...] [B<-s\\ >I<sid>,...] [B<-u\\ >I<euid>,...] [B<-U\\ >I<uid>,...] [B<-G\\ >I<gid>,...] [B<-t\\ >I<term>,...] [I<motif>]"
-
-#~ msgid "B<-n>"
-#~ msgstr "B<-n>"
-
-#~ msgid "B<-v>"
-#~ msgstr "B<-v>"
-
-#~ msgid "I<0>"
-#~ msgstr "I<0>"
-
-#~ msgid "I<1>"
-#~ msgstr "I<1>"
-
-#~ msgid "I<2>"
-#~ msgstr "I<2>"
-
-#~ msgid "I<3>"
-#~ msgstr "I<3>"
-
-#~ msgid "Kjetil Torgrim Homme E<lt>kjetilho@ifi.uio.noE<gt>"
-#~ msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>."
-
-#~ msgid "October 26, 2002"
-#~ msgstr "26 octobre 2002"
-
-#~ msgid "B<pmap> [B<-x>|B<-d>] [B<-q>] I<pid> \\& ..."
-#~ msgstr "B<pmap> [B<-x>|B<-d>] [B<-q>] I<pid> \\& ..."
-
-#~ msgid "B<pmap -V>"
-#~ msgstr "B<pmap -V>"
-
-#~ msgid "GENERAL OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"
-
-#~ msgid "-V\tshow version\tDisplays version of program.\n"
-#~ msgstr "B<-V>\tafficher la version\tAfficher la version du programme.\n"
-
-#~ msgid "BUG REPORTS"
-#~ msgstr "BOGUES"
-
-#~ msgid "February 25, 2010"
-#~ msgstr "25 février 2010"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "-A"
-#~ msgstr "-A"
-
-#~ msgid "-a"
-#~ msgstr "-a"
-
-#~ msgid "-d"
-#~ msgstr "-d"
-
-#~ msgid "-e"
-#~ msgstr "-e"
-
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgid "-N"
-#~ msgstr "-N"
-
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identique à B<--sid\\ >I<123>."
-
-#~ msgid "Select by command name."
-#~ msgstr "Sélectionner par nom de commande."
-
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom."
+#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#~ msgid "Select by session OR by effective group name."
-#~ msgstr "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif."
-
-#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom."
-
-#~ msgid "Select by PID."
-#~ msgstr "Sélectionner par PID."
-
-#~ msgid "Select by session ID."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session."
-
-#~ msgid "Select by tty."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal (tty)."
-
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom."
-
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom."
-
-#~ msgid "-f"
-#~ msgstr "-f"
-
-#~ msgid "-F"
-#~ msgstr "-F"
-
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
-
-#~ msgid "-j"
-#~ msgstr "-j"
-
-#~ msgid "-l"
-#~ msgstr "-l"
-
-#~ msgid "-M"
-#~ msgstr "-M"
-
-#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded)."
-#~ msgstr "B<o> préchargé (surchargé)."
-
-#~ msgid "User-defined format."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur."
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
-
-#~ msgid "-y"
-#~ msgstr "-y"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality)"
-#~ msgstr "Sans en-tête (ou un en-tête par écran avec la personnalité BSD)."
-
-#~ msgid "-H"
-#~ msgstr "-H"
-
-#~ msgid "Set namelist file.  Identical to B<N>."
-#~ msgstr "Configurer le fichier I<namelist>. Identique à B<N>."
-
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
-
-#~ msgid "Sorting order (overloaded)."
-#~ msgstr "Ordre de tri (surchargé)."
-
-#~ msgid "w"
-#~ msgstr "w"
-
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
-
-#~ msgid "set screen width"
-#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "-L"
-#~ msgstr "-L"
-
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "-m"
-#~ msgstr "-m"
-
-#~ msgid "-T"
-#~ msgstr "-T"
-
-#~ msgid "--help"
-#~ msgstr "--help"
-
-#~ msgid "Print a help message."
-#~ msgstr "Afficher un message d'aide."
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "-V"
-#~ msgstr "-V"
-
-#~ msgid "--version"
-#~ msgstr "--version"
-
-#~ msgid "to be fully destroyed by its parent. Sometimes the process args\n"
-#~ msgstr "en attente d'être complètement détruit par son parent.\n"
-
-#~ msgid "(alias\\ B<cmd>,\\ B<command>). See also the B<comm> format\n"
-#~ msgstr "(alias B<cmd>, B<command>). Consultez aussi le mot-clé de format B<comm>\n"
-
-#~ msgid "keyword, the B<-f> option, and the B<c> option.\n"
-#~ msgstr "et les options B<-f> et B<c>.\n"
-
-#~ msgid "(it may be 80, unlimited, determined by the B<TERM> variable, and so on).\n"
-#~ msgstr "(elle peut être de 80 caractères, illimitée, déterminée par la variable B<TERM>, etc.).\n"
-
-#~ msgid "The B<COLUMNS> environment variable or B<--cols> option may\n"
-#~ msgstr "La variable d'environnement B<COLUMNS> ou l'option B<--cols>\n"
-
-#~ msgid "According to the width of the field,\n"
-#~ msgstr "Suivant la largeur du champ,\n"
-
-#~ msgid "a\\ 32 or 64-bit mask in hexadecimal format is displayed.\n"
-#~ msgstr "un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché\n"
-
-#~ msgid "than 24 hours ago, the output format is \"\\ HH:MM\",\n"
-#~ msgstr "le format de sortie est «  HH:MM »,\n"
-
-#~ msgid "else it is \"Mmm\\ dd\"\n"
-#~ msgstr "sinon il est « Mmm JJ »\n"
-
-#~ msgid "(where Mmm is the three letters of the month).\n"
-#~ msgstr "(où « Mmm » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-
-#~ msgid "mask of the caught signals, see I<signal>(7).  According to the\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux attrapés, consultez I<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
-
-#~ msgid "width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal format is\n"
-#~ msgstr "un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché\n"
-
-#~ msgid "scheduling class of the process.  (alias\\ B<policy>,\\ B<cls>).\n"
-#~ msgstr "Ordonnancement de la classe du processus (alias B<policy>, B<cls>).\n"
-
-#~ msgid "scheduling class of the process.  (alias\\ B<policy>,\\ B<class>).\n"
-#~ msgstr "Ordonnancement de la classe du processus (alias B<policy>, B<class>).\n"
-
-#~ msgid "to be fully destroyed by its parent. The output in this\n"
-#~ msgstr "en attente d'être complètement détruit par son parent.\n"
-
-#~ msgid "column may contain spaces.  (alias\\ B<ucmd>,\\ B<ucomm>).\n"
-#~ msgstr "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces (alias B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#~ msgid "See also the B<args> format\n"
-#~ msgstr "Consultez aussi le mot-clé de format B<args>\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
 
-#~ msgid "see B<args>.  (alias\\ B<args>,\\ B<cmd>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<args> (alias B<args>, B<cmd>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
 
-#~ msgid "representation otherwise.  (alias\\ B<group>).\n"
-#~ msgstr "sous forme d'entier décimal sinon (alias B<group>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
 
-#~ msgid "in\\ the form\\ [[DD-]hh:]mm:ss.\n"
-#~ msgstr "au format « [[JJ-]HH:]MM:SS ».\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
 
-#~ msgid "in\\ seconds.\n"
-#~ msgstr "en seconde.\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
 
-#~ msgid "effective user\\ name.  This will be the textual\n"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur effectif,\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#~ msgid "user\\ ID, if\\ it can be obtained and the field width permits,\n"
-#~ msgstr "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#~ msgid "The\\ B<n>\\ option can be used\n"
-#~ msgstr "L'option B<n> peut être utilisée\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#~ "L'option\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "peut être utilisée\n"
+#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
 
-#~ msgid "filesystem access group\\ ID.  (alias\\ B<fsgid>).\n"
-#~ msgstr "GID d'accès au système de fichier (alias B<fsgid>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section.  (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
 
-#~ msgid "and the field width permits,\n"
-#~ msgstr "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
 
-#~ msgid "see\\ B<f>.  (alias\\ B<f>,\\ B<flags>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<f> (alias B<f>, B<flags>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
 
-#~ msgid "see\\ B<f>.  (alias\\ B<f>,\\ B<flag>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<f> (alias B<f>, B<flag>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
-#~ msgid "if\\ it can be obtained and the field width permits,\n"
-#~ msgstr "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
-#~ msgid "see\\ B<egid>.  (alias\\ B<egid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<egid> (alias B<egid>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "pour plus de renseignements."
 
-#~ msgid "see\\ B<egroup>.  (alias\\ B<egroup>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<egroup> (alias B<egroup>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
 
-#~ msgid "mask of the ignored signals, see I<signal>(7).  According to the\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads.  Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux ignorés, consultez I<signal>(7).\n"
+#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
+#~ "attente de processus légers individuels.\n"
+#~ "Utilisez l'option\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "pour voir les deux.\n"
 #~ "Suivant la largeur du champ,\n"
+#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
 
-#~ msgid "width of the field, a\\ 32 or 64\\ bits mask in hexadecimal format\n"
-#~ msgstr "un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché\n"
-
-#~ msgid "see\\ I<nice>(1).  (alias\\ B<nice>).\n"
-#~ msgstr "consultez I<nice>(1) (alias B<nice>).\n"
-
-#~ msgid "Running tasks will display a dash ('-') in this column.\n"
-#~ msgstr "Un « - » sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution.\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<%cpu>.  (alias\\ B<%cpu>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<%cpu> (alias B<%cpu>).\n"
-
-#~ msgid "Use the B<m> option or the B<-m> option to see both.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option B<m> ou B<-m> pour voir les deux.\n"
-
-#~ msgid "process group leader.  (alias\\ B<pgrp>).\n"
-#~ msgstr "PID du meneur du groupe (alias B<pgrp>).\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<pgid>.  (alias\\ B<pgid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<pgid> (alias B<pgid>).\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<%mem>.  (alias\\ B<%mem>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<%mem> (alias B<%mem>).\n"
-
-#~ msgid "obtained and the field width permits,\n"
-#~ msgstr "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-
-#~ msgid "a task has used (in\\ kiloBytes).\n"
-#~ msgstr "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets)\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<rss>.  (alias\\ B<rss>,\\ B<rsz>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>).\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<rss>.  (alias\\ B<rss>,\\ B<rssize>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>).\n"
-
-#~ msgid "real user\\ ID.  This will be the textual user\\ ID,\n"
-#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),\n"
-
-#~ msgid "See\\ section B<PROCESS STATE CODES> for the different values.\n"
-#~ msgstr "Consultez la section B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS> pour les différentes valeurs.\n"
-
-#~ msgid "See\\ also B<stat> if you want additional\n"
-#~ msgstr "Consultez aussi B<stat> pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-
-#~ msgid "saved group\\ name.  This will be the textual group\\ ID,\n"
-#~ msgstr "Nom de groupe sauvegardé,\n"
-
-#~ msgid "if the process were to dirty all writable pages and then\n"
-#~ msgstr "si le processus s'apprêtait à modifier (« dirty ») toutes les pages accessibles en écriture\n"
-
-#~ msgid "be swapped out.\n"
-#~ msgstr "puis se transférait sur l'espace d'échange (« swap »).\n"
-
-#~ msgid "This number is very\\ rough!\n"
-#~ msgstr "Ce nombre est très approximatif !\n"
-
-#~ msgid "see B<lwp>.  (alias\\ B<lwp>,\\ B<tid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>).\n"
-
-#~ msgid "If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ msgstr "Si le processus a été démarré dans les dernières 24 heures,\n"
-
-#~ msgid "else it is \"\\ \\ E<lt>mm\\ dd\"\n"
-#~ msgstr "sinon il est «   Mmm JJ »\n"
-
-#~ msgid "Only the year will be displayed if the process was not\n"
-#~ msgstr "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-
-#~ msgid "started the same year B<ps> was invoked,\n"
-#~ msgstr "démarré la même année que B<ps> a été appelé,\n"
-
-#~ msgid "or\\ \"HH:MM\" otherwise.\n"
-#~ msgstr "ou « HH:MM » sinon.\n"
-
-#~ msgid "See\\ section B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ msgstr "Consultez la section B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-
-#~ msgid "See also B<s> and B<state> if you just want\n"
-#~ msgstr "Consultez aussi B<s> et B<state> pour l'affichage\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<sgid>.  (alias\\ B<sgid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<sgid> (alias B<sgid>).\n"
-
-#~ msgid "see\\ B<suid>.  (alias\\ B<suid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<suid> (alias B<suid>).\n"
-
-#~ msgid "This includes text, data, and stack space.\n"
-#~ msgstr "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-
-#~ msgid "belongs (alias\\ B<pid>).\n"
-#~ msgstr "(alias B<bid>).\n"
-
-#~ msgid "see B<nlwp>.  (alias\\ B<nlwp>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<nlwp> (alias B<nlwp>).\n"
-
-#~ msgid "a process group ID (pgrp);\n"
-#~ msgstr "identifiant de groupe (gid),\n"
-
-#~ msgid "a thread group ID for the thread group leader (tgid);\n"
-#~ msgstr "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
-
-#~ msgid "to a tty.\n"
-#~ msgstr "à un tty.\n"
-
-#~ msgid "controlling tty (terminal).  (alias\\ B<tname>,\\ B<tty>).\n"
-#~ msgstr "tty (terminal) de contrôle (alias B<tname>, B<tty>).\n"
-
-#~ msgid "controlling tty (terminal).  (alias\\ B<tname>,\\ B<tt>).\n"
-#~ msgstr "tty (terminal) de contrôle (alias B<tname>, B<tt>).\n"
-
-#~ msgid "see B<euid>.  (alias\\ B<euid>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<euid> (alias B<euid>).\n"
-
-#~ msgid "see B<euser>.  (alias\\ B<euser>,\\ B<user>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<euser> (alias B<euser>, B<user>).\n"
-
-#~ msgid "see B<vsz>.  (alias\\ B<vsz>).\n"
-#~ msgstr "Consultez B<vsz> (alias B<vsz>).\n"
-
-#~ msgid "a\\ \"-\"\\ if the process is running,\n"
-#~ msgstr "affiche « - » si le processus s'exécute,\n"
-
-#~ msgid "September 8, 2004"
-#~ msgstr "8 septembre 2004"
-
+#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "pwdx pids...\n"
-#~ "pwdx -V\n"
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "B<pwdx> I<pid> ...\n"
-#~ "B<pwdx -V>\n"
-
-#~ msgid "The pwdx command reports the current working directory of a process or processes."
-#~ msgstr "La commande B<pwdx> retourne le répertoire de travail d'un ou plusieurs processus."
-
-#~ msgid "ps(1) pgrep(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1) B<pgrep>(1)"
-
-#~ msgid "Nicholas Miell E<lt>nmiell@gmail.comE<gt> wrote pwdx in 2004. Please send bug reports to E<lt>procps@freelists.orgE<gt>"
-#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004. Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>."
-
-#~ msgid "-f\tfast mode\tThis is not currently useful.\n"
-#~ msgstr "-f\tmode rapide\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"
-
-#~ msgid "-v\tverbose output\tDisplay information about selected processes.\n"
-#~ msgstr "-v\tsortie bavarde\tInformations sur les processus choisis.\n"
-
-#~ msgid "-w\twarnings enabled\tThis is not currently useful.\n"
-#~ msgstr "-w\talertes activées\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"
-
-#~ msgid "-n\tno action\tThis only displays the process ID.\n"
-#~ msgstr "-n\taucune action\tAfficher l'identifiant de processus (PID).\n"
-
-#~ msgid "The signals listed below may be available for use with skill.  When known, numbers and default behavior are shown."
-#~ msgstr "Les signaux dont la liste suit peuvent être utilisés avec skill. Lorsqu'ils sont connus, les numéros des signaux et le comportement par défaut sont indiqués."
-
-#~ msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n"
-#~ msgstr "KILL\t9\tquitter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
-
-#~ msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n"
-#~ msgstr "STKFLT\t\tquitter\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n"
-#~ msgstr "PWR\t\tignorer\tpeut faire quitter sur certains systèmes\n"
-
-#~ msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TSTP\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TTIN\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
-#~ msgstr "TTOU\t\tarrêter\tpeut interagir avec le shell\n"
-
-#~ msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n"
-#~ msgstr "STOP\t\tarrêter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
-
-#~ msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n"
-#~ msgstr "SYS\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n"
-#~ msgstr "EMT\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
-
-#~ msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n"
-#~ msgstr "BUS\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n"
-#~ msgstr "XCPU\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n"
-#~ msgstr "XFSZ\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
-
-#~ msgid "Command\tDescription\n"
-#~ msgstr "Commande\tDescription\n"
-
-#~ msgid "skill -KILL -v /dev/pts/*\tKill users on new-style PTY devices\n"
-#~ msgstr "skill -KILL -v /dev/pts/*\tTuer les utilisateurs sur les consoles PTS\n"
-
-#~ msgid "snice -17 root bash\tGive priority to root's shell\n"
-#~ msgstr "snice -17 root bash\tDonner la piorité au shell du root\n"
-
-#~ msgid "Please send bug reports to E<lt>procps@freelists.orgE<gt>."
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>."
-
-#~ msgid "13 Sep 2003"
-#~ msgstr "13 septembre 2003"
-
-#~ msgid "B<a:>"
-#~ msgstr "B<a>\\ :"
-
-#~ msgid "B<b:>"
-#~ msgstr "B<b>\\ :"
-
-#~ msgid "B<c:>"
-#~ msgstr "B<c>\\ :"
-
-#~ msgid "sort by cache size"
-#~ msgstr "trier selon la taille du cache"
-
-#~ msgid "B<l:>"
-#~ msgstr "B<l>\\ :"
-
-#~ msgid "B<n:>"
-#~ msgstr "B<n>\\ :"
-
-#~ msgid "sort by name"
-#~ msgstr "trier selon le nom"
-
-#~ msgid "B<o:>"
-#~ msgstr "B<o>\\ :"
-
-#~ msgid "B<p:>"
-#~ msgstr "B<p>\\ :"
-
-#~ msgid "B<s:>"
-#~ msgstr "B<s>\\ :"
-
-#~ msgid "sort by object size"
-#~ msgstr "trier selon la taille des objets"
-
-#~ msgid "B<u:>"
-#~ msgstr "B<u>\\ :"
-
-#~ msgid "21 Sep 1999"
-#~ msgstr "21 septembre 1999"
-
-#~ msgid "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] I<variable> \\&..."
-#~ msgstr "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] I<variable> \\&..."
-
-#~ msgid "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] [B<-q>] B<-p> [I<filename>]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] [B<-q>] B<-p> [I<nom-de-fichier>]"
-
-#~ msgid "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] B<-a>"
-#~ msgstr "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] B<-a>"
-
-#~ msgid "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] B<-A>"
-#~ msgstr "B<sysctl> [B<-n>] [B<-e>] B<-A>"
-
-#~ msgid "B<-q>"
-#~ msgstr "B<-q>"
-
-#~ msgid "B<-p>"
-#~ msgstr "B<-p>"
-
-#~ msgid "Display all values currently available in table form."
-#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles sous forme d'un tableau."
-
-#~ msgid "The B<-A> parameter behaves just as B<-a> does."
-#~ msgstr "Le paramètre B<-A> se comporte comme le paramètre B<-a>."
-
-#~ msgid "George Staikos, E<lt>staikos@0wned.orgE<gt>"
-#~ msgstr "George Staikos, E<lt>I<staikos@0wned.org>E<gt>."
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
 
+#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes).  (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "# exemple de fichier sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-
-#~ msgid "20 Mar 1993 "
-#~ msgstr "20 mars 1993"
-
-#~ msgid "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<scale>] [ B<-d>I< delay> ] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<échelle>] [ B<-d>I< délai> ] [I<tty>]"
-
-#~ msgid "Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt>, and Michael K. Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."
-#~ msgstr "Branko Lankester, David Engel E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
-
-#~ msgid "300+"
-#~ msgstr "300+"
-
-#~ msgid "26 Jan 1993"
-#~ msgstr "26 janvier 1993"
-
-#~ msgid "B<uptime> [B<-V>]"
-#~ msgstr "B<uptime> [B<-V>]"
-
-#~ msgid "2009 Jan 9"
-#~ msgstr "9 janvier 2009"
-
-#~ msgid "Throatwobbler Ginkgo Labs"
-#~ msgstr "Throatwobbler Ginkgo Labs"
-
-#~ msgid "Linux Administrator's Manual"
-#~ msgstr "Manuel de l'administrateur système Linux"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-f>] [B<-s>] [B<-m>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-f>] [B<-s>] [B<-m>]"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-S unit>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-S unité>]"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-d>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-d>]"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-D>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-D>]"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-p disk partition>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-p partition disque>]"
-
-#~ msgid "B<vmstat> [B<-V>]"
-#~ msgstr "B<vmstat> [B<-V>]"
-
-#~ msgid "The B<-p> followed by some partition name for detailed statistics (2.5.70 or above required)"
-#~ msgstr "L'option B<-p>, suivie du nom d'une partition du disque, affiche des statistiques sur la partition mentionnée (pour les versions 2.5.70 ou supérieures)."
-
-#~ msgid "The B<-V> switch results in displaying version information."
-#~ msgstr "L'option B<-V> affiche le numéro de version."
-
-#~ msgid "CPU "
-#~ msgstr "cpu (processeur)"
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
+#, no-wrap
 #~ msgid ""
-#~ "Written by Henry Ware E<lt>al172@yfn.ysu.eduE<gt>. \n"
-#~ "Fabian Fr\\('ed\\('erick E<lt>ffrederick@users.sourceforge.netE<gt> (diskstat, slab, partitions...)\n"
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>.\n"
-#~ "Fabian Fr\\('ed\\('erick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, slab, partitions...)\n"
-
-#~ msgid "2010 Mar 01"
-#~ msgstr "1er mars 2010"
-
-#~ msgid "B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<seconds>] [B<--beep>] [B<--color>] [B<--differences[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--interval=>I<seconds>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<secondes>] [B<--beep>] [B<--color>] [B<--differences[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--interval=>I<secondes>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] I<commande>"
-
-#~ msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds; use B<-n> or B<--interval> to specify a different interval. Normally, this interval is interpreted as the amout of time between the completion of one run of I<command> and the beginning of the next run. However, with the I<-p> or I<--precise> option, you can make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgstr "B<watch> lance I<commande> de façon répétée, affichant sa sortie standard et sa sortie d'erreur (le premier écran plein). Cela permet de visualiser les changements de la sortie d'un programme au cours du temps. Par défaut, le programme est exécuté toutes les deux secondes ; utilisez B<-n> ou B<--interval> pour spécifier un intervalle de temps différent. Normalement, cet intervalle est interprété comme le temps entre la fin de l'exécution et de le début de l'exécution suivante de I<commande>. Cependant, avec l'option B<-p> ou B<--precise>, B<watch> peut exécuter I<commande> périodiquement. Essayez avec B<ntptime> et regardez comment les fractions de seconde ne changent quasiment pas contrairement au mode normal où elles augmentent continuellement."
-
-#~ msgid "The B<-d> or B<--differences> flag will highlight the differences between successive updates.  Using B<--differences=>I<cumulative> makes highlighting \"sticky\", presenting a running display of all positions that have ever changed.  The B<-t> or B<--no-title> option turns off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line.  The I<-b> or I<--beep> option causes the command to beep if it has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Les options B<-d> ou B<--differences> mettent en évidence les différences entre les affichages successifs. L'option B<differences=>I<cumulative> permet de garder les mises en évidence apparues lors des exécutions précédentes, affichant tout ce qui a changé depuis la première exécution. Les options B<-t> ou B<--no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. Les options B<-b> ou B<--beep> permettent d'émettre un beep lorsque le code de retour de la commande est non nul."
-
-#~ msgid "B<watch> will normally run until interrupted. If you want B<watch> to exit on an error from the program running use the I<-e> or I<--errexit> options, which will cause B<watch> to exit if the return value from the program is non-zero."
-#~ msgstr "B<watch> s'exécutera tant qu'il ne sera pas interrompu. Si vous voulez que B<watch> s'arrête lors d'une erreur du programme exécuté, utilisez les options B<-e> ou B<--errexit> qui arrêteront B<watch> si le programme exécuté retourne une valeur non nulle."
-
-#~ msgid "By default B<watch> will normally not pass escape characters, however if you use the I<--c> or I<--color> option, then B<watch> will interpret ANSI color sequences for the foreground."
-#~ msgstr "Par défaut, B<watch> ne considérera pas les caractères d'échappement, cependant si vous utilisez l'option B<--c> ou B<--color>, B<watch> interprétera les suites de couleur ANSI pour le premier plan."
-
-#~ msgid "B<-h >"
-#~ msgstr "B<-h >"
-
-#~ msgid "B<-u >"
-#~ msgstr "B<-u >"
-
-#~ msgid "B<-s >"
-#~ msgstr "B<-s >"
-
-#~ msgid "B<-f >"
-#~ msgstr "B<-f >"
-
-#~ msgid "B<-V >"
-#~ msgstr "B<-V >"
-
-#~ msgid "B<-o >"
-#~ msgstr "B<-o >"
-
-#~ msgid "5 Oct 2009 "
-#~ msgstr "5 octobre 2009"
-
-#~ msgid "B<free> [B<-b>|B<-k>|B<-m>|B<-g>] [B<-c> I<count>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-t>] [B<-s> I<delay>] [B<-V>]"
-#~ msgstr "B<free> [B<-b>|B<-k>|B<-m>|B<-g>] [B<-c> I<compte>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-t>] [B<-s> I<délai>] [B<-V>]"
-
-#~ msgid "B<-b>"
-#~ msgstr "B<-b>"
-
-#~ msgid "B<-g>"
-#~ msgstr "B<-g>"
-
-#~ msgid "B<-k>"
-#~ msgstr "B<-k>"
-
-#~ msgid "B<-s>"
-#~ msgstr "B<-s>"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
 
-#~ msgid "B<-t>"
-#~ msgstr "B<-t>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
 
-#~ msgid "Send bug reports to E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
 
-#~ msgid "Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> is the current maintainer of the procps package."
-#~ msgstr "Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> est le responsable actuel du paquet procps."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
 
-#~ msgid "Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> wrote pmap in 2002, and is the current maintainer of the procps collection. Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."
-#~ msgstr "Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> a écrit pmap en 2002, et il est le responsable officiel des outils procps. Signalez les bogues à E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
 
-#~ msgid "process\\ ID number of the process.\n"
-#~ msgstr "Identifiant du processus (PID).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
 
-#~ msgid "see\\ B<lwp>.  (alias\\ B<lwp>).\n"
-#~ msgstr "Voir B<lwp> (alias B<lwp>).\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
-#~ msgid "B<Highlighting>"
-#~ msgstr "B<Surbrillance>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
 
-#~ msgid "I<Summary_Area>: There is no highlighting for load/uptime and only values are highlighted for other elements."
-#~ msgstr "I<Zone de résumé>\\ : il n'y a pas de surbrillance de la charge ou de la durée de fonctionnement et seules sont mises en évidence les valeurs des autres éléments."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
 
-#~ msgid "I<Task_Area>: Tasks running (or ready to run) will be highlighted, and bold is only one way of emphasizing such processes."
-#~ msgstr "I<Zone de tâches>\\ : les tâches actives (ou prêtes à s'exécuter) seront mises en évidences. La mise en gras est une manière d'y arriver."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name).  See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
+#~ "dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
 
-#~ msgid "I<Summary_Area>: The program name is shown, perhaps a symlink or alias.  The Cpu(s) state label hints at other possibilities.  The memory stats use a lower case 'k'."
-#~ msgstr "I<Zone de résumé>\\ : le nom du programme, ou éventuellement un lien symbolique ou un alias, est affiché. L'étiquette d'état du ou des CPU suggère d'autres possibilités. Les statistiques sur la mémoire utilisent un «\\ k\\ » minuscule."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+#~ "démarré la même année que\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "a été appelé,\n"
+#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
 
-#~ msgid "I<Columns_Header>: Will show a new field and some changed labels.  More new fields will be found as you customize your \\*(Me."
-#~ msgstr "I<Entête de colonnes>\\ : affiche un nouveau champ et des modifications de certaines étiquettes. Vous aurez un choix plus large de champs au moment de personnaliser \\*(Me."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
 
-#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(Me's display will be limited to 512 positions.  Displaying all fields requires a minimum of 160 characters.  The remaining width could be used for the 'Command' column."
-#~ msgstr "\\*(NT la largeur d'affichage de \\*(Me est limitée à 512 caractères. L'affichage de tous les champs nécessite un minimum de 160 caractères. La largeur restante peut être utilisée pour la colonne « COMMAND »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
+#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+#~ "(tpgid)."
 
-#~ msgid "     -B<hv>\\ |\\ -B<bcHisS>\\ -B<d>I<\\ delay>\\ -B<n>I<\\ iterations>\\ -B<p>I<\\ pid>\\ [,I<pid>...]\n"
-#~ msgstr "     -B<hv>\\ |\\ -B<bcHisS>\\ -B<d>I<\\ délai>\\ -B<n>I<\\ itérations>\\ -B<p>I<\\ pid>\\ [,I<pid>...]\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>).n"
 
-#~ msgid "-B<h> :B< Help>"
-#~ msgstr "-B<h> :B< aide>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
+#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
 
-#~ msgid "Starts \\*(Me with the last remembered 'H' state reversed.  When this toggle is \\*O, all individual threads will be displayed.  Otherwise, \\*(Me displays a summation of all threads in a process."
-#~ msgstr "Lance \\*(Me en inversant le dernier état connu de l'option «\\ H\\ ». Lorsque l'option est \\*O, tous les processus légers sont affichés. Autrement, \\*(Me affiche un résumé de tous les processus légers d'un processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
 
-#~ msgid "-B<u> :B< Monitor by user> as:B<\\ \\ -u somebody>"
-#~ msgstr "-B<u> :B< suivi par utilisateur> comme :B<\\ \\ -u utilisateur>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
 
-#~ msgid "Monitor only processes with an effective UID or user name matching that given."
-#~ msgstr "Surveille les seuls processus d'un utilisateur correspondant à l'UID ou au nom utilisateur donné."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
 
-#~ msgid "-B<U> :B< Monitor by user> as:B<\\ \\ -U somebody>"
-#~ msgstr "-B<U> :B< suivi utilisateur> comme :B<\\ -U utilisateur>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
 
-#~ msgid "The priority of the task."
-#~ msgstr "La priorité de la tâche."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
 
-#~ msgid "Memory that is not resident but is present in a task.  This is memory that has been swapped out but could include additional non-resident memory.  This column is calculated by subtracting \\*(MP from \\*(MV."
-#~ msgstr "Mémoire non résidente, mais présente dans une tâche. Cette mémoire a été transféré sur l'espace d'échange (« swap ») mais peut comprendre de la mémoire non résidente supplémentaire. Cette colonne est calculée en soustrayant \\*(MP de \\*(MV."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
 
-#~ msgid "x:B< Command> \\*(EM CommandB< line> or ProgramB< name>"
-#~ msgstr "x :B< COMMAND> \\*(EM B< Ligne> de commande ouB< nom> du programme"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
+#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
+#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "n'affiche pas les processus légers."
 
-#~ msgid "2b. SELECTING and ORDERING Columns"
-#~ msgstr "2b. SÉLECTION et ORDONNANCEMENT des colonnes"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
 
-#~ msgid "After pressing the \\*(CIs 'f' (Fields select) or 'o' (Order fields) you will be shown a screen containing the current B<fields string> followed by names and descriptions for all fields."
-#~ msgstr "Après avoir pressé une des touches de \\*(CIs «\\ f\\ » (choix de champs) ou «\\ o\\ » (ordonnancement de champs), un écran présentant les B<chaînes de champs> actuels s'affichera suivi de leurs noms et descriptions respectifs."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
 
-#~ msgid "Here is a sampleB< fields string> from one of \\*(Me's four windows/field groups and an explanation of the conventions used:"
-#~ msgstr "Voici un exemple deB< chaîne de champs> d'un des quatre groupes de fenêtres/champs de \\*(Me et une explication des conventions utilisées\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT cblake@"
+#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-"
+#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
+#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
+#~ "cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
+#~ "psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
+#~ "for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de "
+#~ "fichiers proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:"
+#~ "nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité "
+#~ "de liste de PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a "
+#~ "ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
+#~ "données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+#~ "recherche approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup "
+#~ "d'autres nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a "
+#~ "écrit la prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf."
+#~ "\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge "
+#~ "complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les "
+#~ "syntaxes obsolètes et étrangères."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sample fields string:\n"
-#~ "   I<ANOPQRSTUVXbcdefgjlmyzWHIK>\n"
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Exemple de chaîne de champs\\ :\n"
-#~ "  I<ANOPQRSTUVXbcdefgjlmyzWHIK>\n"
+#~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
+#~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
 
-#~ msgid "The order of displayed fields corresponds to the order of the letters in that string."
-#~ msgstr "L'ordonnancement des champs affichés correspond à l'ordonnancement des lettres dans cette chaîne."
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "septembre 2020"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the letter isI< upper case> the corresponding field itself will\n"
-#~ "then be shown as part of the \\*(TD (screen width permitting).\n"
-#~ "This will also be indicated by a leading \\*(AS, as in this excerpt:\n"
-#~ "    ...\n"
-#~ "    B<* K: %CPU       = CPU usage\n"
-#~ "    >  l: TIME       = CPU Time\n"
-#~ "      m: TIME+      = CPU Time, hundredths\n"
-#~ "    B<* N: %MEM       = Memory usage (RES)\n"
-#~ "    * O: VIRT       = Virtual Image (kb)\n"
-#~ "    >...\n"
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la lettre est uneI< majuscule> le champ correspondant fera lui-même partie intégrante de l'\\*(TD (si la largeur de l'écran le permet).\n"
-#~ "Cet état sera aussi marqué par un \\*(AS placé en tête de ligne, comme dans cet extrait\\ :\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ "  B<* K: %CPU     = Utilisation CPU\n"
-#~ "  >  l: TIME     = Temps CPU\n"
-#~ "    m: TIME+    = Temps CPU, centièmes\n"
-#~ "  B<* N! %MEM     = Utilisation mémoire (RES)\n"
-#~ "  * O: VIRT     = Image virtuelle (ko)\n"
-#~ "  >...\n"
+#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
+#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
+#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
 
-#~ msgid "B<Fields select> screen \\*(EM the 'f' \\*(CI"
-#~ msgstr "Écran pour leB< choix de champs> \\*(EM la \\*(CI «\\ f\\ »"
+#~ msgid "2018-08-08"
+#~ msgstr "8 août 2018"
 
-#~ msgid "YouI< toggle> theB< display> of a field by simply pressing the corresponding letter."
-#~ msgstr "Vous I< basculez> dans l'B<affichage> d'un champ en pressant simplement la lettre correspondante."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use I<top>(1)  instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
 
-#~ msgid "B<Order fields> screen \\*(EM the 'o' \\*(CI"
-#~ msgstr "Écran d'B<ordonnancement des champs> \\*(EM la \\*(CI «\\ o\\ »"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\".  The POSIX and "
+#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#~ "selected by the B<-a> option.  If the user named \"x\" does not exist, "
+#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#~ "a warning.  This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#~ "and habits.  It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#~ "relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
 
-#~ msgid "YouI< move> a field to theB< left> by pressing the correspondingB< upper case> letter and to theB< right> with theB< lower case> letter."
-#~ msgstr "VousI< déplacez> un champ vers laB< gauche> en pressant la lettreB<  majuscule> correspondante et vers laB< droite> avec la lettreB< minuscule>."
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
 
-#~ msgid "The CPU states are shown in the Summary Area. They are always shown as a percentage and are for the time between now and the last refresh."
-#~ msgstr "Les états du CPU sont affichés dans la zone de résumé. Ils sont toujours présentés sous forme de pourcentage du temps écoulé depuis le dernier rafraîchissement."
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated.  See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
+#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
 
-#~ msgid " B<us> \\*(EM User CPU time"
-#~ msgstr " B<us> \\*(EM Temps CPU utilisateur"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named \"x\".  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
+#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
+#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
+#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
+#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
 
-#~ msgid "The time the CPU has spent running users' processes that are not niced."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU aux processus utilisateurs dont la politesse n'a pas été modifiée."
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command "
+#~ "name\n"
+#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+#~ "waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain "
+#~ "spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args format keyword,>\n"
+#~ "the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
+#~ "d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#~ msgid " B<sy> \\*(EM System CPU time"
-#~ msgstr " B<sy> \\*(EM Temps CPU système"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus.\n"
+#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
 
-#~ msgid "The time the CPU has spent running the kernel and its processes."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU au noyau et à ses processus."
+#~ msgid ""
+#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
 
-#~ msgid " B<ni> \\*(EM Nice CPU time"
-#~ msgstr " B<ni> \\*(EM Temps de politesse («\\ nice\\ ») du CPU"
+#~ msgid "2018-01-13"
+#~ msgstr "13 janvier 2018"
 
-#~ msgid "The time the CPU has spent running users' proccess that have been niced."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU aux processus utilisateurs dont la politesse a changé."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
 
-#~ msgid " B<wa> \\*(EM iowait"
-#~ msgstr " B<wa> \\*(EM En attente d'entrées ou sorties («\\ iowait\\ »)"
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
 
-#~ msgid "Amount of time the CPU has been waiting for I/O to complete."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU à attendre la fin des entrées ou sorties."
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
+#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
+#~ "personnaliser la longueur."
 
-#~ msgid " B<hi> \\*(EM Hardware IRQ"
-#~ msgstr " B<hi> \\*(EM IRQ matériel"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
+#~ "namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
 
-#~ msgid "The amount of time the CPU has been servicing hardware interrupts."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU aux sollicitations des interruptions matérielles."
+#~ msgid ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
+#~ "fld -B<w> [cols] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
+#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
 
-#~ msgid " B<si> \\*(EM Software Interrupts"
-#~ msgstr " B<si> \\*(EM Interruptions logicielles"
+#~ msgid ""
+#~ "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | "
+#~ "B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | "
+#~ "I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
 
-#~ msgid "The amount of time the CPU has been servicing software interrupts."
-#~ msgstr "Temps consacré par le CPU aux sollicitations des interruptions logicielles."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#~ "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#~ "for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
+#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
+#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
+#~ "RÉSUMÉ>  et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
+#~ "bascule quadruple particulière."
 
-#~ msgid " B<st> \\*(EM Steal Time"
-#~ msgstr " B<st> \\*(EM Temps volé"
+#~ msgid ""
+#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ "        Size:        #, i, n\n"
+#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ "        L, &\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+#~ "        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ "  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+#~ "        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ "        Taille :    #, i, n\n"
+#~ "        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+#~ "        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+#~ "        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+#~ "        L, &\n"
 
-#~ msgid "The amount of CPU 'stolen' from this virtual machine by the hypervisor for other tasks (such as running another virtual machine)."
-#~ msgstr "La quantité de temps CPU «\\ volé\\ » à la machine virtuelle par l'hyperviseur pour d'autres tâches (telles que la gestion d'une autre machine virtuelle)."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<u>\\E<gt> :I<select a user>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<u>\\E<gt> :I< Choisir un utilisateur>"
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
+#~ "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands "
+#~ "that might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#~ "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
+#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
+#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
+#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
+#~ "le traitement de « localiser »."
 
-#~ msgid "You will be prompted for a UID or username. Only processes belonging to the selected user will be displayed. This option matches on the effective UID."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire un UID ou un nom d'utilisateur. Seuls les processus appartenant à cet utilisateur seront affichés."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<U>\\E<gt> :I<select a user>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<U>\\E<gt> :I< Choisir un utilisateur>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
+#~ "tâches"
 
-#~ msgid "Changes highlighting for the current sort field.  You probably don't need a constant visual reminder of the sort field and \\*(Me hopes that you always run with 'column highlight' \\*F, due to the cost in path-length."
-#~ msgstr "Modifie la surbrillance du champ actuellement trié. Il est probable que vous n'ayez pas constamment besoin d'un rappel de la clé de tri, aussi, \\*(Me espère que vous l'exécutiez avec la «\\ surbrillance de colonne\\ » toujours positionnée sur \\*F, à cause du surcoût lié à la longueur des chemins."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
 
-#~ msgid "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick visual reminder."
-#~ msgstr "Si vous ne vous rappelez plus de la clé de tri, cette commande peut servir de rappel visuel rapide."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
+#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
+#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<f>\\E<gt> and \\E<lt>B<o>\\E<gt> :I<Fields_select> or I<Order_fields>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<f>\\E<gt> et \\E<lt>B<o>\\E<gt> : I<Sélectionner les champs> ou I<ordonner les champs>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<S>\\E<gt> :I<Cumulative_Time_Mode_toggle>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<S>\\E<gt> : I<Basculer en mode cumul de temps>"
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~ "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  Also, "
+#~ "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
+#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
+#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
+#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
+#~ "verticaux et horizontaux."
 
-#~ msgid "You will be prompted to enter the name of the user to display.  Thereafter, in that \\*(TW only matching User ID's will be shown, or possibly no tasks will be shown."
-#~ msgstr "Vous invite à saisir le nom de l'utilisateur à afficher. À l'avenir, dans cette \\*(TW, seront affichées uniquement les tâches de cet ID Utilisateur, mais il se peut qu'il n'y en ait aucune."
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`v' (hide children), `L' (locate)  and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), "
+#~ "« L » (localiser) et déplacement."
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<i>\\E<gt> :I<Idle_Processes_toggle>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<i>\\E<gt> : I<Basculer processus au repos>"
+#~ msgid ""
+#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ "     \"       # ligne  2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
+#~ "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ "     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ "     \"       # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+#~ "     \"       # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+#~ "     \"       # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+#~ "     \"       # ci-dessous\n"
+
+#~ msgid "May 2018"
+#~ msgstr "Mai 2018"
 
-#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, idled or zombied processes will not be displayed."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Quand cette option est \\*F, les processus au repos ou zombies ne sont pas affichés."
+#~ msgid ""
+#~ "      I< key      equivalent-key-combinations >\n"
+#~ "       Up       alt +B< \\e>      or  alt +B< k >\n"
+#~ "       Down     alt +B< />      or  alt +B< j >\n"
+#~ "       Left     alt +B< E<lt>>      or  alt +B< h >\n"
+#~ "       Right    alt +B< E<gt>>      or  alt +B< l >(lower case L)\n"
+#~ "       PgUp     alt +B< Up>     or  alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ "       PgDn     alt +B< Down>   or  alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ "       Home     alt +B< Left>   or  alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ "       End      alt +B< Right>  or  alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
+#~ "       Haut     alt +B< \\e>       ou   Alt +B< k >\n"
+#~ "       Bas      alt +B< />       ou   Alt +B< j >\n"
+#~ "       Gauche   alt +B< E<lt>>       ou   Alt +B< h >\n"
+#~ "       Droite   alt +B< E<gt>>       ou   Alt +B< l> (L minuscule)\n"
+#~ "       Pg.Préc  alt +B< Haut>    ou   Alt + Ctrl + B<k>\n"
+#~ "       Pg.Suiv  alt +B< Bas>     ou   Alt + Ctrl + B<j>\n"
+#~ "       Orig     alt +B< Gauche>  ou   Alt + Ctrl + B<h>\n"
+#~ "       Fin      alt +B< Droite>  ou   Alt + Ctrl + B<l>\n"
 
-#~ msgid "\\ \\ \\E<lt>B<F>\\E<gt> or \\E<lt>B<O>\\E<gt> :I<Select_Sort_Field>"
-#~ msgstr "\\ \\ \\E<lt>B<F>\\E<gt> ou \\E<lt>B<O>\\E<gt> : I<Choisir un champ de tri>"
+#~ msgid ""
+#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+#~ "        Size:        #, i, n\n"
+#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ "        L, &\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  4a.I< Commandes GLOBALES>\n"
+#~ "     E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "     A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+#~ "     C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ "  4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+#~ "     Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "     Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+#~ "     Taille :    #, i, n\n"
+#~ "     Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d.I< Palette de COULEURS>\n"
+#~ "     E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n"
+#~ "     -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+#~ "     C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+#~ "     L, &\n"
 
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column."
-#~ msgstr "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la colonne de tri."
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
+#~ "any `i' (idle tasks) and `n' (max tasks)  commands that might be active.  "
+#~ "It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other "
+#~ "filtering and Locate processing.  See the `-p' \\*(CO for a discussion of "
+#~ "PID monitoring, the `U' or `u' \\*(CIs for User filtering the `O' or `o' "
+#~ "\\*(CIs for Other filtering and `L' or `&' \\*(CIs for Locate processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+#~ "inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre "
+#~ "maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen "
+#~ "d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », "
+#~ "« autre » filtrage et le traitement de « localiser ». Consultez l'\\*(CO "
+#~ "«\\ -p\\ » décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives "
+#~ "« U » ou « u » pour le filtrage d'utilisateur, les commandes interactives "
+#~ "« O » ou « o » pour l'« autre » filtrage et les commandes interactives "
+#~ "« L » ou « & » pour ltraitement de « localiser »."
 
-#~ msgid "If a field is selected which was not previously being displayed, it will be forced \\*O when you return to the \\*(Me display.  However, depending upon your screen width and the order of your fields, this sort field may not be displayable."
-#~ msgstr "Lorsqu'un champ qui n'était pas affiché est sélectionné, son activation sera forcée (\\*O) au moment où vous retournez à l'affichage de \\*(Me. Cependant, selon la largeur de l'écran et l'ordonnancement de vos champs, ce champs de tri peut ne pas être visible."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this "
+#~ "command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+#~ "regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, après navigation, toutes les fenêtres seront réinitialisées avec "
+#~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
-#~ msgid "The '=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any 'i' (idle tasks) and 'n' (max tasks) commands that might be active."
-#~ msgstr "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches au repos) et «\\ n\\ » (nombre de tâches maximum) qui peuvent être actives."
+#~ msgid "When operating in \\*(AM this command has a broader meaning."
+#~ msgstr "En opérant en \\*(AM, la portée de cette commande est plus étendue."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Send bug reports to:\n"
-#~ "   Albert D. Cahalan, E<lt>albert@users.sf.netE<gt>\n"
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~ "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), \\`o/"
+#~ "O' (other filter) and 'L' (locate) commands that might be active.  Also, "
+#~ "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical and horizontal scrolling."
 #~ msgstr ""
-#~ "Faites parvenir vos rapports de bogues à\\ :\n"
-#~ "   Albert D. Cahalan, E<lt>albert@users.sf.netE<gt>\n"
-
-#~ msgid "The output for Idle, JCPU and PCPU times vaires depending on if you use the -o (old style) option or not. These formats can be confusing if you switch between the old style and standard.  In the following paragraphs days are DD, hours HH, minutes MM, seconds SS and 100ths of seconds CC."
-#~ msgstr "Les sorties pour les temps Idle, JCPU et PCPU varient selon l'utilisation de l'option -o (ancien style) ou non. Ces formats peuvent être confus si vous alternez l'ancien et le nouveau style. Dans les paragraphes suivants, les jours sont JJ, les heures HH, les minutes MM, les secondes SS et les centièmes de seconde CC."
+#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
+#~ "inverse aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et "
+#~ "« o » ou « O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être "
+#~ "actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec "
+#~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
 
-#~ msgid "The standard format is DDdays, HH:MMm, MM:SS or SS.CC if the times are greater than 2 days, 1hour, or 1 minute respectively."
-#~ msgstr "Le format standard est JJdays, HH:MMm, MM:SS ou SS.CC si les temps sont respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute."
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
+#~ "déplacement."
 
-#~ msgid "For the -o option, the output will be either DDdays, HH:MM, MM:SSm or blank if the times are greater than 2 days, 1 hour or 1 minute respectively."
-#~ msgstr "Pour l'option -o, la sortie sera JJdays, HH:MM, MM:SSm ou vide si les temps sont respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW."
 
-#~ msgid "width of the field, a\\ 32-bit or 64-bit mask in hexadecimal format\n"
-#~ msgstr "un masque de 32 ou 64 bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to the\n"
+#~ "      \"      # generalized inspect provisions\n"
+#~ "      \"      # discussed below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ "     \"       # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
+#~ "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ "     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ "     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ "     \"       # consacrées aux dispositions d'« inspection »\n"
+#~ "     \"       # généralisées présentées ci-dessous\n"
 
-#~ msgid "Disable the display of a \"buffer adjusted\" line. Without this option, B<free> subtracts buffer memory from the used memory and adds it to the free memory reported."
-#~ msgstr "Désactiver l'affichage de la ligne des « tampons équilibrés ». Sans cette option, B<free> soustrait la mémoire tampon de la mémoire utilisée et l'ajoute à la mémoire libre."
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
+#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
+#~ "être préservées."
 
-#~ msgid "VIRT = SWAP + RES."
-#~ msgstr "VIRT = SWAP + RES."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with "
+#~ "unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation "
+#~ "or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies "
+#~ "to tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec "
+#~ "des caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, "
+#~ "soit sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. "
+#~ "Cela concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés "
+#~ "comme « ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les "
+#~ "tabulations incorporées devraient être développées."
 
-#~ msgid "The B<-b> switch displays the amount of memory in bytes; the B<-k> switch (set by default) displays it in kilobytes; the B<-m> switch displays it in megabytes; the B<-g> switch displays it in gigabytes."
-#~ msgstr "L'option B<-b> affiche les quantités de mémoire en octets ; l'option B<-k> les affiche en kilo-octets (affichage par défaut) ; l'option B<-m> les affiche en méga-octets et l'option B<-g> les affiche en giga-octets."
+#~ msgid ""
+#~ "The above example takes what could have been a `file' entry but employs a "
+#~ "`pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'exemple précédent prend ce qui aurait dû être une entrée « fichier » "
+#~ "mais utilise un « pipe » à la place, afin de développer les tabulations "
+#~ "incorporées."
 
-#~ msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<top>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<top>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT While `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+#~ "pour la \\*(CI « Y »."
 
-#~ msgid "8 Dec 1993 "
-#~ msgstr "8 décembre 1993"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+#~ "sélections invisibles."
 
-#~ msgid "RES = CODE + DATA."
-#~ msgstr "RES = CODE + DATA."
+#~ msgid ""
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous "
+#~ "désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
 
-#~ msgid "1999 Apr 3"
-#~ msgstr "3 avril 1999"
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "05-03-2019"
 
-#~ msgid "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr "B<watch> s'exécutera jusqu'à son interruption."
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "21-09-2019"
 
-#~ msgid "(Just kidding.)"
-#~ msgstr "(Simple plaisanterie.)"
+#~ msgid "September 2011"
+#~ msgstr "septembre 2011"
 
-#~ msgid ".TC\n"
-#~ msgstr ".TC\n"
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "mai 2012"
 
-#~ msgid "27 July 1994 "
-#~ msgstr "27 juillet 1994"
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "03-03-2018"
index 43f8093863bd93806808d8b686e458e71d8535f3..6b3280dd5ad6598b6cc01160f796831bada7da3c 100644 (file)
 # Polish translation of procps-ng man.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-17 21:45+0200\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "lipiec 2014"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Polecenia użytkownika"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opcje>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę /proc/meminfo. Wyświetlane kolumny to:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz "
+"pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych "
+"używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę /proc/meminfo. "
+"Wyświetlane kolumny to:"
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr "B<razem>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr "Całkowita zainstalowana pamięć (MemTotal oraz SwapTotal w /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Całkowita zainstalowana pamięć (MemTotal oraz SwapTotal w /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr "B<użyte>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Pamięć użyta (liczona jako B<razem> - B<wolne> - B<bufory> -B<w cache>)"
+msgstr ""
+"Pamięć użyta (liczona jako B<razem> - B<wolne> - B<bufory> -B<w cache>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr "B<wolne>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr "Pamięć nie używana (MemFree oraz SwapFree w /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr "B<dzielone>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 2.6.32, wyświetlana jako zero, jeśli wartość nie jest dostępna)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr "B<bufory>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
 msgstr "Pamięć używana przez bufory jądra (Buffers w /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<w cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i Slab w /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i SReclaimable w /proc/"
+"meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<buf/cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Suma B<buforów> i B<w cache>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<dostępne>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
+"aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
+"polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
+"to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
+"(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
+"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w bajtach."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kibibajtach (zachowanie domyślne)."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w mebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gibibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w tebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w pebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach (zachowanie domyślne)."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach. Włącza --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach. Włącza --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach."
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach. Włącza --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w petabajtach. Włącza --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są następujące jednostki:"
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do "
+"najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są "
+"następujące jednostki:"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 "  B = bajty\n"
-"  K = kilobajty\n"
-"  M = megabajty\n"
-"  G = gigabajty\n"
-"  T = terabajty\n"
+"  Ki = kibibajty\n"
+"  Mi = mebibajty\n"
+"  Gi = gibibajty\n"
+"  Ti = tebibajty\n"
+"  Pi = pebibajty\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Jeśli brak jednostki, a w systemie jest petabajt RAM-u lub obszaru wymiany, liczba będzie w terabajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Jeśli brak jednostki, a w systemie jest eksbibajt RAM-u lub obszaru wymiany, "
+"liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym trybie B<bufory> oraz B<w cache> są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym "
+"trybie B<bufory> oraz B<w cache> są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach."
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
 msgstr "Wyświetlenie wyniku podaną I<liczbę> razy. Wymaga opcji B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
 msgstr "Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<sekundy>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<opóźnienie>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Stałe wyświetlanie wyników co podaną liczbę I<sekund>. Można podać dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Stałe wyświetlanie wyników co podane I<opóźnienie> w sekundach. Można podać "
+"dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością "
+"do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Użycie potęg liczby 1000 zamiast 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Użycie kilo, mega, giga itp. (potęg 1000) zamiast kibi, mebi, gibi (potęg "
+"1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Wyświetlenie opisu."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "/proc/meminfo"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "informacje dotyczące pamięci"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Wartość kolumny B<dzielone> nie jest dostępna w jądrach starszych niż 2.6.32 "
+"- wtedy wyświetlane jest zero."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Program napisał Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "październik 2011"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
+"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
+"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
+"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
 msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
+"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
+"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "UWAGI"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego polecenia jako /bin/kill."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
+"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
+"polecenia jako /bin/kill."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "PRZYKŁADY"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#| "B<signal>(7), B<skill>(1)"
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "STANDARDY"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest specyficzna dla Linuksa."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
+"specyficzna dla Linuksa."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> napisał program kill w roku 1999, aby zastąpić  narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
+"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
+"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "październik 2012"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill - wyszukiwanie lub wysyłanie sygnałów do procesów na podstawie nazwy i innych atrybutów"
+#: ../pgrep.1:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
+#| "attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill - wyszukiwanie lub wysyłanie sygnałów do procesów na podstawie "
+"nazwy i innych atrybutów"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [opcje] wzorzec"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych kryteriów. Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:"
+#: ../pgrep.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym "
+"wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych kryteriów. "
+"Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "wypisze tylko listę procesów o nazwie B<sshd> ORAZ będących własnością B<roota>. Z drugiej strony:"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"wypisze tylko listę procesów o nazwie B<sshd> ORAZ będących własnością "
+"B<roota>. Z drugiej strony:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr "wypisze procesy, których właścicielem jest B<root> LUB B<daemon>."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał (domyślnie B<SIGTERM>)."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał "
+"(domyślnie B<SIGTERM>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+#| "process instead of listing them on stdout."
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał "
+"(domyślnie B<SIGTERM>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<sygnał>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Określenie sygnału, jaki ma być wysłany do wszystkich pasujących procesów. Może być numerem lub nazwą sygnału. (tylko B<pkill>)"
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Określenie sygnału, jaki ma być wysłany do wszystkich pasujących procesów. "
+"Może być numerem lub nazwą sygnału. (tylko B<pkill>)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), polecenie zwróci wartość niezerową."
+#: ../pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących "
+"procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), "
+"polecenie zwróci wartość niezerową."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu (domyślnie nowa linia). (tylko B<pgrep>)"
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu "
+"(domyślnie nowa linia). (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+#, fuzzy
+#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "I<wzorzec> normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną opcją B<-f>, wykorzystywana jest cała linia poleceń."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"I<wzorzec> normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną "
+"opcją B<-f>, wykorzystywana jest cała linia poleceń."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep> lub B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa "
+"procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep> lub "
+"B<pkill>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup "
+"rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Dopasowywanie procesów bez rozróżniania wielkości liter."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
+msgstr ""
+"Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko "
+"B<pgrep>)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
-msgstr "Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących procesów."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących "
+"procesów."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących procesów."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących "
+"procesów."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:116
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów rodziców."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów "
+"rodziców."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep> lub B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji "
+"procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep> "
+"lub B<pkill>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa terminala powinna być podana bez przedrostka \"/dev/\"."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa "
+"terminala powinna być podana bez przedrostka \"/dev/\"."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
+"efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
+"rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec przypadkowemu użyciu."
+#: ../pgrep.1:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s "
+#| "context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
+#| "accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep>. W "
+"kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec przypadkowemu "
+"użyciu."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest wyłączona."
+#: ../pgrep.1:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In "
+#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście "
+"programu B<pgrep>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest wyłączona."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli podano opcję -f) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
+#: ../pgrep.1:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
+#| "B<exactly> match the I<pattern>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli "
+"podano opcję -f) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "Odczyt I<PID>ów z pliku. Ta opcja jest zwykle bardziej przydatna dla programu B<pkill> niż B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
+#| "than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Odczyt I<PID>ów z pliku. Ta opcja jest zwykle bardziej przydatna dla "
+"programu B<pkill> niż B<pgrep>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+#: ../pgrep.1:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
 msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja -F) nie jest zablokowany."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o pasującym stanie."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy opcji --nslist."
+#: ../pgrep.1:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
+#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
+#| "which namespaces to match."
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane "
+"w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych "
+"użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy "
+"opcji --nslist."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
+"mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "ARGUMENTY"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<wzorzec>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu lub linii poleceń."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
+"lub linii poleceń."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr "Przykład 1: znalezienie identyfikatora procesu demona B<named>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez program B<syslog>:"
+msgstr ""
+"Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez "
+"program B<syslog>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
-msgstr "Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach B<xterm>:"
+msgstr ""
+"Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach B<xterm>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów B<netscape>:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów B<chrome>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "KOD WYJŚCIA"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "Dopasowano jeden lub więcej procesów."
+#: ../pgrep.1:242
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
+#| "also have been successfully signalled."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill udało się "
+"także wysłać procesowi sygnał."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Nie dopasowano żadnego procesu."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+"Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
+"sygnału."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń (/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji -f."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match "
+#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków "
+"obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń "
+"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji -f."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "Działający proces B<pgrep> ani B<pkill> nigdy nie zgłosi siebie jako dopasowania."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BŁĘDY"
+#: ../pgrep.1:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
+#| "match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Działający proces B<pgrep> ani B<pkill> nigdy nie zgłosi siebie jako "
+"dopasowania."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "Opcji B<-n>, B<-o> oraz B<-v> nie można łączyć. Gdyby było to przydatne, proszę zawiadomić autora."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Opcji B<-n>, B<-o> oraz B<-v> nie można łączyć. Gdyby było to przydatne, "
+"proszę zawiadomić autora."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Zgłoszono procesy nie funkcjonujące."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> oraz B<pgrep> pojawiły się w Solarisie 7 firmy Sun. Ta implementacja jest w pełni zgodna."
+#: ../pgrep.1:286
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
+#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
+"B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24 lip 2013"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+#: ../pidof.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
 msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]..>] B<program> [B<program..>]"
+#: ../pidof.1:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
+#| "I<omitpid[,omitpid..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,pid_wykl..]>] [B<-o> "
+"I<pid_wykl[,pid_wykl..]..>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
+"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się właścicielem."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
+"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
+"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
+"właścicielem."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok wykonujących skrypty o podanych nazwach."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
+"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr "-o I<pid_wykl>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go uruchamiający."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
+"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
+"uruchamiający."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#| "than one pids are printed for the program.  The I<-d> option is an alias "
+#| "for this option for sysvinit pidof compatibility."
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
+"jest więcej niż jeden pid. Opcja I<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
+"na zgodność z pidof z pakietu sysvinit."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
+"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
+"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "wrzesień 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pmap.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr "Polecenie pmap wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy argument."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. "
+"Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy "
+"argument."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją B<-x>. UWAGA: format zmienia się z I</proc/PID/smaps>"
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją B<-x>. UWAGA: format "
+"zmienia się z I</proc/PID/smaps>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "Wypisywanie wszystkiego, co udostępnia jądro"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr "Wypisywanie pełnych ścieżek do plików w kolumnie odwzorowań"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "Odczyt domyślnej konfiguracji"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<plik>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji domyślnej"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Sukces."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Niepowodzenie."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Polecenia pmap nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co polecenie SunOS."
+#: ../pmap.1:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia pmap nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co "
+"polecenie SunOS."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "czerwiec 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Polecenia pwdx nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co polecenie SunOS."
+#: ../pwdx.1:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia pwdx nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, co "
+"polecenie SunOS."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2011"
+msgid "October 2011"
+msgstr "wrzesień 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz pgrep."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
+"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
+"pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
+"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
+"-9 -SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są zastrzeżone dla administratorów."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
+"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
+"zastrzeżone dla administratorów."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w systemie."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
+"systemie."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
+"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
+"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "SYGNAŁY"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> napisał programy skill i snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem wolnodostępnym."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
+"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
+"wolnodostępnym."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "czerwiec 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie rzeczywistym"
+msgstr ""
+"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
+"rzeczywistym"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
+"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
+"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
+"informacjami o warstwie płyt."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej liczby z następujących flag:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
+"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
+"liczby z następujących flag:"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
+"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
+"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
+"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania slabtopa przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
+#: ../slabtop.1:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by "
+#| "pressing the associated character."
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania slabtopa przez "
+"naciśnięcie powiązanego klawisza."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<znak>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<opis>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<nagłówek>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTYWNE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "liczba obiektów na płytę"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OB./PŁ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "ROZM.CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "liczba płyt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "PŁYTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "liczba aktywnych płyt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<znak\topis\tnagłówek>\n"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów\tAKTYWNE\n"
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tliczba obiektów na płytę\tOB./PŁ.\n"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAZWA\\:"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\trozmiar pamięci podręcznej\tROZM.CACHE\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tliczba płyt\tPŁYTY\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "liczba obiektów"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tliczba aktywnych płyt\tN/A\n"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OB."
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tnazwa\tNAZWA\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tliczba obiektów\tOB.\n"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "liczba stron na płytę"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tliczba stron na płytę\tN/A\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\trozmiar obiektu\tROZM.OB.\n"
+msgid "object size"
+msgstr "rozmiar obiektu"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\twykorzystanie pamięci podręcznej\tUŻ.\n"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "ROZM.OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "UŻ."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "POLECENIA"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są obie wielkości."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
+"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
+"obie wielkości."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
+"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "Odświeżenie ekranu."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "Zakończenie programu."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "informacja o płytach"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w przyszłości."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
+"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
+"przyszłości."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#| "memory."
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Nagłówek statystyk programu slabtop śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
+"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
+"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
 
-#. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "Nagłówek statystyk programu slabtop śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina Bligha."
+msgstr ""
+"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
+"Bligha."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "sty 2012"
+#: ../sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-02-19"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "2018-02-19"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administracja systemem"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu i zapisu danych sysctl."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
+"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
+"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
+"i zapisu danych sysctl."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARAMETRY"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<zmienna>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
+"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy. Wymaga to użycia parametru B<-w>."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
+"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
+"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
+"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z programowalnym dopełnianiem."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
+"programowalnym dopełnianiem."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym wyjściu."
+msgstr ""
+"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
+"wyjściu."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "Ta opcja pozwala na zmianę ustawienia sysctl."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być też podany jako wyrażenie regularne."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
+"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
+"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
+"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
+"też podany jako wyrażenie regularne."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
+"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
+"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
+"katalogach jest ignorowany."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
+"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Alias dla B<-a>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Alias dla B<-h>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Alias dla B<-p>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. Polecenie sysctl nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
+#: ../sysctl.8:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /"
+#| "proc file system by other means.  For example:"
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
+"Polecenie sysctl nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. Użytkownicy "
+"uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić wartości w "
+"systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+#, fuzzy
+#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "styczeń 2012"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formaty plików"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
+"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2219,24 +3136,60 @@ msgstr ""
 "; komentarz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "token = wartość\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. Linie zaczynające się znakiem # lub ; są uznawane za komentarze i ignorowane."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#| "within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
+#| "ignored."
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
+"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
+"Linie zaczynające się znakiem # lub ; są uznawane za komentarze i ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
+"będzie zignorowana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
+"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
+"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
+"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
+"można znaleźć w dokumentacji jądra."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "PRZYKŁAD"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2252,391 +3205,521 @@ msgstr ""
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania sysctl. P. także opcja sysctl I<--system>."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl "
+#| "option I<--system>."
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania sysctl. "
+"P. także opcja sysctl I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony I<tty> (lub terminal procesu tload, jeśli nie podano żadnego)."
+#: ../tload.1:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
+"I<tty> (lub terminal procesu tload, jeśli nie podano żadnego)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na odwrót."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
+"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
+"odwrót."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę I<sekund>."
+msgstr ""
+"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
+"I<sekund>."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
+"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
+"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez polecenie B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr "informacje o procesach"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "wrzesień 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu przypadkach natychmiastowe."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<opóźnienie>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od rozruchu systemu."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, domyślna jest nieskończoność."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 lub nowsze."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania wątków. Ten widok się nie powtarza."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok się nie powtarza."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 (I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/so) ani blokowych (bi/bo)."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
+"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście jest szersze niż 80 znaków w linii."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "Proc."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:97
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 "r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
 "b: Liczba procesów w nieprzerywalnym śnie.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamięć"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the --unit option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji --unit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 "swap:   ilość użytej pamięci wirtualnej.\n"
 "wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
@@ -2646,13 +3729,13 @@ msgstr ""
 "akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja -a).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2662,13 +3745,13 @@ msgstr ""
 "so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2678,13 +3761,13 @@ msgstr ""
 "bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2693,19 +3776,19 @@ msgstr ""
 "in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
 "cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2721,19 +3804,19 @@ msgstr ""
 "st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "Odczyty"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2747,13 +3830,13 @@ msgstr ""
 "ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "Zapisy"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2767,7 +3850,7 @@ msgstr ""
 "ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2777,13 +3860,13 @@ msgstr ""
 "s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2797,13 +3880,13 @@ msgstr ""
 "requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2819,32 +3902,46 @@ msgstr ""
 "pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+#: ../vmstat.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr "B<vmstat > nie wymaga specjalnych uprawnień."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2856,513 +3953,11045 @@ msgstr ""
 "/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań systemowych."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+"systemowych."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (dyski, płyty, partycje...)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "maj 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
+"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
+"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
+"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala (tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz linia poleceń bieżącego procesu."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
+"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
+"linia poleceń bieżącego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy obecnie działające w tle."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
+"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
+"obecnie działające w tle."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu \"co\"."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu \"co"
+"\"."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu \"su\", a następnie \"w\" oraz \"w -u\"."
+#: ../w.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
+"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu \"su\", a następnie \"w\" "
+"oraz \"w -u\"."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów JCPU i PCPU."
+msgstr ""
+"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
+"JCPU i PCPU."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-msgstr "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
+"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
+"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności poniżej minuty."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
+"poniżej minuty."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr "B<użytkownik >"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "ŚRODOWISKO"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
+msgstr ""
+"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
+"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
+"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym ekranie"
+msgstr ""
+"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
+"ekranie"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy. B<watch> domyślnie działa aż do przerwania."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
+"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
+"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
+"a B<watch> działa aż do przerwania."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+#: ../watch.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<trwale>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Opcja może mieć opcjonalny argument, który zmienia podświetlenie na trwałe, pozwalające zobaczyć, co zmieniło się przynajmniej raz od pierwszej iteracji."
+#: ../watch.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Opcja może mieć "
+"opcjonalny argument, który zmienia podświetlenie na trwałe, pozwalające "
+"zobaczyć, co zmieniło się przynajmniej raz od pierwszej iteracji."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy."
+#: ../watch.1:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
+"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
+"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę I<sekund>. Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
+#: ../watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę I<sekund>. Można wypróbować "
+"tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki sekund pozostają "
+"(prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, gdzie stale się "
+"zwiększają."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
+"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po naciśnięciu klawisza."
+msgstr ""
+"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
+"naciśnięciu klawisza."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "I<polecenei> jest przekazywane do B<sh -c>, co oznacza, że może być potrzeba użycia dodatkowego cytowania do osiągnięcia pożądanego efektu. Z opcją --exec polecenie jest natomiast przekazywane do funkcji B<exec>(2)."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
+"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Różne niepowodzenia."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
+"piszącą potoku."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
+"polecenie zakończyło się błędem."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<inne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "UWAGA"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
+"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
+"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
+"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
+"B<--differences> zostaną utracone."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "Uwaga: używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
+#: ../watch.1:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" "
+#| "as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
+"użyć \"cat -v\" jako części potoku polecenia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
+"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  "
+#| "Only the base character counts."
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie I<--differences>. "
+"Liczy się tylko znak podstawowy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
+"nie są wyświetlane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Tryb I<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
+"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
+"dłużej niż I<okres>. B<watch> może też wejść w stan, w którym szybko "
+"uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie działające "
+"więcej niż I<okres> (np. B<netstat> trwający wieki przez wyszukiwania DNS)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
 msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
 msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik joe, można użyć"
+msgstr ""
+"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
+"joe, można użyć"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać I<-p> do"
+#: ../watch.1:187
+#, fuzzy
+#| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać I<-p> do"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
+msgstr ""
+"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "(Uwaga: I<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w trakcie rozruchu)"
+#: ../watch.1:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Uwaga: I<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
+"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
+"trakcie rozruchu)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można użyć \"cat -v\" jako części potoku polecenia."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie I<--differences>. Liczy się tylko znak podstawowy."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, nie są wyświetlane."
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "Tryb I<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> dłużej niż I<okres>. B<watch> może też wejść w stan, w którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie działające więcej niż I<okres> (np. B<netstat> trwający wieki przez wyszukiwania DNS)."
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Różne niepowodzenia."
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną piszącą potoku."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub polecenie zakończyło się błędem."
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<inne>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "Oryginalny program B<watch> napisał E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> w roku 1991, z modyfikacjami i poprawkami autorstwa Francoisa Pinarda. Następnie przepisał go dodając nowe opcje E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> w 1999. Opcje sygnału dźwiękowego, uruchamiania przez exec oraz obsługi błędów dodał E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> w 2008. Pewnego niezbyt ciemnego i burzowego poranka w marcu 2003 E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> miał dość obserwacji, które powinny uruchamiać się co minutę, uaktualniających się wiele sekund po początkowej minucie, i dodał precyzję mikrosekundową. Obsługę Unicode dodał w 2009 roku E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--deprecated>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the device format."
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<header>"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<nagłówek>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--kilo>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "I"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cache utilization"
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of objects"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "liczba obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of objects"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "liczba obiektów"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<shared>"
+msgid "share"
+msgstr "B<dzielone>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "user"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "a"
+msgid "%a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "%c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "%n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "%p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PIDOF"
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "%u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "ruser"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "cgname"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CPU"
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "euser"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "PRZYKŁAD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "fname"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "fuser"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OBJ SIZE"
+msgid "SIZE"
+msgstr "ROZM.OB."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VMSTAT"
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "suser"
+msgstr "B<użytkownik >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<count>"
+msgid "thcount"
+msgstr "I<liczba>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "tname"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "uname"
+msgstr "nazwa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<total>"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<razem>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "0"
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SLABTOP"
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  B = bytes\n"
+#| "  Ki = kibibyte\n"
+#| "  Mi = mebibyte\n"
+#| "  Gi = gibibyte\n"
+#| "  Ti = tebibyte\n"
+#| "  Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bajty\n"
+"  Ki = kibibajty\n"
+"  Mi = mebibajty\n"
+"  Gi = gibibajty\n"
+"  Ti = tebibajty\n"
+"  Pi = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  B = bytes\n"
+#| "  Ki = kibibyte\n"
+#| "  Mi = mebibyte\n"
+#| "  Gi = gibibyte\n"
+#| "  Ti = tebibyte\n"
+#| "  Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bajty\n"
+"  Ki = kibibajty\n"
+"  Mi = mebibajty\n"
+"  Gi = gibibajty\n"
+"  Ti = tebibajty\n"
+"  Pi = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
+"aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
+"polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
+"to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
+"(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
+"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "2019-09-21"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2012"
+#~ msgstr "wrzesień 2012"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "maj 2012"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "2018-03-03"
index 18a434c669499f3f6a0f830afd17ca7f5b9ae567..7378f722181be1ffc38d75cf57aeab8c391470f3 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation for procps-ng-man.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 05:10-0200\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "Julho de 2014"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Comandos de usuário"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opções>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> exibe a quantidade total de memória física e de swap livre e usada no sistema, bem como os buffers e caches usados pelo kernel. A informação é coletada através da análise de /proc/meminfo. As colunas exibidas são:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> exibe a quantidade total de memória física e de swap livre e usada "
+"no sistema, bem como os buffers e caches usados pelo kernel. A informação é "
+"coletada através da análise de /proc/meminfo. As colunas exibidas são:"
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr "B<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
 msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr "B<usada>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Memória usada (calculada como B<total> - B<livre> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgstr ""
+"Memória usada (calculada como B<total> - B<livre> - B<buffers> - B<cache>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr "B<livre>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr "Memória não usada (MemFree e SwapFree em /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr "B<compart.>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Memória usada (em sua maioria) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo, disponível em kernels 2.6.32, exibida como zero se não disponível)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória usada (geralmente) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr "B<buffers>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
 msgstr "Memória usada por buffers do kernel (Buffers em /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Memória usada por slabs e cache de páginas (Cached e Slab em /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Memória usada por slabs e cache de páginas (Cached e SReclaimable em /proc/"
+"meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<buff/cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Soma de B<buffers> e B<cache>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<disponível>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que B<livre>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr "Exibe a quantidade de memória em bytes."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em kibibytes. Esse é o padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em mebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em gibibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em tebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em pebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "Exibe a quantidade de memória em kilobytes. Esse é o padrão."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em kilobytes. Implica em --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "Exibe a quantidade de memória em gigabytes."
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em gigabytes. Implica em --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "Exibe a quantidade de memória em terabytes."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em terabytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Mostra todos os campos de saída automaticamente dimensionados para a unidade de três dígitos mais curta e exibe as unidades do resultado. As unidades a seguir são usadas."
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Mostra todos os campos de saída automaticamente dimensionados para a unidade "
+"de três dígitos mais curta e exibe as unidades do resultado. As unidades a "
+"seguir são usadas."
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Se a unidade for omitida, e você tiver petabyte de RAM ou swap, o número está em terabytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Se a unidade for omitida, e você tiver exbibyte de RAM ou swap, o número "
+"está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Muda para o modo amplo. O modo amplo produz linhas com mais de 80 caracteres. Neste modo, B<buffers> e B<cache> são relatados em duas colunas separadas."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Muda para o modo amplo. O modo amplo produz linhas com mais de 80 "
+"caracteres. Neste modo, B<buffers> e B<cache> são relatados em duas colunas "
+"separadas."
 
 # A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<núm>"
 
 # A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
-msgstr "Exibir o resultado I<núm> vezes. Requer a opção B<-s>."
+msgstr "Exibe o resultado I<núm> vezes. Requer a opção B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
-msgstr "Mostre estatísticas detalhadas de memória baixa e alta."
+msgstr "Mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<segundos>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<atraso>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Mostra continuamente o resultado com atraso de I<segundos>. Você pode especificar qualquer número de ponto flutuante para I<segundos>, B<usleep>(3) é usado para tempos de atraso com resolução em microssegundos."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Mostra continuamente o resultado a cada I<atraso> segundos. Você pode "
+"especificar qualquer número de ponto flutuante para I<atraso> usando . ou , "
+"para ponto decimal. B<usleep>(3) é usado para tempos de atraso com resolução "
+"em microssegundos."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Usa potência de 1000, não e de 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Usa kilo, mega, giga etc (potência de 1000) em vez de kibi, mebi, gibi "
+"(potência de 1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "Exibe uma linha mostrando os totais das colunas."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Exibe a ajuda."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Exibe informação da versão."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ARQUIVOS"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "/proc/meminfo"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "informações da memória"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERROS"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"O valor para a coluna B<compart.> não está disponível para kernels "
+"anteriores a 2.6.32 e é exibido como zero."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Por favor, envie relatórios de erro para"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Outubro de 2011"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Envia sinal para tod E<lt>pidE<gt> listado."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTAS"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill para resolver o conflito."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLOS"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "PADRÕES"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "Esse comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do Linux."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> escreveu kill em 1999 para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "Outubro de 2012"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill - procura ou sinaliza processos com base em nomes e outros atributos"
+#: ../pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
+"nomes e outros atributos"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [opções] padrão"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> examina os processos atualmente em execução e lista os IDs de processo que combinam os critérios de seleção para stdout (saída padrão). Todos os critérios devem corresponder. Por exemplo,"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> examina os processos atualmente em execução e lista os IDs de "
+"processo que combinam os critérios de seleção para stdout (saída padrão). "
+"Todos os critérios devem corresponder. Por exemplo,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "vai listar apenas os processos chamados B<sshd> E pertencentes ao B<root>. Por outro lado,"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"vai listar apenas os processos chamados B<sshd> E pertencentes ao B<root>. "
+"Por outro lado,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr "vai listar os processos pertencentes ao B<root> OU B<daemon>."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> vai enviar um sinal especificado (por padrão, B<SIGTERM>) para cada processo em vez de listá-los na stdout (saída padrão)."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> vai enviar um sinal especificado (por padrão, B<SIGTERM>) para cada "
+"processo em vez de listá-los na stdout (saída padrão)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
+"padrão)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<sinal>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<sinal>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Define o sinal para enviar para cada processo correspondente. Tanto nome numérico quanto o simbólico do sinal podem ser usado. (B<pkill> apenas)"
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Define o sinal para enviar para cada processo correspondente. Tanto nome "
+"numérico quanto o simbólico do sinal podem ser usado. (B<pkill> apenas)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "Suprime a saída normal; em vez disso, imprime uma contagem de processos que correspondem. Quando a contagem não coincide com nada, por exemplo, retorna zero, o comando retornará valor diferente de zero."
+#: ../pgrep.1:66
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Suprime a saída normal; em vez disso, imprime uma contagem de processos "
+"correspondentes. Quando a contagem não corresponde a nada, por exemplo, "
+"retorna zero, o comando retornará valor diferente de zero. Observe que para "
+"pkill e pwait, a contagem é o número de processos correspondentes, não os "
+"processos que foram sinalizados ou aguardados com êxito."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimitador>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Define a sequência usada para delimitar cada ID de processo na saída (por padrão, uma nova linha). (B<pgrep> apenas.)"
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Define a sequência usada para delimitar cada ID de processo na saída (por "
+"padrão, uma nova linha). (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr "Exibe o nome e o PID do processo sendo terminado. (B<pkill> apenas.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "O I<padrão> normalmente é analisado pelo nome do processo. Quando B<-f> está configurado, a linha de comando completa é usada."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"O I<padrão> normalmente é analisado pelo nome do processo. Quando B<-f> é "
+"definido, a linha de comando completa é usada."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "Corresponde apenas os processos nos IDs de grupo de processo listados. O grupo de processos 0 é traduzido para o grupo de processos do próprio B<pgrep> ou B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos processos nos IDs de grupo de processos listados. O "
+"grupo de processos 0 é traduzido para o grupo de processos do próprio "
+"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de grupo real está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos processos cujo ID de grupo real está listado. Ou o "
+"valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Corresponde aos processos sem diferenciar maiúsculo/minúsculo."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Lista o nome do processo, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
+msgstr ""
+"Lista o nome do processo, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Lista o linha de comando completa, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
+msgstr ""
+"Lista o linha de comando completa, bem como o ID do processo. (B<pgrep> "
+"apenas.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
-msgstr "Seleciona apenas o mais novo (iniciado mais recentemente) dos processos correspondentes."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Seleciona apenas o mais novo (iniciado mais recentemente) dos processos "
+"correspondentes."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "Seleciona apenas o mais antigo (iniciado menos recentemente) dos processos correspondentes."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Seleciona apenas o mais antigo (iniciado menos recentemente) dos processos "
+"correspondentes."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "seleciona onde mais antigo que segundos"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
 msgstr "Corresponde apenas processos cujo ID de processo pai está listado."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de sessão de processo está listado. ID de Sessão 0 é traduzido para o ID de sessão do próprio B<pgrep> ou B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de sessão de processo está listado. "
+"ID de Sessão 0 é traduzido para o ID de sessão do próprio B<pgrep>, B<pkill> "
+"ou B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
-msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<tty>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Corresponde apenas os processos cujo terminal controlador está listado. O nome do terminal deve ser especificado sem o prefixo \"/dev/\"."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo terminal controlador está listado. O "
+"nome do terminal deve ser especificado sem o prefixo \"/dev/\"."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário efetivo está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário efetivo está listado. Ou "
+"o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário real está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário real está listado. Ou o "
+"valor numérico ou simbólico pode ser usado."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Nega a correspondência. Essa opção geralmente é usada no contexto do B<pgrep>. No contexto do B<pkill>, a opção curta está desabilitada para evitar uso acidental da opção."
+#: ../pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Nega a correspondência. Essa opção geralmente é usada no contexto do "
+"B<pgrep> ou B<pwait>. No contexto do B<pkill>, a opção curta está "
+"desabilitada para evitar uso acidental da opção."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Mostra todos os IDs de thread em vez dos pids no contexto do B<pgrep>. No contexto do B<pkill>, essa opção está desabilitada."
+#: ../pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Mostra todos os IDs de thread em vez dos pids no contexto do B<pgrep> ou "
+"B<pwait>. No contexto do B<pkill>, esta opção está desabilitada."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Corresponde apenas a processos cujos nomes (ou linha de comando, se -f for especificado) corresponderem B<exatamente> ao I<padrão>."
+#: ../pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas a processos cujos nomes (ou linhas de comando, se B<-f> "
+"for especificado) corresponderem B<exatamente> ao I<padrão>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "Lê os I<PID>s do arquivo. Essa opção é talvez seja mais útil para B<pkill> do que B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Lê os I<PID>s do I<arquivo>. Essa opção é talvez seja mais útil para "
+"B<pkill> ou B<pwait> do que B<pgrep>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
-msgstr "Falha se o arquivo de pid (veja -F) não estiver travado."
+#: ../pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Falha se o arquivo de pid (veja B<-F>) não estiver travado."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Corresponde apenas processos que correspondem ao estado de processo."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Corresponde processos que pertencem aos mesmos espaços de nomes. É necessário executar como root para corresponder processos de outros usuários. Veja --nslist para como limitar quais espaços de nomes para corresponder."
+#: ../pgrep.1:184
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Corresponde processos que pertencem aos mesmos espaços de nomes. É "
+"necessário executar como root para corresponder processos de outros "
+"usuários. Veja B<--nslist> para como limitar quais espaços de nomes para "
+"corresponder."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
+"disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Exibe a ajuda e sai."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "OPERANDOS"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<padrão>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de processos ou linhas de comandos."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
+"processos ou linhas de comandos."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr "Exemplo 1: Localizar o ID de processo do daemon B<named>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
 msgstr "Exemplo 2: Fazer o B<syslog> reler seu arquivo de configuração:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
 msgstr "Exemplo 3: Fornecer informação detalhada todos processos de B<xterm>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Exemplo 4: Fazer todos os processos B<netscape> serem executados com nice maior:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr ""
+"Exemplo 4: Fazer todos os processos do B<chrome> serem executados com nice "
+"maior:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "STATUS DE SAÍDA"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "Um ou mais processos corresponderam aos critérios."
+#: ../pgrep.1:242
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Um ou mais processos corresponderam aos critérios. Para pkill ou pwait, um "
+"ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
+"sucesso."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "O nome do processo usado para corresponder está limitado a 15 caracteres presentes na saída de /proc/I<pid>/stat. Use a opção -f para corresponder a linha de comando completa, /proc/I<pid>/cmdline."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"O nome do processo usado para corresponder está limitado a 15 caracteres "
+"presentes na saída de /proc/I<pid>/stat. Use a opção B<-f> para corresponder "
+"à linha de comando completa, /proc/I<pid>/cmdline."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "O processo em execução do B<pgrep> ou B<pkill> nunca vai relatar a si próprio como correspondência."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ERROS"
+#: ../pgrep.1:265
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"O processo em execução do B<pgrep>, B<pkill> e B<pwait> nunca vai relatar a "
+"si próprio como correspondência."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "As opções B<-n>, B<-o> e B<-v> não podem ser combinadas. Me avise se você precisar fazer isso."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"As opções B<-n>, B<-o> e B<-v> não podem ser combinadas. Me avise se você "
+"precisar fazer isso."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Os processos defeituosos são relatados."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> e B<pgrep> foram introduzidos no Solaris 7 da Sun. Essa implementação é totalmente compatível."
+#: ../pgrep.1:286
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24 de Julho de 2013"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
-msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de uma programa em execução."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid..]>] [B<-o> I<pid[,pid..]..>] B<programa> [B<programa..>]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "Scripts também - isso faz com que o programa também retorne IDs de processo de shells executando os referidos scripts."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr "-o I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "Setembro de 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "O comando pmap relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr "Mostra o formato estendido."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr "Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr "B<-A>, B<--range> I<baixo>,I<alto>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note "
+"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Mostra ainda mais detalhes que a opção B<-x>. AVISO: alterações de formato conforme I</proc/PID/smaps>"
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Mostra ainda mais detalhes que a opção B<-x>. AVISO: alterações de formato "
+"conforme I</proc/PID/smaps>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "Mostra tudo que o kernel fornece"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr "Mostra caminho completo aos arquivos na coluna de mapeamento"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "Lê a configuração padrão"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "Cria um novo configuração padrão"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Sucesso."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Falha."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Nenhum padrão aplicável, mas pmap se parece muito com um comando do SunOS."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "Junho de 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Nenhum padrão aplicável, mas pwdx se parece muito com um comando do SunOS."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
 msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
-
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -KILL."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não chega a alterar o sistema."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "SINAIS"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "Para três usuários."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Nenhum padrão aplicável."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> escreveu skill e snice em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Junho de 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "Exibe informação de uso e sai."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "O critério de ordenação também pode ser alterado enquanto o slabtop está sendo executado pressionando o caractere associado."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<caractere\tdescrição\tcabeçalho>\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tnúmero de objetos ativos\tATIVOS\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tobjetos por slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\ttamanho do cache\tTAM CACHE\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tnúmero de slabs\tSLABS\n"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tnúmero de slabs ativos\tN/D\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tnome\tNOME\n"
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tnúmero de objetos\tOBJS\n"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tpáginas por slab\tN/D\n"
+msgid "u"
+msgstr "u"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\ttamanho do objeto\tTAM OBJ\n"
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\tutilização de cache\tUSO\n"
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "COMANDOS"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
 
 # Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "Atualiza a tela."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "Sai do programa."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "Informações de slabs"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "O cabeçalho de estatísticas do slabtop está rastreando quantos bytes de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre memória física de slab usada."
+#: ../slabtop.1:98
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "Janeiro de 2012"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "2020-02-27"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administração do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARÂMETROS"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<variável>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também é aceito no lugar de um \".\"."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<variável>=I<valor>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir o valor entre aspas duplas. Isso requer o parâmetro B<-w> para usar."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir valores."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que tenham um completamento programável."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída padrão)."
+msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "Use essa opção quando você deseja alterar uma configuração de sysctl."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como expressão regular."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr "Exibe valor sem nova linha."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a sintaxe de expressão regular estendidas."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Apelido de B<-a>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Apelido de B<-h>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Apelido de B<-p>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> estão obsoletos. O comando sysctl não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que insistem em usar interfaces de kernel obsoletas devem empurrar valores para o sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
+#: ../sysctl.8:152
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "Janeiro de 2012"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formatos de arquivo"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2224,24 +3031,55 @@ msgstr ""
 "; comentário\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "token = valor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços em branco dentro. Linhas que começam com um # ou ; são consideradas comentários e ignoradas."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "EXEMPLO"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2252,413 +3090,519 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "# exemplo de sysctl.conf\n"
 "#\n"
-"  kernel.domainname = exemplo.com.br\n"
+"  kernel.domainname = example.com\n"
 "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do sysctl geralmente existem. Veja também a opção I<--system> do sysctl."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> especificado (ou o tty do processo do tload se nenhum for especificado)."
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa uma escala maior e vice-versa."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "Dezembro de 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que estava ocioso 75% do tempo."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "exibe esse texto de ajuda"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr "exibe informação da versão e sai"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr "informações de processos"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "Setembro de 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de memória são instantâneos em ambos os casos."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<atraso>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a inicialização."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<contagem>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é definido, o padrão é infinito."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr "Exibe slabinfo."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. Esta exibição não se repete."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 (I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de swap (si/so) ou blocos (bi/bo)."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 # Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída é maior do que 80 caracteres por linha."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
+#: ../vmstat.8:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 "r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos no sono ininterrupto.\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
 #, no-wrap
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 "swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
 "livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
 "buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
 "cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção -a)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção -a)\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2668,13 +3612,13 @@ msgstr ""
 "so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr "E/S"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2684,13 +3628,13 @@ msgstr ""
 "bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2699,19 +3643,19 @@ msgstr ""
 "in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
 "cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2727,19 +3671,19 @@ msgstr ""
 "st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "Leituras"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2753,13 +3697,13 @@ msgstr ""
 "ms: Milissegundos gastos lendo\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "Escritas"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2773,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 "ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2783,13 +3727,13 @@ msgstr ""
 "s: segundos gastos para E/S\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2800,16 +3744,16 @@ msgstr ""
 "leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
 "set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
 "escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas paraa partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2825,32 +3769,44 @@ msgstr ""
 "págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat > não exige permissões especiais."
+#: ../vmstat.8:189
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2862,513 +3818,11274 @@ msgstr ""
 "/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de sistema."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partições...)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "Maio do 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de comando de seu processo atual."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em segundo plano atualmente em execução."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "Não exibe o cabeçalho."
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da CPU. Para demonstrar isso, faça um \"su\" e faça um \"w\" e um \"w -u\"."
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-msgstr "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade menores que um minuto."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr "B<usuário >"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "AMBIENTE"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr "2020-12-06"
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, o programa é executado a cada 2 segundos. Por padrão, B<watch> será executado até ser interrompido."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanente>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. A opção irá ler o argumento opcional que muda o realce para ser permanente, permitindo ver o que mudou pelo menos uma vez desde a primeira iteração."
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos."
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada I<intervalo> segundos. Experimente com B<ntptime> e perceba como os segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo normal onde aumentam continuamente."
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla ser pressionada."
+msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "I<comando> é fornecido para B<sh -c>, o que significa que você pode precisar usar aspas extras para obter o efeito desejado. Isso com a opção --exec, o qual passa o comando para B<exec>(2)."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "NOTA"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "Note que o processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
 msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Para assistir conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+msgstr "Para assistir conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, você pode usar"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar I<-p> a"
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "(Note que não há garantia de que I<-p> funcione entre reinicializações, especialmente em face de B<ntpdate> ou outros mecanismos de mudança de tempo quando da inicialização)"
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--differences> são perdidas nessa atualização também."
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use \"cat -v\" como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna não são exibidas."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal avançada para compensar um I<comando> que leva mais de I<intervalo> segundos para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual ele dispara rapidamente tantas execuções de I<comando> quanto possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que I<intervalo> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de DNS)."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Várias falhas."
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
+"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
+"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
+"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
+"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
+"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
+"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de escrita falhou."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Execução do comando falhou."
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou o comando saiu com um erro."
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<outro>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de filho."
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "O B<watch> original foi escrito por E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> em 1991, com modificações e correções por Francois Pinard.  Ele foi retrabalhado e novos recursos foram adicionados por E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> em 1999. Os recursos de tratamento de apito (beep), exec e erro foram adicionados por E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> em 2008.  Em uma manhã não tão escura e tempestuosa em março de 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> cansou de seus monitoramentos que deviam atualizar cada minuto eventualmente atualizarem muitos segundos após o início do minuto, e adicionou precisão de microssegundo. Suporte a Unicode foi adicionado em 2009 por E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave"
+"\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras na "
+"seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a B<--"
+"sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
+#| "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+#| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+#| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ "
+#| "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
+#| "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The "
+#| "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+#, fuzzy
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "January 2012"
+msgid "February 2021"
+msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = bytes\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
+
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "2019-09-21"
+
+#~ msgid "September 2011"
+#~ msgstr "Setembro de 2011"
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "Maio do 2012"
+
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "2018-03-03"
+
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Julho de 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on "
+#~ "kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória usada (em sua maioria) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo, "
+#~ "disponível em kernels 2.6.32, exibida como zero se não disponível)"
+
+#~ msgid "Use power of 1000 not 1024."
+#~ msgstr "Usa potência de 1000, não e de 1024."
+
+#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
+#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
+
+#~ msgid "October 2012"
+#~ msgstr "Outubro de 2012"
+
+#~ msgid "One or more processes matched the criteria."
+#~ msgstr "Um ou mais processos corresponderam aos critérios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This "
+#~ "implementation is fully compatible."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pkill> e B<pgrep> foram introduzidos no Solaris 7 da Sun. Essa "
+#~ "implementação é totalmente compatível."
+
+#~ msgid "24 Jul 2013"
+#~ msgstr "24 de Julho de 2013"
+
+#~ msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+#~ msgstr "c\ttamanho do cache\tTAM CACHE\n"
+
+#~ msgid "n\tname\tNAME\n"
+#~ msgstr "n\tnome\tNOME\n"
+
+#~ msgid "Jan 2012"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#~ msgid "Load settings from all system configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
+#~ "extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, "
+#~ "which passes the command to B<exec>(2)  instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<comando> é fornecido para B<sh -c>, o que significa que você pode "
+#~ "precisar usar aspas extras para obter o efeito desejado. Isso com a opção "
+#~ "--exec, o qual passa o comando para B<exec>(2)."
+
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "NOTA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony "
+#~ "Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It "
+#~ "was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike "
+#~ "Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were "
+#~ "added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a "
+#~ "not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers."
+#~ "\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should "
+#~ "update every minute eventually updating many seconds after the minute "
+#~ "started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in "
+#~ "2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O B<watch> original foi escrito por E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony "
+#~ "Rems E<.UE> em 1991, com modificações e correções por Francois Pinard.  "
+#~ "Ele foi retrabalhado e novos recursos foram adicionados por E<.UR mkc@\\:"
+#~ "acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> em 1999. Os recursos de tratamento de "
+#~ "apito (beep), exec e erro foram adicionados por E<.UR morty@\\:frakir.\\:"
+#~ "org> Morty Abzug E<.UE> em 2008.  Em uma manhã não tão escura e "
+#~ "tempestuosa em março de 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony "
+#~ "DeRobertis E<.UE> cansou de seus monitoramentos que deviam atualizar cada "
+#~ "minuto eventualmente atualizarem muitos segundos após o início do minuto, "
+#~ "e adicionou precisão de microssegundo. Suporte a Unicode foi adicionado "
+#~ "em 2009 por E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
index 41c74d3893f25408229ca63aae2d8102e2017058..66f181ad2fb4855e80c7928f272779ba004c9b5e 100644 (file)
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Swedish translation of procps-ng-man.
-# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
-# $Id: procps-ng-man.po,v 1.4 2017-11-07 12:11:17+01 göran Exp $
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.12 2021-01-24 21:47:55+01 göran Exp göran $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-07 12:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,2201 +21,3057 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "Juli 2014"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Användarkommandon"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan.  Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo.  De visade kolumnerna är:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och "
+"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av "
+"kärnan.  Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo.  De visade "
+"kolumnerna är:"
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr "B<totalt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
 msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr "B<använt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
+msgstr ""
+"Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr "B<fritt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr "B<delat>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo, tillgängligt i kärna 2.6.32, visas som noll om inte tillgängligt)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr "B<buffertar>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
 msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och Slab i /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/"
+"meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<buff/cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<tillgängligt>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla.  Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
+"program, utan att börja växla.  Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
+"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
+"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
+"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
+"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr "Visa mängden minne i byte."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr "Visa mängden minne i kibibyte.  Detta är standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i mebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i gibibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i tebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i pebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "Visa mängden minne i kilobyte.  Detta är standardvärdet."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i kilobyte.  Implicerar --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "Visa mängden minne i megabyte."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i megabyte.  Implicerar --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "Visa mängden minne i gigabyte."
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i gigabyte.  Implicerar --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "Visa mängden minne i terabyte."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i terabyte.  Implicerar --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i petabyte.  Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften.  Följande enheter används."
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med "
+"tre siffror och visa enheterna i utskriften.  Följande enheter används."
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 "  B = byte\n"
-"  K = kilobyte\n"
-"  M = megabyte\n"
-"  G = gigabyte\n"
-"  T = terabyte\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Om en enhet saknas, och du har petabyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i terabyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är "
+"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Byt till brett läge.  Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken.  I detta läge rapporteras B<buffers> och B<cache> i två separata kolumner."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Byt till brett läge.  Det breda läget skapar rader som är längre än 80 "
+"tecken.  I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata "
+"kolumner."
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
 msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger.  Kräver flaggan B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
 msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<sekunder>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<sekunder> isär.  Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning>, B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär.  Du kan faktiskt "
+"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som "
+"decimaltecken.  B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i "
+"mikrosekunder."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Använd multiplar av 1000, inte 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, "
+"gibi (potenser av 1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Skriv ut hjälp."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Visa versionsinformation."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "/proc/meminfo"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "minnesinformation"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEL"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och "
+"visas som noll."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
+"Skicka felrapporter till"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Skrivet av Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen tillE<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Oktober 2011"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill — skicka en signal till en process"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps.  En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan användas för att välja "
+"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps.  En PID på "
+"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
+"och init."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
 msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B<signal>(7)."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att använda "
+"namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "OBSERVERA"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "Ditt skall (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan behöva köra komandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
+"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+"konflikten."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPEL"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr "Döda alla processer du kan döda."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "STANDARDER"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-specifik."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
+"specifik."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "UPPHOVSMAN"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i util-linux kan också fungera korrekt."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i util-"
+"linux kan också fungera korrekt."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "Oktober 2012"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill — slå eller signalera processer baserat på namn eller andra attribut"
+#: ../pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
+"namn och andra attribut"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut.  Alla kriterierna måste matcha.  Till exempel,"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-"
+"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut.  Alla kriterierna måste "
+"matcha.  Till exempel,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>.  Å andra sidan,"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>.  Å "
+"andra sidan,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
-msgstr "kommer lista processerna som ägss av B<root> ELLER B<daemon>."
+msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till "
+"varje process istället för att lista dem på standard ut."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut."
+#: ../pgrep.1:50
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
+"standard ut."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<signal>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<signal>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process.  Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas.  (Endast B<pkill>.)"
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Definierar signalen att skicka till varje matchad process.  Både det "
+"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas.  (Endast B<pkill>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar.  När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll."
+#: ../pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar.  "
+"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
+"returnera ett värde skilt från noll."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Sätter strängen som andvänds för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard).  (Endast B<pgrep>.)"
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata "
+"(nyrad som standard).  (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+#, fuzzy
+#| msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t.  (Endast B<pgrep>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet.  När B<-f> anges används hela kommandoraden."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet.  När B<-f> anges "
+"används hela kommandoraden."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas.  Processgrupp 0 översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s egen processgrupp."
+#: ../pgrep.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas.  Processgrupp 0 "
+"översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s egen processgrupp."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas.  Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas.  Både det numeriska "
+"och det symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Matcha processer skiftlägesokänsligt."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Lista processnamnet såväl som process-id:t.  (Endast B<pgrep>.)"
+msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t.  (Endast B<pgrep>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t.  (Endast B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t.  (Endast "
+"B<pgrep>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
 msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:116
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
 msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas.  Sessions-ID 0 översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s eget sessions-ID."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars processessions-ID listas.  Sessions-ID 0 "
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Matcha endast processers vars styrande terminal listas.  Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars styrande terminal listas.  Terminalnamnet skall "
+"anges utan prefixet ”/dev/”."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas.  Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas.  Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas.  Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas.  Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Negerar matchningen.  Denna flagga används oftast i B<pgrep>s sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+#: ../pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Negerar matchningen.  Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
+"B<pwait>s sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
+"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+#: ../pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s "
+"sammanhang.  I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorad om -f anges) B<exakt> matchar I<mönstret>."
+#: ../pgrep.1:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  "
+#| "B<exactly> match the I<pattern>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorad om -f anges) B<exakt> "
+"matchar I<mönstret>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "Läs I<PID>:n från en fil.  Denna flagga är kanske mer användbar för B<pkill> än B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> "
+#| "than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Läs I<PID>:n från en fil.  Denna flagga är kanske mer användbar för B<pkill> "
+"än B<pgrep>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
-msgstr "Misslyckas om pid-filen (se -F) inte kan låsas."
+#: ../pgrep.1:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Misslyckas om pid-filen (se -F) inte är låst."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder.  Måste köras som root för att matcha andra användares processer.  Se --nslist för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas."
+#: ../pgrep.1:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
+#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
+#| "which namespaces to match."
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Matcha processer som hör till samma namnrymder.  Måste köras som root för "
+"att matcha andra användares processer.  Se --nslist för hur man begränsar "
+"vilka namnrymder som skall matchas."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Matcha endast de angivna namnrymderna.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
+"net, pid, user, uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Visa hjälp och avsluta."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "OPERANDER"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<mönster>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller komandoraderna."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
+"kommandoraderna."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
 msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
 msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Exempel 4: Få alla B<netscape>-processer köra med nice:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exempel 4: Få alla B<chrome>-processer köra med nice:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "SLUTSTATUS"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "En eller flera processer matchade kriterierna."
+#: ../pgrep.1:242
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
+#| "also have been successfully signalled."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"En eller flera processer matchar kriterierna.  För pkill måste även "
+"processen framgångsrikt ha signalerats."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Inga processer matchade."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I<pid>/stat.  Använd flaggan -f för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match "
+#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
+"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat.  Använd flaggan -f för att matcha "
+"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "Den körande B<pgrep>- eller B<pkill>-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEL"
+#: ../pgrep.1:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
+#| "match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Den körande B<pgrep>- eller B<pkill>-processen kommer aldrig rapportera sig "
+"själv som en matchning."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras.  Berätta för mig om du behöver kunna göra detta."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras.  Berätta för mig om "
+"du behöver kunna göra detta."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> och B<pgrep> introducerades i Suns Solaris 7.  Denna implementation är helt kompatibel."
+#: ../pgrep.1:286
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
+#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
+"B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24 Juli 2013"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
-msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]…>] B<program> [B<program…>]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<Pidof> ittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det skriver ut dessa id:n till standard ut."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
+"skriver ut dessa id:n till standard ut."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast retunrea en I<pid>."
+msgstr ""
+"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
+"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+"kärnarbetstrådar)."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
+"som kör de namngivna skripten."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr "-o I<skippapid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
+"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
+"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
+"skalskriptet."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast när "
+"mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
+"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
+"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "September 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Kommandot pmap rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr "Visa det utökade formatet."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr "Visa enhetsformatet."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>.  Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>.  "
+"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>.  VARNING: formatet ändras i enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>.  VARNING: formatet ändras i "
+"enlighet med I</proc/PID/smaps>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "Läs standardkonfigurationen"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration"
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Gick bra."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Misslyckades."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men pmap liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "Juni 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men pwdx liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
 msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "December 2012"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<ny proioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill oc hpgrep istället."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
+"definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+"istället."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista tillgängliga singaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -SIGKILL -KILL."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
+"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+"SIGKILL -KILL."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare."
-
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
+"(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är begränsade "
+"till administrativa användare."
+
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+msgstr ""
+"Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "Lista alla signalnamn."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+"ingen faktisk ändring av systemet."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Urvalskriteria kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
+"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nr,…>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
+"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "SIGNALER"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "Stoppa tre användare."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
+"som en ersättning för en ofri version."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Juni 2011"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop — viska information om kärnans skivcache i realtid"
+msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
+"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+"sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk information "
+"om skivnivåer."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan dock "
+"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar B<slabtop> visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, tryck B<q>."
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar B<slabtop> "
+"visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, tryck B<q>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Visa udata en gång och avsluta sedan."
+msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och däregenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
+"visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
+"objekt (”o”)."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan slabtop kör genom att trycka den tillhörande bokstaven."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+"den tillhörande bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<tecken>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<beskrivning>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<huvud>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTIVT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objekt per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SKIVA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "cachestorlek"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<tecken\tbeskrivning\thuvud>\n"
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHESTORLEK"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "antal skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SKIVOR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "antal aktiva skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "saknas"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "namn"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:57
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tantal aktiva objekt\tAKTIVT\n"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN\\:"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tobjekt per skiva\tOBJ/SKIVA\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\tcache-storlek\tCACHE-STRL\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "antal objekt"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tantal skivor\tskivor\n"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJ"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tantal aktiva skivor\tsaknas\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tnamn\tNAMN\n"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "sidor per skiva"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tantal objekt\tOBJ\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tsidor per skiva\tsaknas\n"
+msgid "object size"
+msgstr "objektstorlek"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\tobjektstorlek\tOBJ-STRL\n"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\tcacheanvändning\tANV\n"
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ANV"
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "KOMMANDON"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
+"Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
+"sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "Uppdatera skärmen."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "Avsluta programmet."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "skivinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
+"framtiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#| "memory."
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Statistikhuvudet i slabtop följer hur många byte av skivor som används och "
+"är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
+"följer information om skivors använda fysiska minne."
 
-#. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "Statistikhuvudet i slabtop följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "Jan 2012"
+#: ../sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-02-19"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "2018-02-19"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "Systemadministration"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> används fär att ändra kärnparametrar under gång.  De tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs krävs för att stödja B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och srkiva sysctl-data."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De tillgängliga "
+"parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs krävs för att stödja "
+"B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
+"sysctl-data."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARAMETRAR"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<variabel>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
+"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<variabel>=I<värde>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  OM värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken.  Detta kräver parametern B<-w> för att användas."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
+"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om värdet innehåller "
+"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
+"med citationstecken."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+"skrivs."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart med "
+"skal som har programmerbar komplettering."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "Använd denna flagga när du vill ändra en sysctl-inställning."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in.  Användning av denna flagg kommer betyda att argument till B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
+"ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
+"in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
+"filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet kan anges som ett "
+"reguljärt uttryck."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "Läs inställningar från alla systemkonfigurationsfiler."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses från "
+"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  När en "
+"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
+"följande kataloger."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "Verkställ ändast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> använder "
+"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Alias för B<-a>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Alias för B<-h>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Alias för B<-p>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"exempel.se\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade.  Kommandot sysctl tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
+#: ../sysctl.8:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /"
+#| "proc file system by other means.  For example:"
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade.  Kommandot sysctl "
+"tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som insisterar på att "
+"använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc "
+"på annat sätt.  Till exempel:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+#, fuzzy
+#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "Januari 2012"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Filformat"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
+"sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2224,24 +3081,61 @@ msgstr ""
 "; kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "symbol = värde\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ätt värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti.  Rader som börjar med en # eller ett ; betraktas som kommentarer och ignoreras."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#| "within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
+#| "ignored."
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+"blanktecken inuti.  Rader som börjar med en # eller ett ; betraktas som "
+"kommentarer och ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
+"värdet ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
+"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
+"filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
+"alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
+"kärnans dokumentation."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "EXEMPEL"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2257,407 +3151,531 @@ msgstr ""
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till sysctl normalt finns.  Se även flaggan I<--system> till sysctl."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl "
+#| "option I<--system>."
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Sökvägarna där förinställningsfiler till sysctl normalt finns.  Se även "
+"flaggan I<--system> till sysctl."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna I<tty>n (eller tload-processens tty om ingen anges)."
+#: ../tload.1:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
+"angivna I<tty>n (eller tload-processens tty om ingen anges)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+"större skala och vice versa."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
+msgstr ""
+"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr "Visa denna hjälptext."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B<alarm>(2); om -d 0 andges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "December 2012"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En process i ej avbrytbart tillstånd vändar fårn någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "visa denna hjälptext"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr "processinformation"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UEf> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UEf> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "September 2011"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<fördröjning>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är definierad, är standardvärdet oändligt."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+msgstr ""
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr "Visa skivinformation."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna visning upprepeas inte."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
+"visning upprepas inte."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller 1046576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/vu) eller block (bi/bu)."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
+"bu), som alltid mäts i block."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:97
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 "k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
 "b: Antalet processer i ej avbrytbar vila.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
-#, no-wrap
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the --unit option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan --unit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 "växl: mängden använt virtuellt minne.\n"
 "fritt: mängden oanvänt minne.\n"
 "buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
-"cache: mänden minne använt som cache.\n"
-"inakt: mänden inaktivt minne.  (flaggan -a)\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne.  (flaggan -a)\n"
 "aktivt: mängden aktivt minne.  (flaggan -a)\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "Växling"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2667,29 +3685,29 @@ msgstr ""
 "vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
 "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgstr ""
 "bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
-"bo: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2698,19 +3716,19 @@ msgstr ""
 "avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
 "ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2721,24 +3739,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
 "sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
-"ia: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
-"vä: Tid tillbringad väntade på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
 "st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "Läsningar"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2746,19 +3764,19 @@ msgid ""
 "sectors: Sectors read successfully\n"
 "ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade läsninar\n"
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
 "grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
 "sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
 "ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "Skrivningar"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2772,7 +3790,7 @@ msgstr ""
 "ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2782,13 +3800,13 @@ msgstr ""
 "s: sekunder tillbringat i I/O\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2797,18 +3815,18 @@ msgid ""
 "requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
 "läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
-"läst sktor: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
-"writes: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
 "beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2824,32 +3842,46 @@ msgstr ""
 "sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+#: ../vmstat.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är K (1024 byte) i standardläget."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2861,513 +3893,11110 @@ msgstr ""
 "/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "Maj 2012"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+"maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
+"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
+"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
+"deras aktuella process."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  Det "
+"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
+"körande bakgrundsjobben."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+"”vad”-fältet."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "Skriv inte ut huvudet."
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider.  För att demonstrera detta, gör ”su” och gör ”w” och ”w -u”."
+#: ../w.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#| "times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
+"cpu-tider.  För att demonstrera detta, gör ”su” och gör ”w” och ”w -u”."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+msgstr ""
+"Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-msgstr "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> visas som standard."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan är "
+"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
+"visas som standard."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+"minut."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr "B<användare >"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "MILJÖ"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
+msgstr ""
+"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
+"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr "2020-12-06"
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden.  Som standard körs programmet varannan sekund.  Som standard kommer B<watch> köras tills den avbryts."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
+"(den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
+"över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
+"tills det avbryts."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+#: ../watch.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar.  Flaggan kommer läsa ett valfritt argument som ändrar markeringen till att vara permanent, vilket gör att man kan se vad som har ändrats åtminstone en gång sedan den första iterationen."
+#: ../watch.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar.  Flaggan kommer läsa "
+"ett valfritt argument som ändrar markeringen till att vara permanent, vilket "
+"gör att man kan se vad som har ändrats åtminstone en gång sedan den första "
+"iterationen."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "Ange uppdateringsintervall.  Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras."
+#: ../watch.1:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Ange uppdateringsintervall.  Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+"konverteras.  Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var I<intervall> sekund.  Prova det med B<ntptime> och observera hur decimalerna av sekunderna är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
+#: ../watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var I<intervall> sekund.  Prova "
+"det med B<ntptime> och observera hur decimalerna av sekunderna är (nästan) "
+"desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skrämen, liksom den följande tomma raden."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
+"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skiljd från noll."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+msgstr ""
+"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "I<Kommando> ges till B<sh -c> vilket betyder att du kan behöva använda extra citationstecken för att få den önskade effekten.  Med flaggan --exec skickas kommandot till B<exec>(2) istället."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+"till nästa rad."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse fel."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+"misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+"eller kommandot gav upp vid ett fel."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "OBS"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+"interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
+"argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor efter "
+"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+"förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
+"går också förlorade vid den uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" "
+#| "as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd ”cat -v” som en "
+"del av kommandoröret om du vill se dem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
+"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
+"visas alls."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  "
+#| "Only the base character counts."
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget I<--differences>.  "
+"Endast grundtecknet räknas."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "Observera att POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Läget I<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än I<intervall> sekunder att "
+"köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
+"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
+"tidigare körning som varit längre än I<intervallet> (till exempel om "
+"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
 msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
 msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda"
+msgstr ""
+"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+"kunna använda"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till I<-p> till"
+#: ../watch.1:187
+#, fuzzy
+#| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
+"I<-p> till"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
 msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "(Observera att I<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)"
+#: ../watch.1:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Observera att I<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
+"under uppstart)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen."
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
+"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
+"B<top> istället."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd ”cat -v” som en del av kommandoröret om du vill se dem."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget I<--differences>.  Endast grundtecknet räknas."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "Läget I<--precise> har inte ännu avancerad temporal distortionsteknik för att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än I<intervall> sekunder att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än I<intervallet> (till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
+"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
+"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
+"med."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Diversa fel."
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
+"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
+"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
+"kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
+"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
+"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
+"man bör lita på."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
+"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
+"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
+"standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
+"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
+"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
+"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
+"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
+"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
+"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
+"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
+"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
+"identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
+"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
+"något av de angivna urvalskriterierna."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "För att fi information om trådar:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel."
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<övriga>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
+"används tillsammans med flaggan B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
+"som inte är associerade med någon terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--deprecated>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
+"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "Originalet till B<watch> skrevs av E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> 1991, med ändringar och rättningar av François Pinard.  Det omarbetades och nya funktioner lades till av E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> 1999. Hanteringsfunktionerna för pip, exec och fel lades till av E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> 2008.  Under en inte så mörk och storming morgon i mars 2003 blev E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> tröt på att hans övervakningar som skulle uppdateras varje minut till slut uppdaterades många sekunder efter att minuten startade, och lade till mikrosekundsprecision.  Stöd för Unicode lades till 2009 av E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+"B<t> utan något argument."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
+"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
+"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B<ps"
+"\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the device format."
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<header>"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<huvud>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--kilo>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "I"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cache utilization"
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of objects"
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of objects"
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<shared>"
+msgid "share"
+msgstr "B<delat>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "user"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "user name"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "a"
+msgid "%a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "%c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "%n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "%p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PIDOF"
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "%u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "ruser"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "cgname"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "token = value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CPU"
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "euser"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "fname"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "fuser"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OBJ SIZE"
+msgid "SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VMSTAT"
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<user >"
+msgid "suser"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<count>"
+msgid "thcount"
+msgstr "I<antal>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "tname"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "name"
+msgid "uname"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<total>"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<totalt>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "0"
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SLABTOP"
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  B = bytes\n"
+#| "  Ki = kibibyte\n"
+#| "  Mi = mebibyte\n"
+#| "  Gi = gibibyte\n"
+#| "  Ti = tebibyte\n"
+#| "  Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = byte\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "  B = bytes\n"
+#| "  Ki = kibibyte\n"
+#| "  Mi = mebibyte\n"
+#| "  Gi = gibibyte\n"
+#| "  Ti = tebibyte\n"
+#| "  Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"  B = byte\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
+"program, utan att börja växla.  Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
+"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
+"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
+"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
+"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "FEL"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
+">"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2012"
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2012"
index 611ff8183f191291cefc77c2271149c797bb8572..21991f0daff26316c14a1f3133d312750aefc386 100644 (file)
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:29+0300\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
-msgstr "липень 2014 року"
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "31 травня 2019 року"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Команди користувача"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
-msgstr "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у системі"
+msgstr ""
+"free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у "
+"системі"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<параметри>]"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної "
+"та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що "
+"використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки "
+"даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr "B<загалом>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr "B<використана>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
-msgstr "Використаний об’єм пам’яті (обчислюється за формулою B<загальна> - B<вільна> - B<буфери> - B<кеш>)"
+msgstr ""
+"Використаний об’єм пам’яті (обчислюється за формулою B<загальна> - B<вільна> "
+"- B<буфери> - B<кеш>)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr "B<вільна>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr "Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr "B<спільна>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
-msgstr "Об’єм використаної пам’яті здебільшого у tmpfs (Shmem у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 2.6.32, буде показано як нуль, якщо недоступне)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr "B<буфери>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
 msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr "B<кеш>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
-msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та Slab у /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та "
+"SReclaimable у /proc/meminfo)"
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr "B<буф/кеш>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>"
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr "B<доступна>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
+"використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
+"показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок "
+"і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через "
+"об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, "
+"доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, "
+"інакше, те саме, що і B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr "Вивести об’єм пам’яті у байтах."
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
-msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 ÐºÑ\96лобайÑ\82аÑ\85. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82."
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð¿ÐµÐ±Ñ\96байÑ\82аÑ\85."
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
-msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 ÐºÑ\96лобайÑ\82аÑ\85. Ð\9dеÑ\8fвно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð³Ñ\96габайÑ\82аÑ\85."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94м Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85. Ð\9dеÑ\8fвно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr "B<--tera>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
-msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує --si."
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr "B<-h>, B<--human>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
-msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
+msgstr ""
+"Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої "
+"одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 "  B = байти\n"
-"  K = кілобайти\n"
-"  M = мегабайти\n"
-"  G = гігабайти\n"
-"  T = терабайти\n"
+"  Ki = кібібайти\n"
+"  Mi = мебібайти\n"
+"  Gi = гібібайти\n"
+"  Ti = тебібайти\n"
+"  Pi = пебібайти\n"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено петабайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у терабайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти "
+"оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у "
+"стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу "
+"програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення "
+"B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
-msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>."
+msgstr ""
+"Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання "
+"параметра B<-s>."
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
-msgstr "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
-msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<заÑ\82Ñ\80имка>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану I<кількість> секунд. Фактично, ви можете вказати для I<інтервала>. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану "
+"параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для "
+"I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової "
+"частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з "
+"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr "B<--si>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
-msgstr "Використовувати степені 1000, а не 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість "
+"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr "B<-t>, B<--total>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками."
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr "Вивести довідку."
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr "Показати інформацію щодо версії."
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ФАЙЛИ"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr "/proc/meminfo"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr "інформація щодо пам'яті"
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ТÐ\90Ð\9aÐ\9eÐ\96 Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\93Ð\9bЯÐ\9dЬТÐ\95"
+msgid "BUGS"
+msgstr "Ð\92Ð\90Ð\94Ð\98"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. "
+"У таких системах замість значення буде показано нуль."
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9eРÐ\98"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð²Ð°Ð´Ð¸, Ð±Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домлÑ\8fйÑ\82е Ð½Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
-msgstr "Автором програми є Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82 Ð¿Ñ\80о Ð²Ð°Ð´Ð¸"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ТÐ\90Ð\9aÐ\9eÐ\96 Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\93Ð\9bЯÐ\9dЬТÐ\95"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr "KILL"
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "жовтень 2011 року"
+msgid "2020-04-24"
+msgstr "24 квітня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
+"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
+"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
+"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
+"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
+"самого процесу kill та процесу init."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
 msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<-s> I<сигнал>"
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
+"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
+"сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
+"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
+"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
+"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
+"команду як /bin/kill."
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "ПРИКЛАДИ"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr "B<kill -9 -1>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr "B<kill -l 11>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr "B<kill -L>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
-msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "СТАНДАРТИ"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux."
+#: ../kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
+"специфічним, його призначено лише для Linux."
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "АВТОР"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
-msgstr "Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином."
+#: ../kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
+"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
+"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
+"чином."
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
-msgstr "жовтень 2012 року"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 червня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill — пошук або надсилання сигналів процесам на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів"
+#: ../pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на "
+"завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
+"атрибутів"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr "B<pgrep> [параметри] взірець"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
-msgstr "B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [параметри] взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список "
+"ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. "
+"Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr "$ pgrep -u root sshd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
-msgstr "покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого боку,"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого "
+"боку,"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr "виведе список процесів, власником яких є B<root> або B<daemon>."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, "
+"замість виведення списку процесів до stdout."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr "B<->I<сигнал>"
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
-msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення "
+"сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою "
+"сигналу. (лише для B<pkill>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
-msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки."
+#: ../pgrep.1:66
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних "
+"процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове "
+"значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для "
+"pkill і pwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
+"процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які "
+"очікувала програма."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B<pgrep>.)"
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів "
+"процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). "
+"(Лише B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr "B<-f>, B<--full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. "
+"Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B<pgrep> або B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку "
+"ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів "
+"B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
+"груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише "
+"B<pgrep>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. "
+"(Лише B<pgrep>.)"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr "B<-n>, B<--newest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
 msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
 msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси "
+"зі вказаного списку."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep> або B<pkill>."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори "
+"сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає "
+"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із "
+"вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних "
+"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
+"ідентифікатора."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
+"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
+"ідентифікатора."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B<pgrep>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
+#: ../pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті "
+"B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
+"вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B<pgrep>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
+#: ../pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у "
+"контексті B<pgrep> або B<pwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр -f) B<точно> відповідає I<взірцю>."
+#: ../pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, "
+"якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
-msgstr "Прочитати I<PID> з файла. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill>, а не для B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> "
+"або B<pwait>, а не для B<pgrep>."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
-msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. -F) не заблоковано."
+#: ../pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+"Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не "
+"заблоковано."
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr ""
+"Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану "
+"процесу."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо --nslist, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
+#: ../pgrep.1:184
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. "
+"Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має "
+"бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб "
+"дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
+"простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr "ОПЕРАНДИ"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr "I<взірець>"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
+"рядками команд."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B<named>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr "$ pgrep -u root named"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
+msgstr ""
+"Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
 msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B<xterm>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
-msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<netscape>:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<chrome>:"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
-msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "СТАН ВИХОДУ"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
-msgstr "Критеріям відповідає один або декілька процесів."
+#: ../pgrep.1:242
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pwait "
+"також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або "
+"які перебувають у стані очікування."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
-msgstr "Не знайдено відповідних процесів."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
+"не вдалося надіслати сигнал."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgstr "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено 15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром -f."
+#: ../pgrep.1:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено "
+"15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності "
+"за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-"
+"f>."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
-msgstr "Запущений процес B<pgrep> або B<pkill> ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник."
-
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ВАДИ"
+#: ../pgrep.1:265
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pwait> ніколи не повідомлятиметься "
+"самим собою як відповідник."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> "
+"одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси."
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
-msgstr "B<pkill> та B<pgrep> було впроваджено у Sun Solaris 7. Ця реалізація є повністю сумісною із реалізацією для Solaris."
+#: ../pgrep.1:286
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr "PIDOF"
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
-msgstr "24 липня 2013 року"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22 грудня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
-msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
-msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений pid[,пропущений pid..]>] [B<-o> I<пропущений pid[,пропущений pid..]..>] B<програма> [B<програма..>]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
+"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-msgstr "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
+"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-msgstr "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу процесів, власниками яких вони не є."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
+"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
+"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
+"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
+"процесів, власниками яких вони не є."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
+"виходу відповідним чином."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
+"обробники ядра)."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
+"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr "-o I<omitpid>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-msgstr "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
+"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
+"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
+"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
+"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
+"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
+"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
+"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
+"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
+"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr "PMAP"
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr "вересень 2012 року"
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Команда pmap виводить карту пам’яті процесу або процесів."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr "B<-x>, B<--extended>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr "Вивести дані у розширеному форматі."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr "B<-d>, B<--device>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до "
+"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є "
+"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-"
+"x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr "B<-XX>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr "Вивести усе, що надається ядром."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr "Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr "Прочитати типові налаштування."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<файл>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr "Прочитати налаштування з файла I<файл>."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr "Створити нові типові налаштування."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr "Успіх."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr "Невдача."
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Стандарти не застосовувалися, але pmap є схожим на програму для SunOS."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr "PWDX"
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr "червень 2011 року"
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Стандарти не застосовувалися, але pwdx є схожим на програму для SunOS."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr "SKILL"
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2011"
+msgid "October 2011"
+msgstr "вересень 2011 року"
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<сигнал>] [I<параметри>] I<вираз>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
+"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
+"програмами killall, pkill та pgrep."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
+"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
+"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
+"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
+"змін до системи."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
+"що і pid."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
-#, no-wrap
+#: ../skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
+"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr "СИГНАЛИ"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr "Стандарти не застосовувалися."
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
+#: ../skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
+"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr "SLABTOP"
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "червень 2011 року"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
+msgstr ""
+"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-msgstr "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
+"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
+"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
+"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
+"рядка команди одного або декількох параметрів:"
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgstr "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
+"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування."
+msgstr ""
+"Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
+"упорядковування."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є кількість об’єктів («o»)."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
+"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
+"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
+"кількість об’єктів («o»)."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
-msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи slabtop натисканням відповідної клавіші."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
+"натисканням відповідної клавіші."
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<символ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<опис>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<заголовок>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "кількість активних об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "АКТИВН"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "розмір кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "кількість активних частин"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "Немає"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "НАЗВА\\:"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
-msgstr "B<символ\tопис\tзаголовок>\n"
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
-msgstr "a\tкількість активних об’єктів\tАКТИВН\n"
+msgid "number of objects"
+msgstr "кількість об’єктів"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:58
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
-msgstr "b\tкількість об’єктів на фрагмент\tОБ./ЧАСТ\n"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
-msgstr "c\tрозмір кешу\tРОЗМ. КЕШУ\n"
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:59
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
-msgstr "l\tкількість фрагментів (частин)\tЧАСТ\n"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "к-ть сторінок на частину"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
-msgstr "v\tкількість активних частин\tнемає\n"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
-msgstr "n\tназва\tНАЗВА\n"
+msgid "object size"
+msgstr "розмір об’єкта"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:60
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
-msgstr "o\tкількість об’єктів\tOBJS\n"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "РОЗМ ОБ."
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
-msgstr "p\tк-ть сторінок на частину\tнемає\n"
+msgid "u"
+msgstr "u"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
-msgstr "s\tрозмір об’єкта\tРОЗМ ОБ.\n"
+msgid "cache utilization"
+msgstr "використання кешу"
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:61
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
-msgstr "u\tвикористання кешу\tВИК\n"
+msgid "USE"
+msgstr "ВИК"
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#: ../slabtop.1:63
 #, no-wrap
 msgid "COMMANDS"
 msgstr "КОМАНДИ"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за "
+"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку "
+"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
+"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
+"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
 msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 msgid "Refresh the screen."
 msgstr "Оновити вміст екрана."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#: ../slabtop.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<Q>"
 msgstr "B<Q>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr "Завершити роботу програми."
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
-msgstr "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії "
+"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
+"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-msgstr "Заголовок статистичних даних slabtop містить дані щодо того, скільки байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» файла /proc/meminfo."
+#: ../slabtop.1:98
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
+"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
+"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
+"файла /proc/meminfo."
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B<vmtop>."
+msgstr ""
+"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
+"B<vmtop>."
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
-msgstr "січень 2012 року"
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "27 лютого 2020 року"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "Керування системою"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-msgstr "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
+"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
+"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
+"скористатися для читання і запису даних sysctl."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr "I<змінна>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
+"«.» можна використовувати роздільник «/»."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr "I<змінна>=I<значення>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
-msgstr "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні лапки. Це потребує використання параметра B<-w>."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
+"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
+"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
+"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
+"лапки."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
+"час виведення значень."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
+"пов’язаних із невідомими ключами."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
-msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
+"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
+"встановлених у stdout."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
-msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо вам потрібно змінити параметр sysctl."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
+"якого слід встановити."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
-msgstr "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі формального виразу."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
+"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
+"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
+"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
+"формального виразу."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Вивести всі доступні значення."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr "B<--system>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgstr "Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів налаштувань."
-
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
+"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
+"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
+"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
+"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr "Інший варіант B<-a>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr "B<-d>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr "Інший варіант B<-h>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr "B<-f>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr "Інший варіант B<-p>"
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr "B<-o>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr "B<-x>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
-msgstr "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. Програма sysctl не дозволяє змінювати значення цих параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. Приклад:"
+#: ../sysctl.8:152
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
+msgstr ""
+"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
+"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
+"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
+"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
+"Приклад:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr "SYSCTL.CONF"
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr "січень 2012 року"
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr "Формати файлів"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
-msgstr "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
+"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2221,24 +3072,56 @@ msgstr ""
 "; коментар\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr "ключ = значення\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
-msgstr "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, що починаються із символу # або ; вважатимуться коментарями і ігноруватимуться."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
+"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
+"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
+"ігноруватимуться."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
+"значення буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
+"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
+"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
+"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
+"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
+"системи."
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "ПРИКЛАД"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2254,407 +3137,528 @@ msgstr ""
 "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
-msgstr "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження sysctl. Див. також параметр sysctl I<--system>."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
+"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr "B<sysctl>(8)"
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr "TLOAD"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему."
+msgstr ""
+"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
+"на систему."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
-msgstr "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему до вказаного I<tty> (або tty процесу tload, якщо термінала не вказано)."
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
+"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-msgstr "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
+"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
+"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr "Вивести цю довідку."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-msgstr "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних даних."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
+"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
+"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
+"даних."
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "грудень 2012 року"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
+"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
+"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
+"B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані бездіяльності 75% часу."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
+"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
+"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
+"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
+"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
+"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
+"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
+"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
+"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
+"бездіяльності 75% часу."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr "Вивести цю довідку"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ГГ:ХХ:СС"
+msgstr ""
+"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
+"ГГ:ХХ:СС"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr "дані щодо процесу"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr "вересень 2011 року"
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті."
+msgstr ""
+"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
+"віртуальної пам’яті."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
+"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті відповідають моменту запуску програми."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
+"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
+"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
+"відповідають моменту запуску програми."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr "I<затримка>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу перезавантаження."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
+"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
+"перезавантаження."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
+"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро 2.5.41 або новіше."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
+"2.5.41 або новіше."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr "За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
+"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
+"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
+"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
+"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
+"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr "Вивести slabinfo."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
-msgstr "Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних не виконується."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
+"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
+"не виконується."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або новішої)."
+msgstr ""
+"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
+"новішої)."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
-msgstr "Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується полів резервної пам’яті (si/so) та блоків (bi/bo)."
+#: ../vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
+"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
+"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
+"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
+"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
+#: ../vmstat.8:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 "r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
-"b: ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ\80еÑ\80вного Ñ\81нÑ\83.\n"
+"b: ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f-виведеннÑ\8f.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr "Пам'ять"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
 #, no-wrap
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"swpd: об’єм використаної віртуальної пам’яті.\n"
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
 "free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
 "buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
 "кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
-"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр -a).\n"
-"активно: об’єм активної пам’яті (параметр -a).\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr "Свопінг"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2664,13 +3668,13 @@ msgstr ""
 "so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr "Введення-виведення"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2680,13 +3684,13 @@ msgstr ""
 "bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -2695,19 +3699,19 @@ msgstr ""
 "in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
 "cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесор"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2723,19 +3727,19 @@ msgstr ""
 "st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr "Читання"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2749,13 +3753,13 @@ msgstr ""
 "мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr "Записи"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2769,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 "мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2779,13 +3783,13 @@ msgstr ""
 "с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2799,13 +3803,13 @@ msgstr ""
 "запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2821,32 +3825,46 @@ msgstr ""
 "сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+#: ../vmstat.8:189
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів або 4096 байтів."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+"або 4096 байтів."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 байтів)."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+"байтів)."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2858,513 +3876,11052 @@ msgstr ""
 "/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає кількості системних викликів."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+"кількості системних викликів."
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr "травень 2012 року"
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують."
+msgstr ""
+"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
+"того, які дії вони виконують."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
+"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
+"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
+"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-msgstr "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
+"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
+"PCPU та рядок команди поточного процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-msgstr "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але включено час виконання поточних фонових завдань."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
+"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
+"включено час виконання поточних фонових завдань."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-msgstr "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у полі «what»."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
+"полі «what»."
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr "Не виводити заголовок."
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
-msgstr "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди «su» у даних, виведених командами «w» та «w -u»."
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
+"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
+"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+msgstr ""
+"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
+"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-msgstr "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> виводиться."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
+"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
+"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
+"виводиться."
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, які тривають менше за одну хвилину."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
+"які тривають менше за одну хвилину."
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr "B<користувач>"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
+"8 символів."
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 символів."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
+"символів."
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
+"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
+"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr "6 грудня 2020 року"
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран"
+msgstr ""
+"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
+"на весь екран"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
-msgstr "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде перервано."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
+"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
+"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
+"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
+"перервано."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
-msgstr "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. До параметра можна додати необов’язковий аргумент, який змінює позначення на постійне, таке, що допомагає бачити те, що змінилося принаймні один раз із часу першого запуску."
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
+"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
+"першого запуску."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
-msgstr "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди."
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
+"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
+"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
+"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
+"використовуються ті самі правила і форматування)."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-msgstr "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні I<інтервал> секунд. Спробуйте з B<ntptime> і зауважте, що дробові частки секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли значення неперервно зростають."
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
+"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
+"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
+"значення неперервно зростають."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
+"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші."
+msgstr ""
+"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
+"натискання будь-якої клавіші."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
-msgstr "I<команда> передається до B<sh -c>. Це означає, що для отримання бажаних результатів вам, ймовірно, слід додати відповідні лапки. З параметром --exec подібних заходів вживати не треба, оскільки команду буде передано B<exec>(2)."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
+"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
+"на наступний."
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
+#: ../watch.1:73
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
+msgstr "Різноманітні помилки."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
+"стороннього запису."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Помилка під час виконання команди."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
+"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
+"помилку."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<інший>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
+"середовища."
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
+"рядка B<--interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
+"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
+"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
+"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
+"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
+"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
+"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
+"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
+"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
+"символи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
+"стовпчик, не буде показано."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-msgstr "Зауважте, що використовується спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
+"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
+"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
+"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
+"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
+"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
+"може тривати дуже довго)."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:82
+#: ../watch.1:165
 msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+msgstr ""
+"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
+#: ../watch.1:167
 msgid "watch -n 60 from"
 msgstr "watch -n 60 from"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:86
+#: ../watch.1:169
 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:"
+msgstr ""
+"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
+"командою:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
+#: ../watch.1:171
 msgid "watch -d ls -l"
 msgstr "watch -d ls -l"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:90
+#: ../watch.1:173
 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:"
+msgstr ""
+"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
+"скористатися такою командою:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
+#: ../watch.1:175
 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:94
+#: ../watch.1:177
 msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
+#: ../watch.1:179
 msgid "watch echo $$"
 msgstr "watch echo $$"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr "watch echo '$$'"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр I<-p> до такої команди:"
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
+"p> до такої команди:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+msgstr ""
+"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
+"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr "(Зауважте, що роботу з I<-p> під час перезавантаження не гарантовано, особливо з врахуванням використання B<ntpdate> та інших механізмів зміни часових даних.)"
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
+"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
+"зміни часових даних.)"
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-msgstr "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся «cat -v» у послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+#: ../ps/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-msgstr "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
-msgstr "Символи Ð¿Ð¾Ñ\94днаннÑ\8f Ð½Ñ\96коли Ð½Ðµ Ð²Ñ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96дмÑ\96нноÑ\81Ñ\82ей, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 I<--differences>. Ð\94о Ñ\83ваги Ð±ÐµÑ\80Ñ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ñ\81новнÑ\96 Ñ\81имволи."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f B<ps> Ð¿Ñ\80иймаÑ\94 Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\82ипÑ\96в Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-msgstr "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній стовпчик, не буде показано."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgstr "У режимі I<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад I<інтервал> секунд. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад I<інтервал> секунд (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже довго)."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
-msgstr "Різноманітні помилки."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал стороннього запису."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
-msgstr "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про помилку."
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<інший>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
-msgstr "Початкову версію B<watch> було створено E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> у 1991 році. Модифікації та виправлення цієї версії було зроблено Francois Pinard. Програму було перероблено з додаванням нових можливостей E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> у 1999 році. Обробку параметрів beep, exec та помилок було додано E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> у 2008 році.  Не дуже темної ночі та буремного ранку у березні 2003 року E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE>, якого бісило те, що його годинники, значення на яких мало оновлюватися щохвилини, оновлювали значення за багато секунд після початку хвилини, додав рівень точності у мікросекунди. Підтримку Unicode було реалізовано у 2009 році E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
+"вмикає B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Формат завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Формат показу сигналів."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Показати середовище після команди."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Вивести діагностичні дані."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<КЛЮЧ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИС>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "проста назва виконуваного файла"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "використання процесора"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "накопичувальний час користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "накопичувальний час системи"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "час користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ідентифікатор сеансу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "розмір оперативного набору"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "ім’я користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<HEADER>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "вказівник інструкцій."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "вказівник стека."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<vsz>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<vsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<vsz>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<vsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "сидіння"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "скибка"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<suid>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<suid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr "Формат дати."
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "к.с."
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Вимкнено>"
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Увімкнено>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "зірочка («*»)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "файл налаштувань"
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "інтерактивна команда"
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "повноекранний режим"
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "клавіша зі стрілкою"
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "клавіша гортання"
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "фізична пам'ять"
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "файл резервної пам’яті"
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "віртуальна пам'ять"
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Зауваження>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "процесор"
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "область резюме"
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "область завдань"
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "показ завдань"
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "приблизно 250"
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Див."
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Див. тему"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "див. тему"
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ОГЛЯД"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr "  \\*(CL\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+"   k - кібібайти\n"
+"   m - мебібайти\n"
+"   g - гібібайти\n"
+"   t - тебібайти\n"
+"   p - пебібайти\n"
+"   e - ексбібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Основи фільтрування>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Потенційні рішення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. ФАЙЛИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, no-wrap
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "8. ВАДИ"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr "9. Див. також"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
+#~ "E<.ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "вересень 2020 року"
+
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "травень 2012 року"
+
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "3 березня 2018 року"
index 2b18251ed2040a898cf5d35e4dda398516c15dbb..5ef856af3b75fa329d255f69e4021bf8f5034a9b 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 21:26+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5
+#: ../free.1:5
 #, no-wrap
-msgid "July 2014"
+msgid "2018-05-31"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
-#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
+#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
-#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
+#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
+#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "用户命令"
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
-#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
-#: w.1:4 watch.1:2
+#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
+#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
+#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
+#: ../top/top.1:70
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:8
+#: ../free.1:8
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
-#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
+#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
+#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
+#: ../top/top.1:75
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "摘要"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:11
+#: ../free.1:11
 msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr ""
 
+#.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: SH
-#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
-#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
-#: watch.1:7
+#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
+#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
+#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
+#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "描述"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+#: ../free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:17
+#: ../free.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<total>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:20
+#: ../free.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<used>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:23
+#: ../free.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<free>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:26
+#: ../free.1:26
 #, no-wrap
 msgid "B<shared>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:30
-msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+#: ../free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:30
+#: ../free.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<buffers>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:33
+#: ../free.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<cache>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:36
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
+#: ../free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:36
+#: ../free.1:35
 #, no-wrap
 msgid "B<buff/cache>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:39
+#: ../free.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<available>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:48
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+#: ../free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
-#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
+#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
+#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "选项"
 
 #. type: TP
-#: free.1:49
+#: ../free.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
 msgid "Display the amount of memory in bytes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:52
+#: ../free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes.  This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:66
 #, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--kilo>"
+msgid "B<--kilo>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:55
-msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
+#: ../free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:55
+#: ../free.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--mega>"
+msgid "B<--mega>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:58
-msgid "Display the amount of memory in megabytes."
+#: ../free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:58
+#: ../free.1:72
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--giga>"
+msgid "B<--giga>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:61
-msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
+#: ../free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:61
+#: ../free.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--tera>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:64
-msgid "Display the amount of memory in terabytes."
+#: ../free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:64
+#: ../free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../free.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--human>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:68
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
+#: ../free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out.  Following units are used."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:75
+#: ../free.1:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B = bytes\n"
-"  K = kilos\n"
-"  M = megas\n"
-"  G = gigas\n"
-"  T = teras\n"
+"  Ki = kibibyte\n"
+"  Mi = mebibyte\n"
+"  Gi = gibibyte\n"
+"  Ti = tebibyte\n"
+"  Pi = pebibyte\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:79
-msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
+#: ../free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:79 vmstat.8:79
+#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:84
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+#: ../free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:84
+#: ../free.1:102
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:91
+#: ../free.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--lohi>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 msgid "Show detailed low and high memory statistics."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:94
+#: ../free.1:112
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:102
-msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
+#: ../free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart.  You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point.  B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:102
+#: ../free.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--si>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:105
-msgid "Use power of 1000 not 1024."
+#: ../free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:105
+#: ../free.1:123
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--total>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:108
+#: ../free.1:126
 msgid "Display a line showing the column totals."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:108 w.1:48
+#: ../free.1:126 ../w.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:111
+#: ../free.1:129
 msgid "Print help."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
-#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
+#: ../slabtop.1:35 ../sysctl.8:123 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
+#: ../w.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
 msgid "Display version information."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
-#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#: ../free.1:133 ../slabtop.1:77 ../sysctl.8:154 ../sysctl.conf.5:57
+#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:201 ../w.1:74
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "文件"
 
 #. type: TP
-#: free.1:116
+#: ../free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "/proc/meminfo"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:119
+#: ../free.1:137
 msgid "memory information"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
-#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
-#: vmstat.8:206 w.1:77
+#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:216
+#: ../watch.1:126
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "参见"
+msgid "BUGS"
+msgstr "错误"
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:125
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+#: ../free.1:141
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
-#: watch.1:184
+#. type: TP
+#: ../free.1:141
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: free.1:127
-msgid "Written by Brian Edmonds."
+#: ../free.1:145
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
-#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
-#: vmstat.8:226 w.1:94
+#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
+#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:81 ../sysctl.8:168
+#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:208 ../w.1:81
+#: ../ps/ps.1:1958
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "报告缺陷"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "参见"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
-#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../free.1:149
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: kill.1:8 skill.1:9
+#: ../kill.1:8
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
+msgid "2020-04-24"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:11
+#: ../kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:14
+#: ../kill.1:14
 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:30
-msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+#: ../kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:31
+#: ../kill.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:34
+#: ../kill.1:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr ""
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:36
+#: ../kill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr ""
 
 #. type: TQ
-#: kill.1:38
+#: ../kill.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:46
-msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#: ../kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
+"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:46
+#: ../kill.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:50
-msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+#: ../kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:50 skill.1:45
+#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:53
+#: ../kill.1:65
 msgid "List signal names in a nice table."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:86 ../sysctl.conf.5:35
+#: ../vmstat.8:186 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "备注"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:59
-msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+#: ../kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
 msgstr ""
 
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
 #. type: SH
-#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:126 ../watch.1:162
+#: ../ps/ps.1:99
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "示例"
 
 #. type: TP
-#: kill.1:60
+#: ../kill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -9 -1>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 msgid "Kill all processes you can kill."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:63
+#: ../kill.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -l 11>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 msgid "Translate number 11 into a signal name."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:66
+#: ../kill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<kill -L>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 msgid "List the available signal choices in a nice table."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: kill.1:69
+#: ../kill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:72
+#: ../kill.1:84
 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:80
-msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+#: ../kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:1965
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "标准"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:84
-msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+#: ../kill.1:97
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
+#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:1983
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "作者"
 
 #. type: Plain text
-#: kill.1:90
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
+#: ../kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
+#: ../slabtop.1:104 ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
+#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:228 ../w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
+#: ../slabtop.1:107 ../sysctl.8:178 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
+#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:231 ../w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10
 #, no-wrap
 msgid "PGREP"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pgrep.1:5
+#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
+#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../ps/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "October 2012"
+msgid "2020-06-04"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:8
-msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
+#: ../pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:11
+#: ../pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:14
+#: ../pgrep.1:19
 msgid "B<pkill> [options] pattern"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:19
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
+#: ../pgrep.1:22
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
+"match.  For example,"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:21
+#: ../pgrep.1:29
 msgid "$ pgrep -u root sshd"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:27
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
+#: ../pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
+"other hand,"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:29
+#: ../pgrep.1:37
 msgid "$ pgrep -u root,daemon"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:34
+#: ../pgrep.1:42
 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:39
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
+#: ../pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:50
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:40
+#: ../pgrep.1:51
 #, no-wrap
 msgid "B<->I<signal>"
 msgstr ""
 
 #. type: TQ
-#: pgrep.1:42
+#: ../pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<--signal> I<signal>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:48
-msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
+#: ../pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:48
+#: ../pgrep.1:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:53
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
+#: ../pgrep.1:66
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:53
+#: ../pgrep.1:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:59
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
+#: ../pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline).  (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed.  (B<pkill> only.)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:59
+#: ../pgrep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--full>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:66
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
+#: ../pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:66
+#: ../pgrep.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:74
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+#: ../pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:74
+#: ../pgrep.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:78
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+#: ../pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:78
+#: ../pgrep.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:83
+#: ../pgrep.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--list-full>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:88
+#: ../pgrep.1:110
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--newest>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:91
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:91
+#: ../pgrep.1:113
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oldest>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:94
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+#: ../pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:94
+#: ../pgrep.1:119
 #, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:97
+#: ../pgrep.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:105
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+#: ../pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:105
+#: ../pgrep.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:109
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+#: ../pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:109
+#: ../pgrep.1:135
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:113
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+#: ../pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:113
+#: ../pgrep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:117
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
+#: ../pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:117
+#: ../pgrep.1:143
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--inverse>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:124
-msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+#: ../pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:124
+#: ../pgrep.1:152
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:131
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
+#: ../pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context.  "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:131
+#: ../pgrep.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:137
-msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
+#: ../pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified)  "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:137
+#: ../pgrep.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:145
-msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
+#: ../pgrep.1:173
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>.  This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:145
+#: ../pgrep.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:148
-msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+#: ../pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:153
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
+#: ../pgrep.1:184
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:153
+#: ../pgrep.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:157
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+#: ../pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
-#: watch.1:72
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:38 ../sysctl.8:126 ../tload.1:33
+#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
-#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:38
+#: ../sysctl.8:120 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
 msgid "Display help and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:164
+#: ../pgrep.1:207
 #, no-wrap
 msgid "OPERANDS"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:165
+#: ../pgrep.1:208
 #, no-wrap
 msgid "I<pattern>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:169
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+#: ../pgrep.1:212
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:173
+#: ../pgrep.1:216
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:175
+#: ../pgrep.1:218
 msgid "$ pgrep -u root named"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:179
+#: ../pgrep.1:222
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:181
+#: ../pgrep.1:224
 msgid "$ pkill -HUP syslogd"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:185
+#: ../pgrep.1:228
 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:187
+#: ../pgrep.1:230
 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:191
-msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
+#: ../pgrep.1:234
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:193
-msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+#: ../pgrep.1:236
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "退出状态"
 
 #. type: TP
-#: pgrep.1:195
+#: ../pgrep.1:238
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:198
-msgid "One or more processes matched the criteria."
+#: ../pgrep.1:242
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:198
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:1971
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:201
-msgid "No processes matched."
+#: ../pgrep.1:245
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:201
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:1973
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:204
+#: ../pgrep.1:248
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: pgrep.1:204
+#. type: IP
+#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:1975
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:207
+#: ../pgrep.1:251
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:212
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+#: ../pgrep.1:257
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:219
-msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
+#: ../pgrep.1:265
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "错误"
-
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:228
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
+#: ../pgrep.1:274
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if "
+"you need to do this."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:230
+#: ../pgrep.1:276
 msgid "Defunct processes are reported."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:239
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: pgrep.1:244
-msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
+#: ../pgrep.1:286
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pgrep.1:248
+#: ../pgrep.1:290
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
 msgid "PIDOF"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pidof.1:18
+#: ../pidof.1:18
 #, no-wrap
-msgid "24 Jul 2013"
+msgid "2020-12-22"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+#: ../pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:32
-msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
+#: ../pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:36
-msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+#: ../pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:37
+#: ../pidof.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:39
+#: ../pidof.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:43
-msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+#: ../pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:43
+#: ../pidof.1:50
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:46
-msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+#: ../pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: pidof.1:46
+#: ../pidof.1:53
 #, no-wrap
 msgid "-o I<omitpid>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:50
-msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+#: ../pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:54
+#: ../pidof.1:67
 msgid "At least one program was found with the requested name."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:57
+#: ../pidof.1:70
 msgid "No program was found with the requested name."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pidof.1:61
+#: ../pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.1:81
 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pkill.1:1
+#: ../pidof.1:82
 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pmap.1:8
+#: ../pmap.1:8
 #, no-wrap
 msgid "PMAP"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "September 2012"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:11
+#: ../pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:14
+#: ../pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:16
-msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:17
+#: ../pmap.1:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extended>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 msgid "Show the extended format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:20
+#: ../pmap.1:22
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--device>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:23
+#: ../pmap.1:25
 msgid "Show the device format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 msgid "Do not display some header or footer lines."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:26
+#: ../pmap.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:34
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+#: ../pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:38
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+#: ../pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:38
+#: ../pmap.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-XX>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 msgid "Show everything the kernel provides"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:41
+#: ../pmap.1:43
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--show-path>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 msgid "Show full path to files in the mapping column"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:44
+#: ../pmap.1:46
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 msgid "Read the default configuration"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:47
+#: ../pmap.1:49
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 msgid "Read the configuration from I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:50
+#: ../pmap.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 msgid "Create new default configuration"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:53
+#: ../pmap.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:56
+#: ../pmap.1:58
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:123 ../w.1:55 ../watch.1:73
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:69 watch.1:158
+#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
 msgid "Success."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 msgid "Failure."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: pmap.1:72
+#: ../pmap.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:75
+#: ../pmap.1:77
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pmap.1:82
-msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: pwdx.1:6
+#: ../pwdx.1:6
 #, no-wrap
 msgid "PWDX"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "June 2011"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:9
+#: ../pwdx.1:9
 msgid "pwdx - report current working directory of a process"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:12
+#: ../pwdx.1:12
 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:16
+#: ../pwdx.1:16
 msgid "Output version information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:19
+#: ../pwdx.1:19
 msgid "Output help screen and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:24
-msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: pwdx.1:29
+#: ../pwdx.1:31
 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: skill.1:9
+#: ../skill.1:9
 #, no-wrap
 msgid "SKILL"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: skill.1:12
+#: ../skill.1:12
 msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:17
+#: ../skill.1:17
 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:22
+#: ../skill.1:22
 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:26
-msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#: ../skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:31
-msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+#: ../skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:35
-msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+#: ../skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:36
+#: ../skill.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:39
+#: ../skill.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:42
+#: ../skill.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:45
+#: ../skill.1:45
 msgid "List all signal names."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 msgid "List all signal names in a nice table."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:48
+#: ../skill.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:52
-msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+#: ../skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:52
+#: ../skill.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 msgid "Verbose; explain what is being done."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:55
+#: ../skill.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:58
+#: ../skill.1:58
 msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: skill.1:65
+#: ../skill.1:65
 #, no-wrap
 msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:68
-msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
+#: ../skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:68
+#: ../skill.1:68
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:71
+#: ../skill.1:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 msgid "The next expression is a username."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:74
+#: ../skill.1:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 msgid "The next expression is a process ID number."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:77
+#: ../skill.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:80
+#: ../skill.1:80
 msgid "The next expression is a command name."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:83
+#: ../skill.1:83
 #, no-wrap
 msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:87
-msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: skill.1:88
+#: ../skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "SIGNALS"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:92
+#: ../skill.1:92
 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:93
+#: ../skill.1:93
 #, no-wrap
 msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 msgid "Slow down seti and crack commands."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:96
+#: ../skill.1:96
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 msgid "Kill users on PTY devices."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: skill.1:99
+#: ../skill.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:102
+#: ../skill.1:102
 msgid "Stop three users."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:110
-msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:112
+#: ../skill.1:112
 msgid "No standards apply."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: skill.1:118
-msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../skill.1:118
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: slabtop.1:5
+#: ../slabtop.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SLABTOP"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:8
+#: ../slabtop.1:8
 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:11
+#: ../slabtop.1:11
 msgid "B<slabtop> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:16
-msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+#: ../slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:21
-msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#: ../slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:21
+#: ../slabtop.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:29
-msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../slabtop.1:29
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:29
+#: ../slabtop.1:29
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:32
+#: ../slabtop.1:32
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--once>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:35
+#: ../slabtop.1:35
 msgid "Display the output once and then exit."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 msgid "Display usage information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: slabtop.1:41
+#: ../slabtop.1:41
 #, no-wrap
 msgid "SORT CRITERIA"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:45
-msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+#: ../slabtop.1:45
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:48
-msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
+#: ../slabtop.1:49
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:50
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
+msgid "B<character>"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:51
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
+msgid "B<description>"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:52
+#: ../slabtop.1:51
 #, no-wrap
-msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgid "B<header>"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:53
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+msgid "a"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:54
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
+msgid "number of active objects"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:55
+#: ../slabtop.1:52
 #, no-wrap
-msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
+msgid "ACTIVE"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:56
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "n\tname\tNAME\n"
+msgid "b"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:57
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
+msgid "objects per slab"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:58
+#: ../slabtop.1:53
 #, no-wrap
-msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
+msgid "OBJ/SLAB"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:59
+#: ../slabtop.1:54 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
 #, no-wrap
-msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
+msgid "c"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
-#: slabtop.1:60
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
+msgid "cache size"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: slabtop.1:62
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:54
 #, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "命令"
-
-#. type: Plain text
-#: slabtop.1:66
-msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: slabtop.1:70
-msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgid "CACHE SIZE"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:70
+#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:884
 #, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgid "l"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: slabtop.1:73
-msgid "Refresh the screen."
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: slabtop.1:73
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:55
 #, no-wrap
-msgid "B<Q>"
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:56 ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1558
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "命令"
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:67
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:71
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../slabtop.1:74
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../slabtop.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:76
+#: ../slabtop.1:77
 msgid "Quit the program."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: slabtop.1:77
+#: ../slabtop.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:80
+#: ../slabtop.1:81
 msgid "slab information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:85
+#: ../slabtop.1:86
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:91
-msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
+#: ../slabtop.1:92
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:95
-msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+#: ../slabtop.1:98
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../slabtop.1:98 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:218 ../w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:97
+#: ../slabtop.1:100
 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: slabtop.1:101
+#: ../slabtop.1:104
 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9
+#: ../sysctl.8:9
 #, no-wrap
-msgid "Jan 2012"
+msgid "2020-02-27"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "System Administration"
 msgstr "系统管理"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:12
+#: ../sysctl.8:12
 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:15
+#: ../sysctl.8:15
 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:18
+#: ../sysctl.8:18
 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:26
-msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+#: ../sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:26
+#: ../sysctl.8:26
 #, no-wrap
 msgid "PARAMETERS"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:27
+#: ../sysctl.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:31
-msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+#: ../sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:31
+#: ../sysctl.8:31
 #, no-wrap
 msgid "I<variable>=I<value>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:44
-msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
+#: ../sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:44
+#: ../sysctl.8:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--values>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:47
-msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#: ../sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:47
+#: ../sysctl.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--ignore>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:50
+#: ../sysctl.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--names>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:54
-msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
+#: ../sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:57
+#: ../sysctl.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--write>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:60
-msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
+#: ../sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:60
+#: ../sysctl.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:68
-msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as regular expression."
+#: ../sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
+"regular expression."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:68
+#: ../sysctl.8:66
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:71
+#: ../sysctl.8:69
 #, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:76
+#: ../sysctl.8:74
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 msgid "Print value without new line."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:79
+#: ../sysctl.8:77
 #, no-wrap
 msgid "B<--system>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:82
-msgid "Load settings from all system configuration files."
+#: ../sysctl.8:83
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
-#, no-wrap
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:85
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:87
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:89
 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:91
 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:93
 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
 msgstr ""
 
-#. type: TQ
-#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:95
 msgid "/etc/sysctl.conf"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:94
+#: ../sysctl.8:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:101
-msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+#: ../sysctl.8:102
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:101
+#: ../sysctl.8:102 ../ps/ps.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:105 ../sysctl.8:114
 msgid "Alias of B<-a>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:104
+#: ../sysctl.8:105 ../ps/ps.1:174
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108
 msgid "Alias of B<-h>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:107
+#: ../sysctl.8:108 ../ps/ps.1:434
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:110
+#: ../sysctl.8:111
 msgid "Alias of B<-p>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:113
+#: ../sysctl.8:114
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+#: ../sysctl.8:117 ../sysctl.8:120
 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: sysctl.8:116
+#: ../sysctl.8:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:127
+#: ../sysctl.8:128
 msgid "/sbin/sysctl -a"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:129
+#: ../sysctl.8:130
 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:131
+#: ../sysctl.8:132
 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:133
+#: ../sysctl.8:134
 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:135
+#: ../sysctl.8:136
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:137
+#: ../sysctl.8:138
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:139
+#: ../sysctl.8:140
 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: sysctl.8:141
+#: ../sysctl.8:142
 #, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
 msgstr "已弃用参数"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:149
-msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means.  For example:"
+#: ../sysctl.8:152
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means.  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:151
+#: ../sysctl.8:154
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:153
+#: ../sysctl.8:156
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:155
+#: ../sysctl.8:158 ../sysctl.conf.5:59
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:160 ../sysctl.conf.5:61
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:162 ../sysctl.conf.5:63
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:164 ../sysctl.conf.5:65
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:166 ../sysctl.conf.5:67
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.8:168 ../sysctl.conf.5:69
 msgid "I</etc/sysctl.conf>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:158
+#: ../sysctl.8:171
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:82
 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "SYSCTL.CONF"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "January 2012"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: sysctl.conf.5:9
+#: ../sysctl.conf.5:9
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:12
+#: ../sysctl.conf.5:12
 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:17
-msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#: ../sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:23
+#: ../sysctl.conf.5:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# comment\n"
@@ -2214,24 +2760,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:25
+#: ../sysctl.conf.5:25
 #, no-wrap
 msgid "token = value\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:31
-msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
+#: ../sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: sysctl.conf.5:31
+#: ../sysctl.conf.5:44
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "示例"
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:41
+#: ../sysctl.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# sysctl.conf sample\n"
@@ -2242,399 +2808,448 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:63
-msgid "The paths where sysctl preload files usually exist.  See also sysctl option I<--system>."
+#: ../sysctl.conf.5:76
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: sysctl.conf.5:65
+#: ../sysctl.conf.5:78
 msgid "B<sysctl>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: tload.1:4
+#: ../tload.1:4
 #, no-wrap
 msgid "TLOAD"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:7
+#: ../tload.1:7
 msgid "tload - graphic representation of system load average"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:10
+#: ../tload.1:10
 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:15
-msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+#: ../tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: tload.1:16
+#: ../tload.1:18
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:21
-msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+#: ../tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: tload.1:21
+#: ../tload.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:25
+#: ../tload.1:27
 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:28
+#: ../tload.1:30
 msgid "Display this help text."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:35
+#: ../tload.1:37
 msgid "I</proc/loadavg> load average information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:40
+#: ../tload.1:42
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:48
-msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+#: ../tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: tload.1:56
-msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "UPTIME"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: uptime.1:3
+#: ../uptime.1:3
 #, no-wrap
 msgid "December 2012"
 msgstr "2012 年 12 月"
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:6
+#: ../uptime.1:6
 msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:9
+#: ../uptime.1:9
 msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#: ../uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+#: ../uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+#: ../uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:27
+#: ../uptime.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:30
+#: ../uptime.1:30
 msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 msgid "display this help text"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:33
+#: ../uptime.1:33
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:36
+#: ../uptime.1:36
 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:39
+#: ../uptime.1:39
 msgid "display version information and exit"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:40 w.1:71
+#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
 #, no-wrap
 msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: uptime.1:43 w.1:74
+#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
 #, no-wrap
 msgid "I</proc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:46 w.1:77
+#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
 msgid "process information"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: uptime.1:61
+#: ../uptime.1:61
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: vmstat.8:3
+#: ../vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "September 2011"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:6
+#: ../vmstat.8:6
 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:10
+#: ../vmstat.8:10
 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+#: ../vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:20
+#: ../vmstat.8:20
 #, no-wrap
 msgid "I<delay>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+#: ../vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:27
+#: ../vmstat.8:27
 #, no-wrap
 msgid "I<count>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:34
-msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+#: ../vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:34
+#: ../vmstat.8:34
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:37
+#: ../vmstat.8:37
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#: ../vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:45
+#: ../vmstat.8:45
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 msgid "Displays slabinfo."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:48
+#: ../vmstat.8:48
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:51
+#: ../vmstat.8:51
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
+#: ../vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:55
+#: ../vmstat.8:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:58
+#: ../vmstat.8:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:61
+#: ../vmstat.8:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:64
+#: ../vmstat.8:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
+#: ../vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: vmstat.8:76
+#: ../vmstat.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:79
+#: ../vmstat.8:79
 msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
+#: ../vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:91
+#: ../vmstat.8:91
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:92
+#: ../vmstat.8:92
 #, no-wrap
 msgid "Procs"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:97
+#: ../vmstat.8:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:99
+#: ../vmstat.8:99
 #, no-wrap
 msgid "Memory"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:108
+#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../vmstat.8:109
 #, no-wrap
 msgid ""
-"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
 "free: the amount of idle memory.\n"
 "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
 "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:110
+#: ../vmstat.8:111
 #, no-wrap
 msgid "Swap"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:115
+#: ../vmstat.8:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -2642,13 +3257,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:163
 #, no-wrap
 msgid "IO"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:122
+#: ../vmstat.8:124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
@@ -2656,32 +3271,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:124
+#: ../vmstat.8:126
 #, no-wrap
 msgid "System"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:129
+#: ../vmstat.8:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
 "cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: vmstat.8:131
+#. type: ds PU
+#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
 #, no-wrap
 msgid "CPU"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:134
+#: ../vmstat.8:136
 msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:140
+#: ../vmstat.8:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
@@ -2692,19 +3307,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:142
+#: ../vmstat.8:144
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:143
+#: ../vmstat.8:145
 #, no-wrap
 msgid "Reads"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:150
+#: ../vmstat.8:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total reads completed successfully\n"
@@ -2714,13 +3329,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: vmstat.8:152
+#: ../vmstat.8:154
 #, no-wrap
 msgid "Writes"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:159
+#: ../vmstat.8:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "total: Total writes completed successfully\n"
@@ -2730,7 +3345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:166
+#: ../vmstat.8:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cur: I/O in progress\n"
@@ -2738,13 +3353,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:168
+#: ../vmstat.8:170
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:174
+#: ../vmstat.8:176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -2754,13 +3369,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: vmstat.8:176
+#: ../vmstat.8:178
 #, no-wrap
 msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:183
+#: ../vmstat.8:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache: Cache name\n"
@@ -2771,32 +3386,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:187
-msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+#: ../vmstat.8:189
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:191
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../vmstat.8:193
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:194
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#: ../vmstat.8:196
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:197
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+#: ../vmstat.8:199
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:199
+#: ../vmstat.8:201
 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:205
+#: ../vmstat.8:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/proc/meminfo\n"
@@ -2805,513 +3426,10746 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:213
+#: ../vmstat.8:215
 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:216
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#: ../vmstat.8:218
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:221
+#: ../vmstat.8:223
 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: vmstat.8:226
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#: ../vmstat.8:228
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
+#. type: TP
+#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#. type: TH
-#: w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "May 2012"
-msgstr ""
-
 #. type: Plain text
-#: w.1:6
+#: ../w.1:6
 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#: ../w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:15
-msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#: ../w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:19
-msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+#: ../w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:23
-msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+#: ../w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:26
-msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+#: ../w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: w.1:26
+#: ../w.1:26
 #, no-wrap
 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:27
+#: ../w.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--no-header>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 msgid "Don't print the header."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:30
+#: ../w.1:30
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--no-current>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:35
-msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+#: ../w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:35
+#: ../w.1:39
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--short>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:38
+#: ../w.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--from>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:48
-msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+#: ../w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:51
+#: ../w.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:54
+#: ../w.1:58
 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:57
+#: ../w.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--old-style>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:60
-msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#: ../w.1:64
+msgid ""
+"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:60
+#: ../w.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<user >"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67
 msgid "Show information about the specified user only."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: w.1:63
+#: ../w.1:67 ../watch.1:109
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "环境"
 
 #. type: TP
-#: w.1:64
+#: ../w.1:68
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_USERLEN"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: w.1:67
+#: ../w.1:71
 #, no-wrap
 msgid "PROCPS_FROMLEN"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:70
+#: ../w.1:74
 msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:84
+#: ../w.1:88
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: w.1:94
-msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: watch.1:1
+#: ../watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr ""
 
+#. type: TH
+#: ../watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: watch.1:4
+#: ../watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:7
+#: ../watch.1:7
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:17
-msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
+#: ../watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
+"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:18
+#: ../watch.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:23
-msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
+#: ../watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:23
+#: ../watch.1:21
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:27
-msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
+#: ../watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:27
+#: ../watch.1:27
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--precise>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:39
-msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#: ../watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:39
+#: ../watch.1:40
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--no-title>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:43
-msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+#: ../watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:43
+#: ../watch.1:44
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--beep>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 msgid "Beep if command has a non-zero exit."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:46
+#: ../watch.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--errexit>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:49
+#: ../watch.1:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:54
+#: ../watch.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:57
+#: ../watch.1:58
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:66
-msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
+#: ../watch.1:67
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:69
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: watch.1:72
+#: ../watch.1:67
 #, no-wrap
-msgid "NOTE"
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:79
-msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+#: ../watch.1:70
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: watch.1:82
-msgid "To watch for mail, you might do"
+#. type: TP
+#: ../watch.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:84
-msgid "watch -n 60 from"
+#: ../watch.1:86
+msgid "Various failures."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: watch.1:86
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../watch.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:88
-msgid "watch -d ls -l"
+#: ../watch.1:89
+msgid "Forking the process to watch failed."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: watch.1:90
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../watch.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:92
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#: ../watch.1:92
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: watch.1:94
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../watch.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:96
-msgid "watch echo $$"
+#: ../watch.1:95
+msgid "Command execution failed."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: watch.1:98
+#. type: TP
+#: ../watch.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:98
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:101
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:106
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<其他>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:109
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:113
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:119
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:126
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:131
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:134
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:138
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:142
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:145
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:162
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:165
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:167
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:169
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:171
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:173
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:175
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:177
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:179
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../watch.1:181
 msgid "watch echo '$$'"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:100
+#: ../watch.1:183
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:104
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+#: ../watch.1:187
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:106
+#: ../watch.1:189
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:108
+#: ../watch.1:191
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:110
+#: ../watch.1:193
 msgid "watch uname -r"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:116
-msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+#: ../watch.1:198
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../ps/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:121
-msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+#: ../ps/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:124
-msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+#: ../ps/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:128
-msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+#: ../ps/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:132
-msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
+#: ../ps/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:135
-msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+#: ../ps/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:151
-msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#: ../ps/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:161
-msgid "Various failures."
+#: ../ps/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive.  The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:161
+#: ../ps/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:164
-msgid "Forking the process to watch failed."
+#: ../ps/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:164
+#: ../ps/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:167
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../ps/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:167
+#: ../ps/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:170
-msgid "Command execution failed."
+#: ../ps/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:170
+#: ../ps/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:173
-msgid "Closing child process write pipe failed."
+#: ../ps/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:173
+#: ../ps/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:176
-msgid "IPC pipe creation failed."
+#: ../ps/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:176
+#: ../ps/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:181
-msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
+#: ../ps/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: watch.1:181
+#: ../ps/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<其他>"
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:184
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../ps/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:169
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#.  though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:191
+msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: watch.1:209
-msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#: ../ps/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means.  An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:290
+msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:376
+msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns.  It also causes the command "
+"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:454
+msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:460
+msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:474
+msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
+"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:544
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:547
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:550
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:553
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:558
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:564
+msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:566
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:588
+msgid ""
+"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:597
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:600
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:603
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:606
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:624
+msgid ""
+"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:624
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:627
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:630
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:639
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:642
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:644
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:646
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:648
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:655
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:660
+msgid ""
+"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:660
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:674
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:690
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:690
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:698
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:698
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:709
+msgid ""
+"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:709
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
+msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:725
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:728
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:738
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:740
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:752
+msgid ""
+"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
+"\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:752
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:755
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:758
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:779
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:786
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:791
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:797
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
+"\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  These "
+"processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:801
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:811
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:811
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:816
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:822
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:825
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:828
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:833
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:836
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:839
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:842
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:845
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1558 ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:848
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:851
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:854
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:857
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:860
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:863
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:869
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:872
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:875
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:878
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:881
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:884
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:887
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:890
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:893
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:909
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:911
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:941
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:954
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1809 ../ps/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
+#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
+#: ../ps/ps.1:1754 ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1845 ../ps/ps.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:980
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:983
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:988
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:993
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
+"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:995
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1007
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1009
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1015
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky.  (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
+#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
+#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1486 ../ps/ps.1:1488
+#: ../ps/ps.1:1490 ../ps/ps.1:1492 ../ps/ps.1:1494 ../ps/ps.1:1496
+#: ../ps/ps.1:1498 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1054
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1062
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1069
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1071
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1091
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1167
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1181
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on).  The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1188
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1190
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1195
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1200
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1215
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1232
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1251
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1257
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section.  (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise.  (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1302
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1329
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1471
+#: ../ps/ps.1:1832 ../ps/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1364
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1411
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1436 ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads.  Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader.  (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1460
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process.  (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1510
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1512
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1523
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1525 ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes).  (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1536
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character).  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values.  See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed.  (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1573
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1577
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1579
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID.  (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1597
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1606
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1613
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1645
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name).  See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise.  See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1678
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state.  See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning.  See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1683
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1685
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID.  (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1702
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1715
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1722
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1724
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change.  See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1774
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1776
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal).  (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1809
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1819
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1840
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1850
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1866
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1869
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1869
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1872
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1875
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1880 ../ps/ps.1:1885
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1888
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1891
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1894
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1905
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1908 ../ps/ps.1:1915
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1908
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1912
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../ps/ps.1:1915
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1918
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1926
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../ps/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1931
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1933
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1934 ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1935
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1937 ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1939 ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1941
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1942 ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1943 ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1950 ../ps/ps.1:1952
+#: ../ps/ps.1:1953 ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1945
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1949
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../ps/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1963
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1969
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1973
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1975
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1977
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1979
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../ps/ps.1:1979
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:1981
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2010
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../ps/ps.1:2014
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
+#.                            - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../top/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../top/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#.                            - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../top/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../top/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#.                            - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../top/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../top/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../top/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../top/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../top/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../top/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../top/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../top/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: ../top/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../top/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../top/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../top/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../top/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../top/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../top/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../top/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../top/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../top/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../top/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../top/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../top/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../top/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../top/top.1:44
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../top/top.1:45
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../top/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../top/top.1:47
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
+#.                            - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../top/top.1:50
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#.                            - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../top/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#.                            - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: ../top/top.1:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "20"
+msgstr "2"
+
+#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../top/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../top/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../top/top.1:58
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../top/top.1:59
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../top/top.1:60
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../top/top.1:61
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../top/top.1:65
+#, no-wrap
+msgid "February 2021"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:73
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:78
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:80
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:90
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:98
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:100
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:103
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:106
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    OVERVIEW\n"
+"       Operation\n"
+"       Linux Memory Types\n"
+"    1. COMMAND-LINE Options\n"
+"    2. SUMMARY Display\n"
+"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+"       b. TASK and CPU States\n"
+"       c. MEMORY Usage\n"
+"    3. FIELDS / Columns Display\n"
+"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+"       b. MANAGING Fields\n"
+"    4. INTERACTIVE Commands\n"
+"       a. GLOBAL Commands\n"
+"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+"       c. TASK AREA Commands\n"
+"          1. Appearance\n"
+"          2. Content\n"
+"          3. Size\n"
+"          4. Sorting\n"
+"       d. COLOR Mapping\n"
+"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+"       a. WINDOWS Overview\n"
+"       b. COMMANDS for Windows\n"
+"       c. SCROLLING a Window\n"
+"       d. SEARCHING in a Window\n"
+"       e. FILTERING in a Window\n"
+"    6. FILES\n"
+"       a. PERSONAL Configuration File\n"
+"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+"       c. SYSTEM Configuration File\n"
+"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+"       a. Kernel Magic\n"
+"       b. Bouncing Windows\n"
+"       c. The Big Bird Window\n"
+"       d. The Ol' Switcheroo\n"
+"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:148
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:154
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C)  when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:161
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
+"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:169
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:174
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+"       fg       B<resume> \\*(We\n"
+"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:183
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"       I<key/cmd  objective >\n"
+"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:196
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:201
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      equivalent-keys >\n"
+"       Left     alt +B< h >\n"
+"       Down     alt +B< j >\n"
+"       Up       alt +B< k >\n"
+"       Right    alt +B< l >\n"
+"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:218
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      I< key      special-significance >\n"
+"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+"       End      jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:229
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:238
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:253
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:259
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                              B<Private> | B<Shared>\n"
+"                          B<1>           |          B<2>\n"
+"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+"                . malloc()            |\n"
+"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+"               -----------------------+----------------------\n"
+"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+"                          B<3>           |          B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:275
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:297
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:299
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:302
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:304
+#, no-wrap
+msgid "  \\*(CL\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:307
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:308
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:311
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:312
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:318
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:319
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:325
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:326
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:331
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:336
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:337
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:340
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:349
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:350
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:353
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   k - kibibytes\n"
+"   m - mebibytes\n"
+"   g - gibibytes\n"
+"   t - tebibytes\n"
+"   p - pebibytes\n"
+"   e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:363
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:364
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:369
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:370
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:377
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:382
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:383
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:390
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:393
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:394
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:400
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:401
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:407
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:422
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:423
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:448
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:454
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:457
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:458
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:464
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:466
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:468
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:474
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:476
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:479
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+"    current time and length of time since last boot\n"
+"    total number of users\n"
+"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:487
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:492
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:496
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:502
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:505
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+"    B<sy> : time running kernel processes\n"
+"    B<ni> : time running niced user processes\n"
+"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:518
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b     c    d\n"
+"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:529
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:531
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:536
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:538
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:540
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:543
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:553
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:556
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"               a    b          c\n"
+"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:564
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:571
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
+"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>.  "
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
+"information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:573
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:583
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:586
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:592
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:597
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:603
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:604
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:608
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:613
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:618
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:624
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:625
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:628
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:834
+#: ../top/top.1:887 ../top/top.1:931 ../top/top.1:976 ../top/top.1:988
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:631
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:635
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:639
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:640
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:644
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:649
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:653
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:660
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:665
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:674
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:679
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+"    [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:682
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:691
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:698
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:707
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:715
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
+"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:716
+#, no-wrap
+msgid "9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:720
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:724
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:725
+#, no-wrap
+msgid " 10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:730
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:734
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:735
+#, no-wrap
+msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:738
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:739
+#, no-wrap
+msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:743
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:744
+#, no-wrap
+msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:748
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:756
+msgid ""
+"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:757
+#, no-wrap
+msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:761
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:763
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:764
+#, no-wrap
+msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:769
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:770
+#, no-wrap
+msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:775
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:776
+#, no-wrap
+msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:784
+msgid ""
+"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:785
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:794
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:795
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:800
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:805
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:809
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:815
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:819
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:825
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:829
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:832
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:835
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:839
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:840
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:845
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:846
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:849
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:850
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:854
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:855
+#, no-wrap
+msgid "29.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:858
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:859
+#, no-wrap
+msgid "30.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:862
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:863
+#, no-wrap
+msgid "31.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:873
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+"    B<I> = idle\n"
+"    B<R> = running\n"
+"    B<S> = sleeping\n"
+"    B<T> = stopped by job control signal\n"
+"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+"    B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:878
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:885
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:888
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:896
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
+"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:897
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:900
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:901
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:906
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:910
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:911
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:916
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:920
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:921
+#, no-wrap
+msgid "37.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:924
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:925
+#, no-wrap
+msgid "38.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:929
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:932
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:937
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:938
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:945
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:946
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:950
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:951
+#, no-wrap
+msgid "42.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:957
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "43.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:965
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:966
+#, no-wrap
+msgid "44.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:969
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:970
+#, no-wrap
+msgid "45.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:974
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:977
+#, no-wrap
+msgid "46.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:980
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid "47.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:986
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:989
+#, no-wrap
+msgid "48.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:994
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:995
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1001
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1003
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1011
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1019
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1023
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1024
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1028
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1029
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1033
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1038
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1039
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1045
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "57.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1052
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1053
+#, no-wrap
+msgid "58.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1057
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "59.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1062
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "60.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1067
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1069
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1076
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1078 ../top/top.1:1084 ../top/top.1:1089 ../top/top.1:1093
+#: ../top/top.1:1098 ../top/top.1:2417 ../top/top.1:2440 ../top/top.1:2449
+#: ../top/top.1:2465 ../top/top.1:2471 ../top/top.1:2477 ../top/top.1:2487
+#: ../top/top.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1083
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1088
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1092
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1097
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1101
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1110
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1117
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1119
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1124
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  4a.I< Global-Commands >\n"
+"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+"        Size:        #, i, n\n"
+"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+"  4d.I< Color-Mapping >\n"
+"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+"        L, &\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1147
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1152
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1156
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1162
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1165
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1171
+msgid ""
+"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1174
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1175
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1182
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1185
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1186
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1191
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1192
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1197
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1204
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1209
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1214
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1220
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1223
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1229
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1233
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1234
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1239
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1246
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1247
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1253
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1259
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1265
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1269
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1273 ../top/top.1:1295
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1276
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1279
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1285
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1288
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1291
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1301
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1304
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1310
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1316
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1322
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1324
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+"    LOGID     5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+"    RUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+"    SUID      5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+"    UID       5       TTY       8       nsPID    10\n"
+"                      USER      8       nsUSER   10\n"
+"                                        nsUTS    10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1339
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1344
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1348
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1349
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1355
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1366
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"   I< key      function >\n"
+"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1383
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../top/top.1:1384 ../top/top.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1387
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1389
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1394
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1398
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1399
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1404
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1409
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1415
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1418
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1420 ../top/top.1:1437
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1425
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by category\n"
+"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+"    4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1430
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1431
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1435
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1442
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    1. detailed percentages by memory type\n"
+"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+"    4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1449
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1454
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1460
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1461
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1467
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1475
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1479
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1486
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1494
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1498
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1504
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1509
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1512
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1516
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1517
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1523
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1530
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data.  If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1535
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1542
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1556
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1562
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1565
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1572
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1576
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1582
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1583 ../top/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1589
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1596
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1599
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1604
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1611
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1615
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1621
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1626
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1630
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1638
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1642
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1647
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1651
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1654
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1658
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1659
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1667
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1670
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1675
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1680
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1683
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1687
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1692
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1699
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+"      M         %MEM                          Yes\n"
+"      N         PID                           Yes\n"
+"      P         %CPU                          Yes\n"
+"      T         TIME+                         Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1704
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1715
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1716
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1720
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1724
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1731
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1735
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1742
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1745
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+"    normal toggles available \n"
+"        B         :bold disable/enable\n"
+"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+"        z         :color/mono\n"
+"    other commands available \n"
+"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+"        q         :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1762
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1767
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1781
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1784
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1789
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1796
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1801
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1803
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1812
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1818
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1819
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1828
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
+"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1833
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1837
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1841
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1848
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1852
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1857
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1861
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1867
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1870
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1874
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    =, A, g    are always available\n"
+"    a, w       act the same with color mapping\n"
+"               and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1883
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1890
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1897
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1898
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1901
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1906
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1912
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1916
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1921
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1926
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1927
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1933
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1945
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1952
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1953
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1959
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1964 ../top/top.1:2023
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1968
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1973
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1979
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1983
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1986
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1991
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:1998
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2001
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2002
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2005
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2008
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2011
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2011
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2014
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2020
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2029
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2037
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2043
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2045
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2068
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2071
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2071
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2075
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2079
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2084
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2089
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../top/top.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2095
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2098
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2104
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+"     #4                                  ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2114
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2123
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2130
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2134
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2137
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2141
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2149
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2158
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2160
+#, no-wrap
+msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2164
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2171
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2176
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2183
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2185
+#, no-wrap
+msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2193
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
+"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2205
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "文件"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2210
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2213
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2216
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2221
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2223
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2237
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2239
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2246
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2249
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2255
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2260
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+"  .fmts:  string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2272
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2276
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2285
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2288
+#, no-wrap
+msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2295
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2308
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2322
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # next would have contained `\\et' ...\n"
+"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2334
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2337
+#, no-wrap
+msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2343
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2349
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Inspection Pause at pid ...\n"
+"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2360
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2362
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2367
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2369
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2372
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2374
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2376
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2382
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2386
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    k        Kill a task\n"
+"    r        Renice a task\n"
+"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2395
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2397
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2400
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s        # line 1: secure mode switch\n"
+"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2404
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2409
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2411
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#.  ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2416
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2423
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
+"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2426
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+"    minimize path length\n"
+"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+"    active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2439
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2445
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2448
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2454
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2459
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2464
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2470
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2476
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2481
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2486
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2491
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2495
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2497
+#, no-wrap
+msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#.  ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../top/top.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2503
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2508
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2512
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2514
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2518
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2525
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2530
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../top/top.1:2532
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#.  ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../top/top.1:2540
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
 msgstr ""
index a5ad7a6c2274f79e1b6abea4e339667d84f4e886..b16454c41877ebe529cb2eb006855529518d33ef 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of procps-ng.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2017.
 #
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2017, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-24 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " -c N, --count N     Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          breite Ausgabe\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "      --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 
@@ -120,41 +120,33 @@ msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
 
-#: free.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"              total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"               gesamt       benutzt     frei      gemeins.   Puffer        "
-"Cache   verfügbar"
-
 #: free.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"              total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"               gesamt       benutzt     frei      gemns.  Puffer/Cache "
-"verfügbar"
+#, c-format
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "              gesamt       benutzt     frei      gemeins.   Puffer        Cache   verfügbar"
+
+#: free.c:356
+#, c-format
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "              gesamt       benutzt     frei      gemns.  Puffer/Cache verfügbar"
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Speicher:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Niedrig:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Hoch:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Swap:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Gesamt:"
 
@@ -162,168 +154,177 @@ msgstr "Gesamt:"
 msgid "write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "Ganzzahlüberlauf"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Muster>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <String>  Trennzeichen für Ausgabe festlegen\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           PID und Prozessname auflisten\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
-msgstr ""
-" -a, --list-full           PID und vollständige Befehlszeile auflisten\n"
+msgstr " -a, --list-full           PID und vollständige Befehlszeile auflisten\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             Übereinstimmung negieren\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         alle Thread-IDs auflisten\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
 msgstr " -<sig>, --signal <sig>    zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert>        Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
+"                             werden soll\n"
+
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                anzeigen, was abgewürgt wird\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                zeigt PIDs vor dem Warten an\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               Anzahl der gefundenen Prozesse\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
 msgstr " -f, --full                nach vollem Prozessnamen suchen\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgroup <PGID, …>   nach aufgelisteten Prozessgruppen-IDs suchen\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID, …>    nach aufgelisteten Prozessgruppen-IDs suchen\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID, …>      reale Gruppenkennungen suchen\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
 msgstr " -i, --ignore-case         Groß-/Kleinschreibung nicht beachten\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              zuletzt gestartete auswählen\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              zuerst gestartete auswählen\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr ""
+" -O, --older <Sekunden>    wählt aus, was älter als die angegebene\n"
+"                             Anzahl Sekunden ist\n"
+
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
 msgstr ""
 " -P, --parent <PPID,...>   nur Kindprozesse des angegebenen\n"
 "                           Elternprozesses berücksichtigen\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID, …>    Sitzungskennungen suchen\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty, …>   nach steuerndem Terminal suchen\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
-msgstr " -u, --euid <ID, …>       nach effektiven IDs suchen\n"
+msgstr " -u, --euid <ID, …>        nach effektiven IDs suchen\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr " -U, --uid <ID, …>         nach realen IDs suchen\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
 msgstr " -x, --exact               exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <Datei>     PIDs aus einer Datei lesen\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
-msgstr ""
-" -L, --logpidfile          Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
+msgstr " -L, --logpidfile          Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <Status>   nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <PID>               sucht Prozesse, die zum gleichen Namensraum wie\n"
-"                           <PID> gehören\n"
+" --ns <PID>                nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
+"                           Namensraum wie <PID> gehören\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns,...>         Namensräume auflisten, die in der Option --ns\n"
 "                           berücksichtigt werden.\n"
-"                           Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "Keine Zahl: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "pidfile ist ungültig\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "nur ein Muster kann angegeben werden\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -359,312 +360,326 @@ msgstr ""
 "keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [Programm […]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         nur eine PID zurückgeben\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
-msgstr ""
-" -c, --check-root          Prozesse mit anderer Systemwurzel auslassen\n"
+msgstr " -c, --check-root          Prozesse mit anderer Systemwurzel auslassen\n"
+
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q,                       stiller Modus, setzt nur den Exit-Code\n"
+
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        zeigt auch Kernel-Arbeitsthreads\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
 msgstr ""
 " -x                        auch nach Shells suchen, in denen die\n"
 "                           benannten Skripte laufen\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr ""
 " -o, --omit-pid <PID, …>   Prozesse mit den angegebenen PID(s)\n"
 "                           auslassen\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --separator TRENNER   diesen TRENNER zwischen PIDs setzen"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "Ungültiger Wert für auszulassende PID (%s)!\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Versatz"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Zuordnung"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Zugr"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "kByte"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Dirty"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] PID [PID …]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              Details anzeigen\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
 msgstr " -X                          noch mehr Details anzeigen\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
 msgstr "            WARNUNG: Formatänderung entsprechend /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
-msgstr ""
-" -XX                         alles zeigen, was der Kernel bereitstellt\n"
+msgstr " -XX                         alles zeigen, was der Kernel bereitstellt\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               Standard-Konfigurationsdatei einlesen\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<Datei>   Konfiguration aus Datei einlesen\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             neue Standardkonfiguration erzeugen\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr ""
 " -N, --create-rc-to=<Datei>  neue Standardkonfiguration\n"
 "                             in Datei erzeugen\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
 msgstr "            NOTE: PID-Argumente sind mit -n, -N nicht erlaubt\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                das Geräteformat anzeigen\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr " -q, --quiet                 Kopf- und Fußzeile nicht anzeigen\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             Pfad in der Zuweisung anzeigen\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
 msgstr ""
 " -A, --range=<von>[,<bis>]   Ergebnisse auf den angegebenen Bereich\n"
 "                             beschränken\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ anon ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ stack ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Unbekanntes Format in smaps-Datei!"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "Inkonsistentes Detail-Feld in smaps-Datei, Zeile:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "kB gesamt"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " gesamt %16ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " gesamt %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "Argument konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "Konfigurationszeile ist zu lang - Zeile %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
-msgstr ""
-"nicht unterstützter Abschnitt in Konfigurationsdatei gefunden - Zeile %d"
+msgstr "nicht unterstützter Abschnitt in Konfigurationsdatei gefunden - Zeile %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei - Zeile %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "die Datei existiert bereits - bitte zuerst löschen oder umbenennen"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "HOME-Variable ist nicht definiert"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "Speicherzuweisung ist gescheitert"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "Option -r wird wegen SunOS-Kompatibilität ignoriert"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"die Optionen -c, -C, -d, -n, -N, -x und -X schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "die Optionen -c, -C, -d, -n, -N, -x und -X schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
-msgstr ""
-"die Optionen -p und -q können nicht zusammen mit -n, -N verwendet werden"
+msgstr "die Optionen -p und -q können nicht zusammen mit -n, -N verwendet werden"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "Zu viele Argumente"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
-"Konfigurationsdatei wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
-"bearbeiten"
+msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt bearbeiten"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht angelegt werden"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
-"Datei ~/.%src wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
-"bearbeiten"
+msgstr "Datei ~/.%src wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt bearbeiten"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "~/.%src konnte nicht angelegt werden"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "Fehlendes Argument"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "~/.%src konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Signal %d (%s) empfangen von %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "Fehler: Nicht genug Speicher\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "Fehler: auf /proc kann nicht zugegriffen werden\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "start_time kann nicht gefunden werden\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "ppid kann nicht gefunden werden\n"
@@ -681,9 +696,7 @@ msgstr "Eine unbekannte Prozess-Ausführungsumgebung wurde angegeben"
 #: ps/global.c:246
 #, c-format
 msgid "cannot strdup() personality text\n"
-msgstr ""
-"Text der Prozess-Ausführungsumgebung kann nicht mit strdup() verarbeitet "
-"werden\n"
+msgstr "Text der Prozess-Ausführungsumgebung kann nicht mit strdup() verarbeitet werden\n"
 
 #. Translation Note:
 #. . The following translatable word will be used to recognize the
@@ -964,11 +977,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   Registerformat\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   keine Flags anzeigen, rrs vs. addr anzeigen (genutzt "
-"mit -l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   keine Flags anzeigen, rrs vs. addr anzeigen (genutzt mit -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -1043,11 +1053,8 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   Umgebung nach dem Befehl anzeigen\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        Reihenfolge angeben wie: [+|-]Schlüssel[,"
-"[+|-]Schlüssel[, …]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        Reihenfolge angeben wie: [+|-]Schlüssel[,[+|-]Schlüssel[, …]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
@@ -1063,8 +1070,7 @@ msgstr "  S,    --cumulative  Daten toter Kindprozesse einbeziehen\n"
 
 #: ps/help.c:171
 msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   keine Flags anzeigen, rss anzeigen (nur mit -l)\n"
+msgstr " -y                   keine Flags anzeigen, rss anzeigen (nur mit -l)\n"
 
 #: ps/help.c:172
 msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
@@ -1119,21 +1125,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Für weitere Informationen siehe ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr ""
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "fehlerhafter Ausrichtungscode\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommen)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "die Option ist exklusiv: "
@@ -1276,8 +1277,7 @@ msgstr "Benutzerliste muss auf U folgen"
 
 #: ps/parser.c:596
 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
-msgstr ""
-"die veraltete Option W wird nicht unterstützt (haben Sie ein /dev/drum?)"
+msgstr "die veraltete Option W wird nicht unterstützt (haben Sie ein /dev/drum?)"
 
 #: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
 msgid "only one heading option may be specified"
@@ -1393,19 +1393,15 @@ msgstr "Konflikt zwischen Thread- und Baumansicht"
 
 #: ps/parser.c:1162
 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
-msgstr ""
-"Konflikt der Thread-Schalter; H kann nicht mit m oder -m verwendet werden"
+msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; H kann nicht mit m oder -m verwendet werden"
 
 #: ps/parser.c:1164
 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
-msgstr ""
-"Konflikt der Thread-Schalter; m und -m können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; m und -m können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: ps/parser.c:1166
 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
-msgstr ""
-"Konflikt der Thread-Schalter; -L und -T können nicht zusammen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; -L und -T können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
 #, c-format
@@ -1416,137 +1412,130 @@ msgstr "Fehler: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "Optionen zur Prozessauswahl stehen im Konflikt"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "Ernsthafter Absturz: Goodbye cruel world"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "ungültiger AIX-Felddeskriptor"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "unbekannter AIX-Felddeskriptor"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "unbekannter benutzerdefinierter Formatbezeichner »%s«"
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "leere Formatliste"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "unzulässige Formatliste"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
-msgstr ""
-"Spaltenbreiten müssen in Dezimalzahlen ohne Vorzeichen angegeben werden"
+msgstr "Spaltenbreiten müssen in Dezimalzahlen ohne Vorzeichen angegeben werden"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"Breite kann für einen Makro- (mehrspaltigen) Formatbezeichner nicht gesetzt "
-"werden"
+msgstr "Breite kann für einen Makro- (mehrspaltigen) Formatbezeichner nicht gesetzt werden"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "ungültige Sortierliste"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "leere Sortierliste"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "unbekannter Sortierungsbezeichner"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "fehlerhafter Sortiercode"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "Konflikt zwischen PID-Sortierung und Baumansicht"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "Option -O kann nicht auf andere Formatoptionen folgen"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "mehrfache Sortieroptionen"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "Option O ist weder erstes Format noch Sortierreihenfolge"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "Modifikator -y ohne Format -l ergibt keinen Sinn"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "Fehler: die Liste muss zuerst zurückgesetzt werden"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie erwartet haben."
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie wollen (-L/-T, -m/m/H und "
-"$PS_FORMAT)."
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie wollen (-L/-T, -m/m/H und $PS_FORMAT)."
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "Warnung: $PS_FORMAT wird ignoriert. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "widersprüchliche Formatoptionen"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"Ausgabemodifikatoren können bei benutzerdefinierter Ausgabe nicht verwendet "
-"werden"
+msgstr "Ausgabemodifikatoren können bei benutzerdefinierter Ausgabe nicht verwendet werden"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T mit H/m/-m und -o/-O/o/O ist Unsinn"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "interner Fehler: keine PID oder PPID für Option -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "Prozessgruppen-ID verloren"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "interner Fehler: keine PRI für Option -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "CLS verloren"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T mit H/-m/m, aber keine PID für SPID zum Folgen"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L mit H/-m/m, aber keine PID/PGID/SID/SESS für NLWP zum Folgen"
 
@@ -1560,21 +1549,21 @@ msgstr " %s [Optionen] pid …\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "ungültige Prozess‐ID: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] <pid> […]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr " <pid> […]              Signal an alle aufgelisteten <pids> senden\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1582,64 +1571,67 @@ msgstr ""
 " -<Signal>, -s, --signal <Signal>\n"
 "                        das zu sendende <Signal> angeben\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert>     Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
+"                          werden soll\n"
+
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
 msgstr ""
 " -l, --list=[<Signal>]  alle Signalnamen auflisten oder eines\n"
 "                        in einen Namen konvertieren\n"
 
-#: skill.c:332
+#: skill.c:347
 msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
 msgstr ""
 " -L, --table            alle Signalnamen in einer Tabelle\n"
 "                        auflisten\n"
 
-#: skill.c:347
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [Signal] [Optionen] <Ausdruck>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [neue Priorität] [Optionen] <Ausdruck>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         schneller Modus (nicht implementiert)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  interaktiv\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         alle Signalnamen auflisten\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr ""
 " -L, --table        alle Signalnamen in einer Tabelle\n"
 "                    auflisten\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
 msgstr ""
 " -n, --no-action    keine Prozesse wirklich abwürgen, nur testen,\n"
 "                    was passieren würde\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      erklären, was geschieht\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     Warnungen aktivieren (nicht implementiert)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1648,27 +1640,27 @@ msgstr ""
 "Die nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um\n"
 "eine korrekte Interpretation zu gewährleisten.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <Befehl>   Ausdruck ist ein Befehlsname\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>          Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>          Ausdruck ist ein Terminal\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <username>    Ausdruck ist ein Benutzername\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "Alternativ kann der Ausdruck Folgendes sein:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1676,18 +1668,17 @@ msgstr ""
 " --ns <PID>               sucht Prozesse, die zum gleichen Namensraum wie\n"
 "                           <PID> gehören\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
 ":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns, …>         listet die Namensräume auf, die für die Option\n"
-"                           --ns verwendet werden; verfügbare Namensräume "
-"sind\n"
+"                           --ns verwendet werden; verfügbare Namensräume sind\n"
 "                           ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1701,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "CONT und 0 verwendbar. Alternative Signale können auf drei Arten\n"
 "angegeben werden: -SIGKILL -KILL -9\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1715,56 +1706,60 @@ msgstr ""
 "Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten\n"
 "vorbehalten.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "Unbekannter Signalname %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "Mit dem Signal zu übergebender Wert muss eine Ganzzahl sein."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "ungültiges Argument %c"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "etwas in Zeile %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "Priorität %lu ist außerhalb des Wertebereiches"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "ungültige PID-Nummer %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Referenz-Namensraum"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "Ungültige Namensraumliste"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "Keine Kriterien zur Prozessauswahl"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "Allgemeine Schalter dürfen nicht wiederholt angegeben werden"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i ergibt keinen Sinn mit -v, -f und -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v ergibt keinen Sinn mit -i und -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: »%s« wird nicht unterstützt\n"
@@ -1779,8 +1774,7 @@ msgstr " -o, --once          nur einmal anzeigen, dann beenden\n"
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <char>   Sortierkriterien in Buchstaben angeben (siehe unten)\n"
+msgstr " -s, --sort <char>   Sortierkriterien in Buchstaben angeben (siehe unten)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1834,43 +1828,43 @@ msgstr " u: nach Cache-Auslastung sortieren\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "ungültige Verzögerung"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "Verzögerung muss eine positive Ganzzahl sein"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Objekte aktiv / gesamt (% benutzt)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Slabs aktiv / gesamt (% benutzt)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Caches aktiv / gesamt (% benutzt)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Größe aktiv / gesamt (% benutzt)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr ""
 
@@ -1915,9 +1909,8 @@ msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
 msgstr "  -N, --names          Variablennamen ohne Werte ausgeben\n"
 
 #: sysctl.c:121
-#, fuzzy
 msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr "  -n, --values         nur Werte von Variablen ausgeben\n"
+msgstr "  -n, --values         nur Werte der angegebenen Variablen ausgeben\n"
 
 #: sysctl.c:122
 msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
@@ -1960,17 +1953,17 @@ msgstr "  -x                   nichts tun\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   Alias für -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "»%s« ist ein unbekannter Schlüssel"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "Zugriff verweigert auf Schlüssel »%s«"
@@ -1985,55 +1978,70 @@ msgstr "Schlüssel »%s« wird gelesen"
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "»%s« muss die Form Name=Wert haben"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "ungültige Einstellung »%s«"
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s ist veraltet, Wert wird nicht gesetzt"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "Schlüssel »%s« wird gesetzt"
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE wird auf Ihrer Plattform nicht unterstützt, die Tilde in »%s« "
-"wird nicht expandiert."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "»%s« ist ein unbekannter Schlüssel%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", wird ignoriert"
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "Zugriff verweigert auf Schlüssel »%s«%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "Schlüssel »%s«%s wird gesetzt"
+
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE wird auf Ihrer Plattform nicht unterstützt, die Tilde in »%s« wird nicht expandiert."
+
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob ist fehlgeschlagen"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): ungültige Syntax, es wird fortgefahren …"
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* %s wird angewendet …\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2042,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "keine Variablen angegeben\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2051,36 +2059,40 @@ msgstr ""
 "die Optionen -N und -q können nicht zusammen verwendet werden\n"
 "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "Bildschirm zu klein oder zu groß"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirm zu klein"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <sek>   Aktualisierungsverzögerung in Sekunden\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <Zahl>  vertikaler Maßstab\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "Maßstab kann nicht negativ sein"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "Verzögerungswert ist zu groß"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "tty konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "Schreiben in tty fehlgeschlagen"
 
@@ -2136,7 +2148,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
@@ -2296,7 +2308,7 @@ msgstr "ZEIT+"
 
 #: top/top_nls.c:194
 msgid "CPU Time, hundredths"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-Zeit, Hundertstel"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
 #: top/top_nls.c:196
@@ -2323,7 +2335,7 @@ msgstr "SWAP"
 
 #: top/top_nls.c:203
 msgid "Swapped Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Auslagerungsgröße (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
 #: top/top_nls.c:205
@@ -2332,7 +2344,7 @@ msgstr "RES"
 
 #: top/top_nls.c:206
 msgid "Resident Size (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptspeicherbelegung (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
 #: top/top_nls.c:208
@@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr "DATEN"
 
 #: top/top_nls.c:212
 msgid "Data+Stack (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Daten+Stack (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
 #: top/top_nls.c:214
@@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr "WCHAN"
 
 #: top/top_nls.c:233
 msgid "Sleeping in Function"
-msgstr ""
+msgstr "Schläft"
 
 #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
 #: top/top_nls.c:235
@@ -2463,25 +2475,25 @@ msgstr "Threadgruppen-ID"
 #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
 #: top/top_nls.c:250
 msgid "OOMa"
-msgstr ""
+msgstr "OOMa"
 
 #: top/top_nls.c:251
 msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "OOMEM-Anpassung"
 
 #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
 #: top/top_nls.c:253
 msgid "OOMs"
-msgstr ""
+msgstr "OOMs"
 
 #: top/top_nls.c:254
 msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+msgstr "OOMEM-Rang aktuell"
 
 #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
 #: top/top_nls.c:256
 msgid "ENVIRON"
-msgstr ""
+msgstr "UMGEBUNG"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
@@ -2573,16 +2585,16 @@ msgstr "Inode für UTS-Namensraum"
 #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
 #: top/top_nls.c:288
 msgid "LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC"
 
 #: top/top_nls.c:289
 msgid "LXC container name"
-msgstr ""
+msgstr "LXC-Containername"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
 #: top/top_nls.c:291
 msgid "RSan"
-msgstr ""
+msgstr "RSan"
 
 #: top/top_nls.c:292
 msgid "RES Anonymous (KiB)"
@@ -2591,35 +2603,34 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
 #: top/top_nls.c:294
 msgid "RSfd"
-msgstr ""
+msgstr "RSfd"
 
 #: top/top_nls.c:295
 msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES dateibasiert (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
 #: top/top_nls.c:297
 msgid "RSlk"
-msgstr ""
+msgstr "RSlk"
 
 #: top/top_nls.c:298
 msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES gesperrt (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
 #: top/top_nls.c:300
 msgid "RSsh"
-msgstr ""
+msgstr "RSsh"
 
 #: top/top_nls.c:301
-#, fuzzy
 msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher (KiB)"
+msgstr "Hptsp. gemns. (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
 #: top/top_nls.c:303
 msgid "CGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "CGNAME"
 
 #: top/top_nls.c:304
 msgid "Control Group name"
@@ -2628,11 +2639,11 @@ msgstr "Kontrollgruppenname"
 #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
 #: top/top_nls.c:306
 msgid "NU"
-msgstr ""
+msgstr "NU"
 
 #: top/top_nls.c:307
 msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "Zuletzt benutzter NUMA-Node"
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2645,13 +2656,13 @@ msgstr ""
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
 #: top/top_nls.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
 "\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
 msgstr ""
-"\tSignal %d (%s) wurde von %s empfangen,\n"
-"\tsiehe http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tSignal %d (%s) wurde von %s empfangen, bitte\n"
+"\tFehlerbericht an <procps@freelists.org> senden\n"
 
 #: top/top_nls.c:330
 #, c-format
@@ -2745,11 +2756,8 @@ msgstr "Aus"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-#, fuzzy
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr ""
-" -hv | -bcHiOSs -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w "
-"[Spalten]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w [Spalten]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2799,7 +2807,7 @@ msgstr "Konfiguration wurde nach »%s« geschrieben"
 #: top/top_nls.c:364
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung von %.1f ändern auf"
 
 #: top/top_nls.c:365
 #, c-format
@@ -2874,8 +2882,8 @@ msgstr "Ungültiger Befehl. Geben Sie »h« ein für Hilfe."
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "Bildlaufkoordinaten: y = %d/%%d (Prozesse), x = %d/%d (Felder)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "Bildlaufkoordinaten: y = %d/%d (Prozesse), x = %d/%d (Felder)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -2977,22 +2985,23 @@ msgstr "Tasks"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CPU(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "CPU%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
 msgid "another "
-msgstr ""
+msgstr "andere "
 
 #: top/top_nls.c:423
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
@@ -3013,7 +3022,7 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:428
@@ -3038,12 +3047,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "Protokoll"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die "
-"ausgeführte(n) Befehl(e) …"
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die ausgeführte(n) Befehl(e) …"
 
 #: top/top_nls.c:435
 msgid "demo"
@@ -3052,45 +3057,31 @@ msgstr "Demo"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3098,20 +3089,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
-"Dies ist eine simulierte Ausgabe, die den Inhalt einer Datei oder die "
-"Ausgabe\n"
-"eines Befehls darstellt. Die genauen Befehle und/oder Dateien sind Ihre "
-"Sache.\n"
+"Dies ist eine simulierte Ausgabe, die den Inhalt einer Datei oder die Ausgabe\n"
+"eines Befehls darstellt. Die genauen Befehle und/oder Dateien sind Ihre Sache.\n"
 "\n"
-"Obwohl dieser Text nur informativen Zwecken dient, kann er wie eine echte "
-"Ausgabe\n"
+"Obwohl dieser Text nur informativen Zwecken dient, kann er wie eine echte Ausgabe\n"
 "durchsucht werden. Experimentieren Sie ruhig damit, wie oben beschrieben.\n"
 "\n"
 "Um eine echte Inspektions-Funktionalität zu aktivieren, müssen Einträge am\n"
-"Ende der persönlichen top-Konfigurationsdatei hinzugefügt werden. Sie "
-"können\n"
-"dazu Ihren bevorzugten Editor verwenden. Achten Sie bitte darauf, "
-"vorhandene\n"
+"Ende der persönlichen top-Konfigurationsdatei hinzugefügt werden. Sie können\n"
+"dazu Ihren bevorzugten Editor verwenden. Achten Sie bitte darauf, vorhandene\n"
 "Einträge nicht zu verändern.\n"
 "\n"
 "Ein weiterer Weg zum Hinzufügen von Einträgen ist nachfolgend beschrieben,\n"
@@ -3121,40 +3107,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
 "Falls Sie den Ort oder den Namen der top-Konfigurationsdatei nicht kennen,\n"
 "verwenden Sie den Befehl »W« und schauen Sie nach den ausgegebenen Details.\n"
 "Versuchen Sie nach dem Sichern der aktuellen Konfigurationsdatei, versuchen\n"
 "Sie die obigen Echos exakt wie angezeigt auszugeben, unter entsprechender\n"
-"Ersetzung von ».toprc«. Der sicherste Weg wäre mittels Kopieren und "
-"Einfügen,\n"
+"Ersetzung von ».toprc«. Der sicherste Weg wäre mittels Kopieren und Einfügen,\n"
 "um eventuelle Tippfehler zu vermeiden.\n"
-"Zum Schluss starten Sie top neu, um zu sehen, welche neuen Befehle mit "
-"diesen\n"
-"neuen Inspektions-Einträgen nun möglich sind. Die Möglichkeiten sind "
-"unbegrenzt,\n"
-"speziell im Hinblick darauf, dass Einträge des Typs »pipe« auch Shell-"
-"Skripte\n"
+"Zum Schluss starten Sie top neu, um zu sehen, welche neuen Befehle mit diesen\n"
+"neuen Inspektions-Einträgen nun möglich sind. Die Möglichkeiten sind unbegrenzt,\n"
+"speziell im Hinblick darauf, dass Einträge des Typs »pipe« auch Shell-Skripte\n"
 "enthalten können!\n"
-"Weitere wichtige Informationen finden Sie in der Dokumentation. Erstellen "
-"Sie\n"
+"Weitere wichtige Informationen finden Sie in der Dokumentation. Erstellen Sie\n"
 "»Ihr« top mit benutzerdefinierten Einträgen der Typen »file« und »pipe«.\n"
 "\n"
 "Viel Spaß!\n"
 
 #: top/top_nls.c:468
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
-"Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und "
-"starten top neu"
+msgstr "Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und starten top neu"
 
 #: top/top_nls.c:470
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
-msgstr ""
-"Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren "
-"können (Eingabetaste drücken)"
+msgstr "Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren können (Eingabetaste drücken)"
 
 #: top/top_nls.c:472
 #, c-format
@@ -3177,71 +3153,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d Zeilen, %*d-%*d Spalten, %lu Bytes gelesen"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "Bitte warten Sie, wird ausgeführt …"
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "Wird ausgeführt, Strg-C zum Beenden …"
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "Filter #%d (%s) hinzufügen als: [!]FELD?WERT"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "Filterduplikat wurde ignoriert"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "Filter-Trennzeichen »%s« fehlt"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "Filterwert »%s« fehlt"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "einschließen"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "ausschließen"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Eingabe> zum Fortsetzen, Filter: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "keine"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Node%-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Node%-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "ungültiger Knoten"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
 
@@ -3249,19 +3230,37 @@ msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "Spch"
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "Terminal ist nicht breit genug"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "Falscher Modus, Befehl inaktiv"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "Speichern hindert ältere Top-Versionen am Lesen, trotzdem fortsetzen?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3297,100 +3296,59 @@ msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 
@@ -3400,44 +3358,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
-#. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3446,79 +3377,77 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
 
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3528,29 +3457,27 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr " -p, --pretty   Betriebszeit in ansehnlichem Format anzeigen\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since    System in Betrieb seit\n"
 
@@ -3604,18 +3531,16 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        Zeitstempel anzeigen\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
 msgstr ""
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "Disk- ----------------Lesevorgänge--------------- ---------------Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr " ----Zeitstempel----"
 
@@ -3718,340 +3643,323 @@ msgstr "st"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
-#, fuzzy
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
-msgstr "Threads"
+msgstr "gelesen"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr ""
 "gelesene\n"
 "Sektoren"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
-#, fuzzy
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
-msgstr "Schreibvorgänge"
+msgstr "geschrieben"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr ""
 "angeforderte\n"
 "Schreibvorgänge"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
-msgstr ""
-"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)"
+msgstr "Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer erforderlich)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"Disk- ---------Lesevorgänge-------- --------Schreibvorgänge------ ------E/"
-"A----"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "Disk- ---------Lesevorgänge-------- --------Schreibvorgänge------ ------E/A----"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"Disk- ----------------Lesevorgänge--------------- ---------------"
-"Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "Disk- ----------------Lesevorgänge--------------- ---------------Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "gesamt"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "Sektoren"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "cur"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "s"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
-msgstr ""
-"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)"
+msgstr "Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer erforderlich)"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "Num"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Seiten"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
-"Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind "
-"unzureichend"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind unzureichend"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d Laufwerke \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d Partitionen \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu Lesevorgänge gesamt\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu gelesene Sektoren\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu Schreibvorgänge\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu geschriebene Sektoren\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s Gesamtspeicher\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s benutzter Speicher\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s aktiver Speicher\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s inaktiver Speicher\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s freier Speicher\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s Pufferspeicher\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s Auslagerungsspeicher-Cache\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s Gesamt-Auslagerungsspeicher\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s benutzter Auslagerungsspeicher\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s freier Auslagerungsspeicher\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld System-CPU-Ticks\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld Untätig-CPU-Ticks\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld E/A-Warten-CPU-Ticks\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld IRQ-CPU-Ticks\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u Interrupts\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u Forks\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Vorgabe ist KiB)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
-"  -e, --errexit          Warnklang abspielen, wenn die Ausgabe des\n"
+"  -b, --beep             Warnklang abspielen, wenn die Ausgabe des\n"
 "                         Befehls nicht Null ist\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr "  -c, --color            ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4060,169 +3968,172 @@ msgstr ""
 "                         Änderungen zwischen Aktualisierungen\n"
 "                         hervorheben\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr ""
 "  -e, --errexit          abbrechen, wenn die Ausgabe des Befehls\n"
 "                         nicht Null ist\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr ""
 "  -g, --chgexit          beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
 "                         ändert\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr ""
 "  -n, --interval <Sek>   Wartezeit zwischen Aktualisierungen\n"
 "                         in Sekunden\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 msgstr ""
 "  -p, --precise          versuchen, den Befehl in präzisen\n"
 "                         Intervallen auszuführen\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         Kopfzeile nicht anzeigen\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          Zeilenumbrüche deaktivieren\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr ""
 "  -x, --exec             auszuführenden Befehl übergeben anstelle\n"
 "                         von »sh -c«\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Alle %.1fs: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr ""
-"der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, "
-"drücken Sie eine Taste zum Beenden"
+msgstr "der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, drücken Sie eine Taste zum Beenden"
+
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Intervall konnte nicht aus WATCH_INTERVAL ermittelt werden"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lu Tage"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02u m"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02u s"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     keinen Header ausgeben\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         Kurzformat\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     Ausgabe im alten Stil\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip-addr       IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
 "                     (falls möglich)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird ignoriert.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "»Von«-Umgebungsvariable PROCPS_FROMLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird ignoriert\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "VON"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr ""
@@ -4269,13 +4180,8 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s von %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
-#~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
-#~ "                           Namensraum wie <PID> gehören\n"
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommen)\n"
 
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Veraltete/beschädigte Konfigurationsdatei löschen?"
@@ -4293,9 +4199,7 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
 
 #~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird "
-#~ "auf %d abgeschnitten "
+#~ msgstr "die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird auf %d abgeschnitten "
 
 #~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
 #~ msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d ist nicht optimal"
index ee156ffbe0d6b54f36de94c119a19aacedb8e3b2..f014990934a28c8acf4ea1b504fba0670f3a9c46 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Messages français de procps-ng
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
 #
 # La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
 # 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
 #                                                     Frédéric Marchal
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-15 07:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [options]\n"
@@ -85,8 +85,7 @@ msgstr "     --pebi          afficher la sortie en pébioctets\n"
 
 #: free.c:87
 msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
-msgstr ""
-" -h, --human         afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
+msgstr " -h, --human         afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
 
 #: free.c:88
 msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
@@ -94,9 +93,7 @@ msgstr "     --si            utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
 
 #: free.c:89
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr ""
-" -l, --lohi          afficher des statistiques détaillées pour les mémoires "
-"basse et haute\n"
+msgstr " -l, --lohi          afficher des statistiques détaillées pour les mémoires basse et haute\n"
 
 #: free.c:90
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
@@ -114,7 +111,7 @@ msgstr " -c N, --count N     répéter l'affichage N fois puis termine\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          sortie large\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     afficher cette aide et termine\n"
 
@@ -136,41 +133,33 @@ msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
 
-#: free.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"              total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"               total       utilisé      libre     partagé    tampons       "
-"cache   disponible"
-
 #: free.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"              total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"               total       utilisé      libre     partagé tamp/cache   "
-"disponible"
+#, c-format
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "               total       utilisé      libre     partagé    tampons       cache   disponible"
+
+#: free.c:356
+#, c-format
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "               total       utilisé      libre     partagé tamp/cache   disponible"
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Mem:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Basse:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Haute:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Partition d'échange:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -178,178 +167,171 @@ msgstr "Total:"
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "débordement d'entier"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr "%s [options] <motif>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <chaîne> désigne le délimiteur de sortie\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           liste le PID et le nom du processus\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
-msgstr ""
-" -a, --list-full           liste le PID et la ligne de commande complète\n"
+msgstr " -a, --list-full           liste le PID et la ligne de commande complète\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             inverse le sens de la correspondance\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         liste tous les TID\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig>    signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
-"du signal)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig>    signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom du signal)\n"
+
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <valeur>      valeur entière à envoyer avec le signal\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                affiche ce qui est tué\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                affiche les PID avant l'attente\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               compte les processus correspondants\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr ""
-" -f, --full                correspondance sur le nom complet du processus\n"
+msgstr " -f, --full                correspondance sur le nom complet du processus\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgroup <PGID,…>     affiche les ID de groupe des processus listés\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,…>     affiche les ID de groupe des processus listés\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID,…>       correspondance sur le ID de groupe réel\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
 msgstr " -i, --ignore-case         correspondance insensible à la casse\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              sélectionne le plus récemment démarré\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              sélectionne le moins récemment démarré\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
-msgstr ""
-" -P, --parent <PPID,…>     correspondance parmi les processus enfants du "
-"parent donné\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr " -O, --older <secondes>    sélectionne ceux plus vieux que secondes\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,…>     correspondance parmi les processus enfants du parent donné\n"
+
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID,…>     correspondance sur le ID de session\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty,…>    correspondance sur le terminal contrôlant\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
 msgstr " -u, --euid <ID,…>         correspondance sur le ID effectif\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr " -U, --uid <ID,…>          correspondance sur le ID réel\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
-msgstr ""
-" -x, --exact               correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
+msgstr " -x, --exact               correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <fichier>   lit les PID depuis le fichier\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
-msgstr ""
-" -L, --logpidfile          échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
+msgstr " -L, --logpidfile          échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <état>    correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>               fait correspondre les processus qui appartiennent\n"
-"                          au même espace de nom que <pid>\n"
+" --ns <PID>                fait correspondre les processus qui appartiennent\n"
+"                           au même espace de nom que <pid>\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
-" --nslist <ns,…>           liste les espaces de noms qui seront acceptés "
-"par\n"
+" --nslist <ns,…>           liste les espaces de noms qui seront acceptés par\n"
 "                           l'option --ns.\n"
-"                           Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, "
-"user, uts\n"
+"                           Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "nom de groupe invalide: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "groupe de processus invalide: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "ID de session invalide: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "pas un nombre: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-"un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne "
-"retournera aucun résultat\n"
-"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
-"commande complète."
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -358,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "-L sans -F n'a pas de sens\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -367,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "fichier pid pas valable\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -376,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "fournissez un seul motif à la fois\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -385,301 +367,318 @@ msgstr ""
 "aucun critère correspondant spécifié\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait a échoué"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [options] [programme […]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         retourne un seul PID\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
-msgstr ""
-" -c, --check-root          omet les processus avec des racines différentes\n"
+msgstr " -c, --check-root          omet les processus avec des racines différentes\n"
+
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q                        mode silencieux, retourne uniquement un code de sortie\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        montre aussi les « workers » du noyau\n"
+
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        trouve aussi les shells exécutant les scripts "
-"nommés\n"
+msgstr " -x                        trouve aussi les shells exécutant les scripts nommés\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,…>    omet les processus avec ce PID\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
 msgstr " -S, --separator SEP       place le séparateur SEP entre les PID"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Décalage"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Carte"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Perm"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "kilo-octets"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Modifié"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [options] PID [PID …]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              montre les détails\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
 msgstr " -X                          montre plus de détails\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
 msgstr "            ATTENTION: le format change selon /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
 msgstr " -XX                         montre tout ce que le kernel fournis\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               lit le rc par défaut\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<fichier> lit le rc dans le fichier\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             crée un nouveau rc par défaut\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr " -N, --create-rc-to=<fichier> crée un nouveau rc dans le fichier\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
-msgstr ""
-"            NOTE: un pid n'est pas accepté comme argument avec -n, -N\n"
+msgstr "            NOTE: un pid n'est pas accepté comme argument avec -n, -N\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                montre le format du périphérique\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                 n'affiche pas l'en-tête ni le pied de page\n"
+msgstr " -q, --quiet                 n'affiche pas l'en-tête ni le pied de page\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             montre le chemin dans la carte\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
-msgstr ""
-" -A, --range=<min>[,<max>]   limite les résultats à l'intervalle donné\n"
+msgstr " -A, --range=<min>[,<max>]   limite les résultats à l'intervalle donné\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "détacher mémoire partagée"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "retirer mémoire partagée"
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ anon ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ pile  ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "champ de détail inconsistant dans le fichier smaps à la ligne:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "ko total"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr "mappé: %ldK     inscriptible/privé: %ldK   partagé: %ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " total %16ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " total %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec de l'analyse de l'argument"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "ligne de configuration trop longue – ligne %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "section non supportée dans la config – ligne %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "erreur de syntaxe dans la config – ligne %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "le fichier existe déjà – effacez ou renommez-le d'abord"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "variable HOME non définie"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "l'allocation de mémoire a échoué"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "l'option -r est ignorée par compatibilité avec SunOS"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
 msgstr "les options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X sont mutuellement exclusives"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "les options -p et -q sont exclues avec -n et -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "fichier rc créé avec succès, vous pouvez éditer son contenu"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "le fichier rc n'a pu être créé"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "fichier ~/.%src créé, vous pouvez éditer son contenu"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "n'a pu créer ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "argument manquant"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "le fichier rc n'a pu être lu"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "n'a pu lire ~/.%src"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Signal %d (%s) intercepté par %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "merci de rapporter ce bug"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "erreur: pas assez de mémoire\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "erreur: pas d'accès à /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "n'a pu trouver start_time\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "n'a pu trouver le ppid\n"
@@ -812,8 +811,7 @@ msgstr " -a                   tous avec un tty sauf les têtes de sessions\n"
 
 #: ps/help.c:102
 msgid "  a                   all with tty, including other users\n"
-msgstr ""
-"  a                   tous avec un tty y compris les autres utilisateurs\n"
+msgstr "  a                   tous avec un tty y compris les autres utilisateurs\n"
 
 #: ps/help.c:103
 msgid " -d                   all except session leaders\n"
@@ -914,8 +912,7 @@ msgstr " -F                   vraiment complet\n"
 
 #: ps/help.c:130
 msgid " -f                   full-format, including command lines\n"
-msgstr ""
-" -f                   format complet y compris les lignes de commande\n"
+msgstr " -f                   format complet y compris les lignes de commande\n"
 
 #: ps/help.c:131
 msgid "  f, --forest         ascii art process tree\n"
@@ -978,11 +975,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   format de registre\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   ne montre pas les fanions, montre rss/adr (utilisé "
-"avec -l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   ne montre pas les fanions, montre rss/adr (utilisé avec -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -1046,8 +1040,7 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:164
 msgid " -c                   show scheduling class with -l option\n"
-msgstr ""
-" -c                   montre la classe d'ordonnancement avec l'option -l\n"
+msgstr " -c                   montre la classe d'ordonnancement avec l'option -l\n"
 
 #: ps/help.c:165
 msgid "  c                   show true command name\n"
@@ -1058,10 +1051,8 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   montre l'environnement après la commande\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        indique l'ordre de tri: [+|-]clé[,[+|-]clé[,…]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        indique l'ordre de tri: [+|-]clé[,[+|-]clé[,…]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
@@ -1073,15 +1064,11 @@ msgstr "  n                   affiche les uid et wchan sous forme numérique\n"
 
 #: ps/help.c:170
 msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
-msgstr ""
-"  S,    --cumulative  inclus quelques données sur les processus enfants "
-"terminés\n"
+msgstr "  S,    --cumulative  inclus quelques données sur les processus enfants terminés\n"
 
 #: ps/help.c:171
 msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   ne montre pas les fanions, montre rss (uniquement avec "
-"-l)\n"
+msgstr " -y                   ne montre pas les fanions, montre rss (uniquement avec -l)\n"
 
 #: ps/help.c:172
 msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
@@ -1136,21 +1123,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pour plus de détails, consultez ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "corriger l'erreur d'ordre des octets\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "mauvais code d'alignement\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "l'option est exclusive: "
@@ -1217,14 +1199,11 @@ msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre -U"
 
 #: ps/parser.c:368
 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr ""
-"la liste des têtes de sessions OU des noms de groupes effectifs doit suivre -"
-"g"
+msgstr "la liste des têtes de sessions OU des noms de groupes effectifs doit suivre -g"
 
 #: ps/parser.c:379
 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
-msgstr ""
-"la liste des têtes de sessions OU des ID de groupes effectifs était invalide"
+msgstr "la liste des têtes de sessions OU des ID de groupes effectifs était invalide"
 
 #: ps/parser.c:403
 msgid "format specification must follow -o"
@@ -1256,8 +1235,7 @@ msgstr "la personnalité doit être définie pour avoir l'option -x"
 
 #: ps/parser.c:485
 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
-msgstr ""
-"la liste des zones (contextes, étiquettes, quoi d'autre ?) doit suivre -z"
+msgstr "la liste des zones (contextes, étiquettes, quoi d'autre ?) doit suivre -z"
 
 #: ps/parser.c:492
 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
@@ -1413,20 +1391,15 @@ msgstr "l'affichage par threads est en conflit avec l'affichage de type forêt"
 
 #: ps/parser.c:1162
 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
-msgstr ""
-"conflit dans les fanions de threads: H ne peut être utilisé avec m ou -m"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: H ne peut être utilisé avec m ou -m"
 
 #: ps/parser.c:1164
 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
-msgstr ""
-"conflit dans les fanions de threads: m et -m ne peuvent être utilisés "
-"ensemble"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: m et -m ne peuvent être utilisés ensemble"
 
 #: ps/parser.c:1166
 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
-msgstr ""
-"conflit dans les fanions de threads: -L et -T ne peuvent être utilisés "
-"ensemble"
+msgstr "conflit dans les fanions de threads: -L et -T ne peuvent être utilisés ensemble"
 
 #: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
 #, c-format
@@ -1437,136 +1410,130 @@ msgstr "erreur: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "conflit dans les options de sélection des processus"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "plantage sérieux: adieu monde cruel"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "descripteur de champ AIX incorrect"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "descripteur de champ AIX inconnu"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "bug dans le traitement du descripteur de champ AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "spécificateur de format défini par l'utilisateur « %s » inconnu"
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "liste de format vide"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "liste de format incorrecte"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "les largeurs de colonnes doivent être des nombres décimaux non signés"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"la largeur ne peut pas être définie pour une macro (multi colonne) de "
-"spécificateur de format"
+msgstr "la largeur ne peut pas être définie pour une macro (multi colonne) de spécificateur de format"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "liste de tri incorrecte"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "liste de tri vide"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "spécificateur de tri inconnu"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "mauvais code de tri"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "conflit entre le tri de PPID et l'affichage de type forêt"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "l'option -O ne peut pas suivre d'autres options de format"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "options de tri multiples"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "l'option O n'est ni le premier format ni un ordre de tri"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "le modificateur -y sans le format -l n'a pas de sens"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "bug: la liste doit être réinitialisée d'abord"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "dites à <procps@freelists.org> ce que vous attendiez"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"dites à <procps@freelists.org> ce que vous voulez (-L/-T, -m/m/H et "
-"$PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "dites à <procps@freelists.org> ce que vous voulez (-L/-T, -m/m/H et $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "attention: $PS_FORMAT est ignoré. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "options de format en conflit"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"un modificateur de sortie ne peut pas être utilisé avec une sortie définie "
-"par l'utilisateur"
+msgstr "un modificateur de sortie ne peut pas être utilisé avec une sortie définie par l'utilisateur"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T avec H/m/-m et -o/-O/o/O n'a pas de sens"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "erreur interne: pas de PID ou de PPID pour l'option -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "j'ai perdu mon PGID"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "erreur interne: pas de PRI pour l'option -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "j'ai perdu mon CLS"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP"
 
@@ -1580,21 +1547,21 @@ msgstr " %s [options] pid…\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "ID de processus invalide: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [options] <pid> […]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr " <pid> […]              envoie le signal à chaque <pid> listé\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1602,93 +1569,85 @@ msgstr ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        spécifier le <signal> à envoyer\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list=[<signal>]  liste tous les noms de signaux ou en converti un en "
-"son nom\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <valeur>   valeur entière à envoyer avec le signal\n"
 
-#: skill.c:332
-msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
-" -L, --table            liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<signal>]  liste tous les noms de signaux ou en converti un en son nom\n"
 
 #: skill.c:347
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table            liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
+
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [nouvelle priorité] [options] <expression>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         mode rapide (pas encore disponible)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  interactif\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         liste tous les noms de signaux\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
-" -L, --table        liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
+msgstr " -L, --table        liste tous les noms de signaux dans une belle table\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-action    ne tue pas réellement le processus. Affiche simplement "
-"ce qui va se passer\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action    ne tue pas réellement le processus. Affiche simplement ce qui va se passer\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      explique ce qui est en train de se produire\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     active les avertissements (pas disponible)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
 msgstr ""
 "L'expression peut être: terminal, user, pid, command.\n"
-"Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour assurer une "
-"interprétation correcte.\n"
+"Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour assurer une interprétation correcte.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <commande> l'expression est un nom de commande\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>          l'expression est un numéro d'identification de "
-"processus\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>          l'expression est un numéro d'identification de processus\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>          l'expression est un terminal\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <nom_utilisateur> l'expression est un nom d'utilisateur\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "L'expression peut aussi être:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1696,18 +1655,17 @@ msgstr ""
 " --ns <pid>               fait correspondre les processus qui appartiennent\n"
 "                          au même espace de nom que <pid>\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
 ":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <en,…>          liste quels espaces de noms vont être pris en\n"
-"                          considération par l'option --ns. Les espaces de "
-"noms\n"
+"                          considération par l'option --ns. Les espaces de noms\n"
 "                          disponibles sont: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1717,13 +1675,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Le signal par défaut est TERM. Utilisez -l ou -L pour afficher les signaux\n"
-"disponibles. Les signaux particulièrement utiles comprennent HUP, INT, "
-"KILL,\n"
-"STOP, CONT et 0. Les signaux peuvent aussi être spécifiés de trois "
-"manières:\n"
+"disponibles. Les signaux particulièrement utiles comprennent HUP, INT, KILL,\n"
+"STOP, CONT et 0. Les signaux peuvent aussi être spécifiés de trois manières:\n"
 "-SIGKILL -KILL -9\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1733,61 +1689,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "La priorité par défaut est +4. (snice +4 …)\n"
-"La priorité prend une valeur entre +20 (le plus bas) à -20 (le plus "
-"rapide).\n"
+"La priorité prend une valeur entre +20 (le plus bas) à -20 (le plus rapide).\n"
 "Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "nom de signal %s inconnu"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "argument %c invalide"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "priorité %lu hors limites"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "numéro de pid %s invalide"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
-msgstr ""
-"erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "liste d'espace de noms invalide"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "aucun critère de sélection de processus"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n"
@@ -1802,9 +1760,7 @@ msgstr " -o, --once          n'affiche qu'une seule fois puis arrête\n"
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <car>    spécifie le critère de tri par caractère (voir plus "
-"bas)\n"
+msgstr " -s, --sort <car>    spécifie le critère de tri par caractère (voir plus bas)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1858,43 +1814,43 @@ msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "délai illégal"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "le délai doit être un nombre entier positif"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "récupération des paramètres du terminal"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Actif / Total Objets (% utilisé)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Actif / Total Slabs (% utilisé)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Actif / Total Caches (% utilisé)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Actif / Taille Totale (% utilisé)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "Minimum / Moyenne / Maximum (Objet)"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "  OBJS ACTIF  UTIL OBJ DIM   SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM  NOM"
 
@@ -1934,13 +1890,11 @@ msgstr "  -e, --ignore         ignore les erreurs des variables inconnues\n"
 
 #: sysctl.c:120
 msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
-msgstr ""
-"  -N, --names          affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
+msgstr "  -N, --names          affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
 
 #: sysctl.c:121
 msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr ""
-"  -n, --values         affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n"
+msgstr "  -n, --values         affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n"
 
 #: sysctl.c:122
 msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
@@ -1954,8 +1908,7 @@ msgstr "  -f                   synonyme de -p\n"
 
 #: sysctl.c:124
 msgid "      --system         read values from all system directories\n"
-msgstr ""
-"      --system         lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n"
+msgstr "      --system         lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n"
 
 #: sysctl.c:125
 msgid ""
@@ -1963,8 +1916,7 @@ msgid ""
 "                       select setting that match expression\n"
 msgstr ""
 "  -r, --pattern <expression>\n"
-"                       sélectionne les paramètres qui correspondent à "
-"l'expression\n"
+"                       sélectionne les paramètres qui correspondent à l'expression\n"
 
 #: sysctl.c:127
 msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
@@ -1972,8 +1924,7 @@ msgstr "  -q, --quiet          ne répète pas la variable changée\n"
 
 #: sysctl.c:128
 msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
-msgstr ""
-"  -w, --write          active l'écriture d'une valeur dans la variable\n"
+msgstr "  -w, --write          active l'écriture d'une valeur dans la variable\n"
 
 #: sysctl.c:129
 msgid "  -o                   does nothing\n"
@@ -1987,17 +1938,17 @@ msgstr "  -x                   ne fait rien\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   synonyme de -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "« %s » est une clé inconnue"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "impossible d'obtenir les stat de %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "permission refusée sur la clé « %s »"
@@ -2012,55 +1963,70 @@ msgstr "lecture de la clé « %s »"
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "paramètre malformé « %s »"
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "change la clé « %s »"
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE n'est pas supporté sur votre plate-forme. Le tilde dans « %s » ne "
-"sera pas remplacé."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "« %s » est une clé inconnue%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr " ignorée"
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "permission refusée sur la clé « %s »%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "change la clé « %s »%s"
+
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE n'est pas supporté sur votre plate-forme. Le tilde dans « %s » ne sera pas remplacé."
+
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob a échoué"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): erreur de syntaxe, je continue…"
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Applique %s …\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2069,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "pas de variable spécifiée\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2078,36 +2044,40 @@ msgstr ""
 "les options -N et -q ne peuvent pas coexister\n"
 "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "écran trop petit ou trop grand"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr "écran trop petit"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [options] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <secs>  délai de mise à jour en secondes\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <num>   échelle verticale\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "l'échelle ne peut pas être négative"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "valeur de délai trop grande"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "le tty ne peut être ouvert"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "l'écriture dans le tty a échoué"
 
@@ -2163,7 +2133,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "ID util. effectif"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "UTIL."
 
@@ -2771,8 +2741,8 @@ msgstr "Off"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcEHiOSs1  -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2897,8 +2867,8 @@ msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide"
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%%d (tâches), x = %d/%d (champs)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%d (tâches), x = %d/%d (champs)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -3000,17 +2970,18 @@ msgstr "Tâches"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "Cpu(s):"
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%Cpu(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "Cpu%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Cpu%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
@@ -3036,9 +3007,8 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr ""
-"rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect », écrire quand-même ?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr "rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect » ou d'autre filtre, écrire quand-même ?"
 
 #: top/top_nls.c:428
 #, c-format
@@ -3047,9 +3017,7 @@ msgstr "nom de champ « %s » non reconnu"
 
 #: top/top_nls.c:429
 msgid "even using field names only, window is now too small"
-msgstr ""
-"même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop "
-"petite"
+msgstr "même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop petite"
 
 #: top/top_nls.c:431
 msgid "Open Files"
@@ -3064,12 +3032,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "Journal"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) "
-"exécutée(s)…"
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) exécutée(s)…"
 
 #: top/top_nls.c:435
 msgid "demo"
@@ -3078,45 +3042,31 @@ msgstr "démo"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3124,16 +3074,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
-"Ceci est une sortie simulée représentant le contenu d'un fichier ou la "
-"sortie\n"
+"Ceci est une sortie simulée représentant le contenu d'un fichier ou la sortie\n"
 "d'une commande. Quelle commande ou quel fichier dépend uniquement de vous.\n"
 "\n"
 "Bien que ce texte soit purement informatif, vous pouvez le faire défiler ou\n"
 "lancer une recherche comme une sortie réelle. Vous êtes encouragé à\n"
 "expérimenter ces fonctionnalités comme expliqué dans le prologue ci-dessus.\n"
 "\n"
-"Pour activer les fonctionnalités réelles d'Inspect, des entrées doivent "
-"être\n"
+"Pour activer les fonctionnalités réelles d'Inspect, des entrées doivent être\n"
 "ajoutées à la fin du fichier personnel de configuration de top. Vous pouvez\n"
 "utiliser votre éditeur de texte pour accomplir ceci en prenant soin de ne\n"
 "pas démettre les entrées existantes.\n"
@@ -3145,8 +3093,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
 "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier rcfiled de top, utilisez\n"
 "la commande « W » et notez ces détails. Après avoir fait une copie de\n"
@@ -3155,10 +3102,8 @@ msgstr ""
 "La manière la plus sûre est d'utiliser un copier/coller pour éviter les\n"
 "fautes de frappe.\n"
 "\n"
-"Finalement, redémarrez top pour révéler ce que les entrées Inspect "
-"combinées\n"
-"avec cette nouvelle commande peuvent offrir. Les possibilités sont "
-"illimitées,\n"
+"Finalement, redémarrez top pour révéler ce que les entrées Inspect combinées\n"
+"avec cette nouvelle commande peuvent offrir. Les possibilités sont illimitées,\n"
 "surtout en considérant que les entrées de type « pipe » peuvent inclure des\n"
 "scripts shell aussi !\n"
 "\n"
@@ -3170,8 +3115,7 @@ msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:468
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
-"pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top"
+msgstr "pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top"
 
 #: top/top_nls.c:470
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
@@ -3198,71 +3142,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "merci de patienter, travail en cours…"
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "travail en cour, utilisez Ctrl-C pour arrêter…"
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignore les majuscules/minuscules"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "sensible à la casse"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "inclure"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "exclure"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> pour continuer, filtres: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Nœud%-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Nœud%-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "Développer quel nœud (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "nœud invalide"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
 
@@ -3270,19 +3219,36 @@ msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "Mem "
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "Éch "
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID à replier ou étendre [pid par défaut = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "le terminal n'est pas assez large"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "mode incorrect, commande inactive"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "l'enregistrement empêche un ancien top de le lire, enregistrer malgré tout ?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3318,186 +3284,108 @@ msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n"
-"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2.  ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf "
-"secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n"
+"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2.  ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» "
-"résumé/échelle mem tâches\n"
-"  l,t,m     Commuter résumé: «~1l~2» charge moy; «~1t~2» stats tâche/cpu; "
-"«~1m~2» info mem\n"
-"  0,1,2,3,I Commuter: «~10~2» zéros; «~11~2/~12~2/~13~2» vues nœuds cpus ou "
-"numa; «~1I~2» Mode Irix\n"
-"  f,F,X     Champs: «~1f~2»/«~1F~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» "
-"augmenter largeur fixe\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» résumé/échelle mem tâches\n"
+"  l,t,m,I   Commuter: «~1l~2» charge moy; «~1t~2» stats tâche/cpu; «~1m~2» info mem; «~1I~2» Mode Irix\n"
+"  0,1,2,3,4 Commuter: «~10~2» zéros; «~11~2/~12~2/~13~2» vues nœuds cpus ou numa; «~14~2» cpus par deux\n"
+"  f,F,X     Champs: «~1f~2»/«~1F~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» augmenter largeur fixe\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne "
-"tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n"
-"  R,H,V,J . Commuter: «~1R~2» Tri; «~1H~2» Threads; «~1V~2» Vue forêt; "
-"«~1J~2» Justifier nombre\n"
-"  c,i,S,j . Commuter: «~1c~2» Nom/ligne com; «~1i~2» Repos; «~1S~2» Temps; "
-"«~1j~2» Justifier chaîne\n"
-"  x~5,~1y~5     . Commuter mise en évidence: «~1x~2» champ de tri; «~1y~2» "
-"tâches en cours\n"
-"  z~5,~1b~5     . Commuter: «~1z~2» couleur/mono; «~1b~2» gras/inverse "
-"(uniquement avec « x » ou « y »)\n"
-"  u,U,o,O . Filtrer par: «~1u~2»/«~1U~2» utilisateur eff/tous; "
-"«~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n"
-"  n,#,^O  . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: "
-"~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n"
-"  C,...   . Commuter msg coord défil pour: ~1haut~2,~1bas~2,~1gauche~2,"
-"~1droite~2,~1début~2,~1fin~2\n"
+"  L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n"
+"  R,H,J,C . Commuter: «~1R~2» Tri; «~1H~2» Threads; «~1J~2» Justifier nombre, «~1C~2» Coordonnées\n"
+"  c,i,S,j . Commuter: «~1c~2» Nom/ligne com; «~1i~2» Repos; «~1S~2» Temps; «~1j~2» Justifier chaîne\n"
+"  x~5,~1y~5     . Commuter mise en évidence: «~1x~2» champ de tri; «~1y~2» tâches en cours\n"
+"  z~5,~1b~5     . Commuter: «~1z~2» couleur/mono; «~1b~2» gras/inverse (uniquement avec « x » ou « y »)\n"
+"  u,U,o,O . Filtrer par: «~1u~2»/«~1U~2» utilisateur eff/tous; «~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n"
+"  n,#,^O  . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: ~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n"
+"  V,v     . Commuter: '~1V~2' vue forêt; '~1v~2' montrer/cacher les enfants dans la vue forêt\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Écrire le fichier de config «~1W~2»; Inspecter autre sortie "
-"«~1Y~2»\n"
+"%s  W,Y,!     Écrire le fichier de config «~1W~2»; Inspecter autre sortie «~1Y~2»; Combiner Cpus «~1!~2»\n"
 "  q         Quitter\n"
-"         ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 "
-"d'affichage des tâches ) \n"
-"Appuyez sur «~1h̃2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n"
+"         ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 d'affichage des tâches ) \n"
+"Appuyez sur «~1h̃~2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n"
 "Appuyez sur « q » ou « ESC » pour continuer "
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-"  k,r       Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
-"  d ou s    Changer l'intervalle de mise à jour\n"
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
-"Aide pour les fenêtres / Groupes de champs~2 – « Fenêtre courante » = ~1 %s "
-"~6\n"
+"Aide pour les fenêtres / Groupes de champs~2 – « Fenêtre courante » = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Utiliser plusieurs ~1fenêtres~2, chacune avec des options de configuration "
-"(couleur,champs,tri,etc)\n"
-". La fenêtre « courante » contrôle la ~1zone de résumé~2 et répond à vos "
-"~1Commandes~2\n"
-"  . l'~1affichage de tâches~2 de cette fenêtre peut être ~1éteint~2 ou "
-"~1allumé~2, agrandir/réduire les autres\n"
-"  . ~1SANS~2 affichage de tâches, certaines commandes seront ~1désactivées~2 "
-"(«i»,«R»,«n»,«c», etc)\n"
-"    jusqu'à ce qu'une ~1fenêtre différente~2 soit activée et devienne la "
-"fenêtre « courante »\n"
-". Vous ~1changez~2 la fenêtre « courante » en: ~1 1~2) rotation avant/"
-"arrière;~1 2~2) choisissant\n"
-"  un group de champ spécifique; ou~1 3~2) sortant des écrans de "
-"correspondance des couleurs ou des champs\n"
+". Utiliser plusieurs ~1fenêtres~2, chacune avec des options de configuration (couleur,champs,tri,etc)\n"
+". La fenêtre « courante » contrôle la ~1zone de résumé~2 et répond à vos ~1Commandes~2\n"
+"  . l'~1affichage de tâches~2 de cette fenêtre peut être ~1éteint~2 ou ~1allumé~2, agrandir/réduire les autres\n"
+"  . ~1SANS~2 affichage de tâches, certaines commandes seront ~1désactivées~2 («i»,«R»,«n»,«c», etc)\n"
+"    jusqu'à ce qu'une ~1fenêtre différente~2 soit activée et devienne la fenêtre « courante »\n"
+". Vous ~1changez~2 la fenêtre « courante » en: ~1 1~2) rotation avant/arrière;~1 2~2) choisissant\n"
+"  un group de champ spécifique; ou~1 3~2) sortant des écrans de correspondance des couleurs ou des champs\n"
 ". Commandes ~1disponibles tout le temps   -------------~2\n"
-"    A        . Basculer vers le mode d'affichage alternatif, montrer "
-"~1Une~2 / ~1Plusieurs~2 fenêtres\n"
-"    g        . Choisir un autre groupe de champs et le rendre « courant », "
-"ou changer maintenant\n"
-"               en choisissant un nombre:  ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"ou~1 4~2 =%s\n"
+"    A        . Basculer vers le mode d'affichage alternatif, montrer ~1Une~2 / ~1Plusieurs~2 fenêtres\n"
+"    g        . Choisir un autre groupe de champs et le rendre « courant », ou changer maintenant\n"
+"               en choisissant un nombre:  ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
 ". Commandes ~1exigeant~2 le mode «~1A~2»~1  -------------~2\n"
-"    G        . Changer le ~1Nom~2 de la fenêtre/groupe de champs "
-"« courant »\n"
-" ~1*~4  a , w   . Rotation par toutes les quatre fenêtres: «~1a~5» avant, "
-"«~1w~5» arrière\n"
-" ~1*~4  - , _   . Montrer/cacher: «~1-~5» fenêtre « courante »; «~1_~5» "
-"toutes ~1Visibles~2/~1Invisibles~2\n"
-" L'écran sera divisé de manière équitable entre les affichages de tâches. "
-"Mais vous pouvez en rendre\n"
-" certaines plus ~1larges~2 ou plus ~1petites~2 en utilisant les commandes  "
-"«~1n~2» et «~1i~2».\n"
+"    G        . Changer le ~1Nom~2 de la fenêtre/groupe de champs « courant »\n"
+" ~1*~4  a , w   . Rotation par toutes les quatre fenêtres: «~1a~5» avant, «~1w~5» arrière\n"
+" ~1*~4  - , _   . Montrer/cacher: «~1-~5» fenêtre « courante »; «~1_~5» toutes ~1Visibles~2/~1Invisibles~2\n"
+" L'écran sera divisé de manière équitable entre les affichages de tâches. Mais vous pouvez en rendre\n"
+" certaines plus ~1larges~2 ou plus ~1petites~2 en utilisant les commandes  «~1n~2» et «~1i~2».\n"
 " Vous pouvez ensuite:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Ré-équilibrer les tâches: «~1=~5» fenêtre ~1courante~2; "
-"«~1+̃5» ~1toutes~2 fenêtres\n"
-"              (ceci force aussi la fenêtre ~1courante~2 ou ~1toutes~2 les "
-"fenêtres à devenir visibles)\n"
+" ~1*~4  = , +   . Ré-équilibrer les tâches: «~1=~5» fenêtre ~1courante~2; «~1+̃5» ~1toutes~2 fenêtres\n"
+"              (ceci force aussi la fenêtre ~1courante~2 ou ~1toutes~2 les fenêtres à devenir visibles)\n"
 "\n"
-"En mode «~1A~2», les touches «~1*~4» sont vos commandes ~1essentielles~2. "
-"Essayez les commandes «~1a~2»\n"
-"et «~1w~2» ainsi que les sous-commandes «g» MAINTENANT. Appuyez sur "
-"« Entrée » pour rendre « courant » "
+"En mode «~1A~2», les touches «~1*~4» sont vos commandes ~1essentielles~2. Essayez les commandes «~1a~2»\n"
+"et «~1w~2» ainsi que les sous-commandes «g» MAINTENANT. Appuyez sur « Entrée » pour rendre « courant » "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
@@ -3505,44 +3393,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
-#. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
-#. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3551,124 +3412,106 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
-"Aide pour la correspondance des couleurs~2 - %s\n"
-"fenêtre actuelle: ~1%s~6\n"
+"Aide pour la correspondance des couleurs~2 - « Fenêtre Actuelle » = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   couleur - 04:25:44 up 8 jours, 50 min,  7 utilisateurs,  charge moyenne:\n"
-"   Tâches:~3  64 ~2total,~3   2 ~3exécutée,~3  62 ~2endormie,~3   0 "
-"~2arrêtée,~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2util.,~3  11.2 ~2système,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2inactif~3\n"
+"   Tâches:~3  64 ~2total,~3   2 ~3exécutée,~3  62 ~2endormie,~3   0 ~2arrêtée,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2util.,~3  11.2 ~2système,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2inactif~3\n"
 "   ~1 Message méchant! ~4  -or-  ~1Invite d'entrée~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TEMPS+   VIRT SWAP S COMMANDE    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R couleur -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
 "   commutateurs disponibles: ~1B~2 =désactive gras globalement (~1%s~2),\n"
-"       ~1z~2 =couleur/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tâches \"gras\"/inversé "
-"(~1%s~2)\n"
+"       ~1z~2 =couleur/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tâches \"gras\"/inversé (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Choisissez une ~1cible~2 en lettre majuscule, la ~1cible actuelle~2 est "
-"~1 %c ~4:\n"
+"1) Choisissez une ~1cible~2 en lettre majuscule, la ~1cible actuelle~2 est ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Données résumées,~1  M~2 = Messages/Invites,\n"
 "   H~2 = En-têtes de colonnes,~1  T~2 = Informations tâches\n"
-"2) Choisissez une ~1couleur~2 par un nombre, la ~1couleur actuelle~2 est ~1 "
-"%d ~4:\n"
+"2) Choisissez une ~1couleur~2 par un nombre ou utilisez les flèches haut/bas\n"
+"   pour augmenter/diminuer la valeur des %d couleurs, la ~1couleur actuelle~2 est ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = noir,~1   1~2 = rouge,  ~1  2~2 = vert ,~1  3~2 = jaune,\n"
 "   4~2 = bleu, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = blanc\n"
 "\n"
 "3) Utilisez ensuite ces touches pour terminer:\n"
-"   'q' pour annuler les changements à la fenêtre '~1%s~2'\n"
-"   'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, <Entrée> pour valider et "
-"terminer "
+"   'q' ou « Échap » pour annuler les changements à la fenêtre '~1%s~2'\n"
+"   'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, <Entrée> pour valider et terminer "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+"  k,r       Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
+"  d ou s    Changer l'intervalle de mise à jour\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
 "Gestion des champs~2 pour la fenêtre ~1%s~6 qui trie selon le champ ~1%s~2\n"
-"   Naviguer avec Haut/Bas, Droit sélectionne pour le déplacement puis "
-"<Entrée> ou Gauche applique le changement,\n"
-"   'd' ou <Espace> bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou "
-"<Echap> pour terminer !\n"
+"   Naviguer avec Haut/Bas, Droit sélectionne pour le déplacement puis <Entrée> ou Gauche applique le changement,\n"
+"   'd' ou <Espace> bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou <Echap> pour terminer !\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 "
-"%3u ~2zombie~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 %3u ~2zombie~3\n"
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f "
-"~2inactif~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f ~2inactif~3"
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2util.,~3 %#5.1f  ~2système,~3 %#5.1f  ~2courtoisie,~3 "
-"%#5.1f  ~2inactif,~3 %#5.1f  ~2attente E/S~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2util.,~3 %#5.1f  ~2système,~3 %#5.1f  ~2courtoisie,~3 %#5.1f  ~2inactif,~3 %#5.1f  ~2attente E/S~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+msgstr "%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3680,39 +3523,33 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 "Inspection~2 Pause à: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6\n"
-"Usage~2:  gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; "
-"« q » ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
+"Usage~2:  gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; « q » ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Inspection~2 Vue au pid: ~1%s~3, exécution ~1%s~3.  Position: ~1%s~6\n"
-"Usage~2:  gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; "
-"« L »/« & » pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n"
-"Ou~2:   <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; « q » or <Éch> pour "
-"~1terminer~5 !\n"
+"Usage~2:  gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; « L »/« & » pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n"
+"Ou~2:   <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; « q » or <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
-msgstr ""
-" -p, --pretty   montre le temps de fonctionnement dans un joli format\n"
+msgstr " -p, --pretty   montre le temps de fonctionnement dans un joli format\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since    système en route depuis\n"
 
@@ -3766,22 +3603,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        affiche l'horodatage\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------cpu-----"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"procs -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----"
-"io---- -système- --------cpu--------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "--procs-- -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----io---- -système- --------cpu--------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr " -----horodatage----"
 
@@ -3884,76 +3713,68 @@ msgstr "st"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
 msgstr "lectures"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr "secteurs lus"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
 msgstr "écritures"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr "écritures dem"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat. (2.5.70 ou plus requis)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----"
-"ES------"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----ES------"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"disq- ------------------lectures----------------- ------------------"
-"écritures---------------- ------ES-------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disq- ------------------lectures----------------- ------------------écritures---------------- ------ES-------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr "fusion"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "secteurs"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "cur"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "sec"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)"
 
@@ -3961,425 +3782,409 @@ msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)"
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "#"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
-"votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont insuffisantes"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont insuffisantes"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d disques \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d partitions \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu lectures totales\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "%13lu lectures fusionnées\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu secteurs lus\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "%13lu temps lectures (ms)\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu écritures\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "%13lu écritures fusionnées\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu secteurs écrits\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "%13lu temps écritures (ms)\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "%13lu E/S en cours\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire totale\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire utilisée\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire active\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire inactive\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire libre\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire tampon\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s mémoire échange\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s échange total\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s échange utilisé\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s partition d'échange libre\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu système\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu inactif\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu attente E/S\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu IRQ\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu IRQ soft\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tics cpu volés\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "%13lu pages mises en mémoire d'échange\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u interruptions\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "%13u changements de contexte CPU\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "%13u heure d'amorçage\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u clonages\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [options] commande\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
-"  -b, --beep             émet un bip si la commande sort avec un code non "
-"nul\n"
+msgstr "  -b, --beep             émet un bip si la commande sort avec un code non nul\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
-msgstr ""
-"  -c, --color            interprète les séquences de couleurs et de styles "
-"ANSI\n"
+msgstr "  -c, --color            interprète les séquences de couleurs et de styles ANSI\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
 msgstr ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
-"                         met en évidence les changements entre mises à "
-"jours\n"
+"                         met en évidence les changements entre mises à jours\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
-"  -e, --errexit          termine si la commande sort avec un code non nul\n"
+msgstr "  -e, --errexit          termine si la commande sort avec un code non nul\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
-msgstr ""
-"  -g, --chgexit          termine quand la sortie de la commande change\n"
+msgstr "  -g, --chgexit          termine quand la sortie de la commande change\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <sec>   secondes de délai entre mises à jours\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
-"  -p, --precise          essaie d'exécuter la commande à intervalles "
-"réguliers\n"
+msgstr "  -p, --precise          essaie d'exécuter la commande à intervalles réguliers\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         masque l'en-tête\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          désactive le retour à la ligne\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exec             passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
+msgstr "  -x, --exec             passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  affiche les informations de version et sort\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Toutes les %.1lfs: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "impossible de clôner le processus"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 a échoué"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "impossible d'exécuter « %s »"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr ""
-"la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour "
-"terminer"
+msgstr "la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour terminer"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle dans WATCH_INTERVAL"
+
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr "%2lujours"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     n'affiche pas l'en-tête\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
-msgstr ""
-" -u, --no-current    ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
+msgstr " -u, --no-current    ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         format court\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          montre le champ du nom d'hôte distant\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     sortie dans l'ancien style\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip-addr       affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
-"possible)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr       affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si possible)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
-"entre 8 et %i, ignoré.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être entre 8 et %i, ignoré.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et "
-"%d, ignoré.\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et %d, ignoré.\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "DE  "
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU QUOI\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   IDLE QUOI\n"
@@ -4430,12 +4235,20 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 #~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                trouve les processus qui appartiennent au "
-#~ "même\n"
-#~ "                           espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les "
-#~ "espaces\n"
+#~ " --ns <PID>                trouve les processus qui appartiennent au même\n"
+#~ "                           espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les espaces\n"
 #~ "                           de noms\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
+#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne retournera aucun résultat\n"
+#~ "Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de commande complète."
+
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?"
 
@@ -4468,18 +4281,13 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
 
 #~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué "
-#~ "à %d"
+#~ msgstr "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué à %d"
 
 #~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
 #~ msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --old           utiliser l'ancien format (sans la ligne -/+tampon/"
-#~ "cache)\n"
+#~ msgid " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+#~ msgstr " -o, --old           utiliser l'ancien format (sans la ligne -/+tampon/cache)\n"
 
 #~ msgid "-/+ buffers/cache:"
 #~ msgstr "-/+ tampons/cache:"
index 4e3c044797927f04e42577d94f6cb28b408ff6b8..0ba12d45509c0a8ecfb0746d8d61334693448057 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for procps-ng.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2018.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-23 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opcje]\n"
@@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "     --si            użycie potęg 1000 zamiast 1024\n"
 
 #: free.c:89
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr ""
-" -l, --lohi          szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
+msgstr " -l, --lohi          szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
 
 #: free.c:90
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr " -c N, --count N     powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          szeroki format wyjścia\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
@@ -117,41 +116,33 @@ msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
 
-#: free.c:352
+#: free.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"               razem       użyte       wolne    dzielone      bufory     w "
-"cache    dostępne"
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "               razem       użyte       wolne    dzielone      bufory     w cache    dostępne"
 
-#: free.c:354
+#: free.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"               razem       użyte       wolne    dzielone   buf/cache    "
-"dostępne"
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "               razem       użyte       wolne    dzielone   buf/cache    dostępne"
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Pamięć:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Niska:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Wysoka:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Wymiana:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Razem:"
 
@@ -159,174 +150,171 @@ msgstr "Razem:"
 msgid "write error"
 msgstr "błąd zapisu"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [opcje] <wzorzec>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <łańcuch>  określenie separatora wyjścia\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           wypisanie PID-ów i nazw procesów\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
 msgstr " -a, --list-full           wypisanie PID-ów i pełnych linii poleceń\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             negacja dopasowania\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         wypisanie wszystkich TID-ów\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
 msgstr " -<sig>, --signal <sig>    sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>     wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
+
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                wyświetlenie, co jest zabijane\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               liczba pasujących procesów\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr ""
-" -f, --full                użycie pełnej nazwy procesu do dopasowania\n"
+msgstr " -f, --full                użycie pełnej nazwy procesu do dopasowania\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgroup <PGID,...>   dopasowanie ID grupy procesów do wypisania\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,...>   dopasowanie ID grupy procesów do wypisania\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID,...>     dopasowanie ID grupy rzeczywistej\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case         dopasowywanie bez uwzględniania wielkości liter\n"
+msgstr " -i, --ignore-case         dopasowywanie bez uwzględniania wielkości liter\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              wybór najpóźniej uruchomionych procesów\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              wybór najwcześniej uruchomionych procesów\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
-msgstr ""
-" -P, --parent <PPID,...>   dopasowanie tylko procesów potomnych danego "
-"rodzica\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr " -O, --older <sekund>      wybór starszych niż podana liczba sekund\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,...>   dopasowanie tylko procesów potomnych danego rodzica\n"
+
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID,...>   dopasowanie ID sesji\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty,...>  dopasowanie po terminalu sterującym\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
 msgstr " -u, --euid <ID,...>       dopasowanie wg efektywnego ID\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr " -U, --uid <ID,...>        dopasowanie wg rzeczywistego ID\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
 msgstr " -x, --exact               dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <plik>      odczyt PID-ów z pliku\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
-msgstr ""
-" -L, --logpidfile          niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest "
-"zablokowany\n"
+msgstr " -L, --logpidfile          niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest zablokowany\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <stan>    dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>               dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
-"                          przestrzeni nazw, co <pid>\n"
+" --ns <pid>                dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
+"                           przestrzeni nazw, co <pid>\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
-" --nslist <ns,...>         lista przestrzeni nazw do uwzględnienia dla "
-"opcji\n"
+" --nslist <ns,...>         lista przestrzeni nazw do uwzględnienia dla opcji\n"
 "                           --ns.\n"
-"                           Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "błędna nazwa grupy: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "błędna grupa procesów: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator sesji: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "nie podano liczby: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-"wzorzec wyszukujący nazwy procesów dłuższe niż 15 znaków nie zostanie "
-"dopasowany\n"
-"Proszę spróbować opcji `%s -f', aby dopasować do pełnej linii polecenia."
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -335,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "-L bez -F nie ma sensu\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -344,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "nieprawidłowy plik pid\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -353,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "można podać tylko jeden wzorzec\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -362,301 +350,318 @@ msgstr ""
 "nie podano kryterium dopasowania\n"
 "`%s --help' pokaże więcej informacji."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait nie powiodło się"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [opcje] [program [...]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         zwrócenie tylko jednego PID-u\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
 msgstr " -c, --check-root          pominięcie procesów o różnym korzeniu\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q,                       tryb cichy, wyłącznie ustawienie kodu wyjścia\n"
+
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        wyświetlenie także wątków jądra\n"
+
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        szukanie także powłok uruchamiających podane "
-"skrypty\n"
+msgstr " -x                        szukanie także powłok uruchamiających podane skrypty\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
 msgstr " -S, --separator SEP       użycie SEP jako separatora między PID-ami"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Offset"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Odwzorowanie"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Uprawn"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "I-węzeł"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "KB"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Brudne"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] PID [PID ...]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              wyświetlanie szczegółów\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
-msgstr ""
-" -X                          wyświetlanie jeszcze większej ilości "
-"szczegółów\n"
+msgstr " -X                          wyświetlanie jeszcze większej ilości szczegółów\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
 msgstr "            UWAGA: format zmienia się zależnie od /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
-msgstr ""
-" -XX                         wyświetlanie wszystkiego, co udostępnia jądro\n"
+msgstr " -XX                         wyświetlanie wszystkiego, co udostępnia jądro\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               odczyt domyślnego rc\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<plik>   odczyt rc z pliku\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             utworzenie nowego domyślnego rc\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr " -N, --create-rc-to=<plik>   utworzenie nowego rc do pliku\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
 msgstr "            UWAGA: argumenty PID nie są dozwolone wraz z -n, -N\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                wyświetlenie formatu urządzenia\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr " -q, --quiet                 bez wyświetlania nagłówka i stopki\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             wyświetlanie ścieżki w odwzorowaniu\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
-msgstr ""
-" -A, --range=<dolny>[,<górny>]  ograniczenie wyników do podanego przedziału\n"
+msgstr " -A, --range=<dolny>[,<górny>]  ograniczenie wyników do podanego przedziału\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "odłączanie pamięci dzielonej"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "usuwanie pamięci dzielonej"
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ anon ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ stos ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Nieznany format pliku smaps!"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "niespójne pole szczegółów w pliku smaps, linia:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "razem kB"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr "odwzorowane: %ldK  do zapisu/prywatne: %ldK  dzielone: %ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " razem %16ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " razem %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "linia konfiguracji zbyt długa - linia %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "nie obsługiwana sekcja w konfiguracji - linia %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "błąd składni w konfiguracji - linia %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "plik już istnieje - proszę najpierw usunąć lub zmienić nazwę"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "nie zdefiniowana zmienna HOME"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "opcja -r jest ignorowana dla zgodności z SunOS-em"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
 msgstr "opcje -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X wykluczają się wzajemnie"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "opcje -p, -q wykluczają się z -n, -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za dużo argumentów"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "plik rc został utworzony, można modyfikować jego zawartość"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "nie udało się utworzyć pliku rc"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "plik ~/.%src został utworzony, można modyfikować jego zawartość"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "nie udało się utworzyć pliku ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "brak argumentu"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "nie udało się odczytać pliku rc"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "nie udało się odczytać pliku ~/.%src"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Sygnał %d (%s) został złapany przez %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "proszę zgłosić ten błąd"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "błąd: za mało pamięci\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "błąd: brak dostępu do /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "nie udało się odnaleźć czasu startu\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "nie udało się odnaleźć PPID-u\n"
@@ -664,8 +669,7 @@ msgstr "nie udało się odnaleźć PPID-u\n"
 #: ps/global.c:169
 #, c-format
 msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
-msgstr ""
-"rozmiar ekranu %dx%d wygląda na błędny; można spodziewać się problemów\n"
+msgstr "rozmiar ekranu %dx%d wygląda na błędny; można spodziewać się problemów\n"
 
 #: ps/global.c:242 ps/global.c:254
 msgid "environment specified an unknown personality"
@@ -858,13 +862,11 @@ msgstr " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
 
 #: ps/help.c:120
 msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
-msgstr ""
-" -u, U, --user <UID>  identyfikator lub nazwa użytkownika efektywnego\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID>  identyfikator lub nazwa użytkownika efektywnego\n"
 
 #: ps/help.c:121
 msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
-msgstr ""
-" -U, --User <UID>     identyfikator lub nazwa użytkownika rzeczywistego\n"
+msgstr " -U, --User <UID>     identyfikator lub nazwa użytkownika rzeczywistego\n"
 
 #: ps/help.c:122
 msgid ""
@@ -955,16 +957,12 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   format rejestrów\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   bez wyświetlania flag, z rss vs. addr (używane z -l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   bez wyświetlania flag, z rss vs. addr (używane z -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
-msgstr ""
-"     --context        wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa (dla "
-"SELinuksa)\n"
+msgstr "     --context        wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa (dla SELinuksa)\n"
 
 #: ps/help.c:148
 msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
@@ -1035,10 +1033,8 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   pokazywanie środowiska po poleceniu\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        kolejność sortowania: [+|-]klucz[,[+|-]klucz[,...]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        kolejność sortowania: [+|-]klucz[,[+|-]klucz[,...]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
@@ -1109,21 +1105,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Więcej szczegółów w ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "poprawić błąd z dużym rozmiarem\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "niewłaściwy kod wyrównania\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "nieznany rozmiar strony (przyjęto 4096)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "opcja jest wyłączna: "
@@ -1401,140 +1392,132 @@ msgstr "błąd: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "konflikt opcji wyboru procesów"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "poważna awaria: żegnaj, okrutny świecie"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "niewłaściwy deskryptor pola AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "nieznany deskryptor pola AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "błąd przetwarzania deskryptora pola AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "nieznane określenie formatu zdefiniowanego przez użytkownika \"%s\""
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "pusta lista formatu"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "niewłaściwa lista formatu"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "szerokości kolumn muszą być liczbami dziesiętnymi bez znaku"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"nie można ustawić szerokości dla (wielokolumnowego) makra określającego "
-"format"
+msgstr "nie można ustawić szerokości dla (wielokolumnowego) makra określającego format"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "niewłaściwa lista sortowania"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "pusta lista sortowania"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "nieznane określenie sortowania"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "błędny kod sortujący"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "konflikt opcji sortowania wg PPID-u i lasu"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "opcja -O nie może wystąpić po innych opcjach formatu"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "wiele opcji sortowania"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "opcja O nie jest pierwszym formatem ani kolejnością sortowania"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "modyfikator -y bez formatu -l nie ma sensu"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "błąd: trzeba najpierw wyzerować listę"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
-msgstr ""
-"proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, co powinno być zrobione"
+msgstr "proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, co powinno być zrobione"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, o co chodzi (-L/-T, -m/m/H "
-"oraz $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "proszę napisać na adres <procps@freelists.org>, o co chodzi (-L/-T, -m/m/H oraz $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "uwaga: zignorowano $PS_FORMAT (%s).\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "konflikt opcji formatu"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"nie można używać modyfikatorów wyjścia dla wyjścia zdefiniowanego przez "
-"użytkownika"
+msgstr "nie można używać modyfikatorów wyjścia dla wyjścia zdefiniowanego przez użytkownika"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T wraz z H/m/-m oraz -o/-O/o/O to nonsens"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "błąd wewnętrzny: brak PID-u oraz PPID-u dla opcji -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "utracono własny PGID"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "błąd wewnętrzny: brak PRI dla opcji -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "utracono własny CLS"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T z H/-m/m, ale brak PID-u, po którym miałby być SPID"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
-msgstr ""
-"-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP"
+msgstr "-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP"
 
 #: pwdx.c:37
 #, c-format
@@ -1546,22 +1529,21 @@ msgstr "%s [opcje] pid...\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [opcje] <pid> [...]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
-msgstr ""
-" <pid> [...]            wysłanie sygnału do każdego wymienionego <pidu>\n"
+msgstr " <pid> [...]            wysłanie sygnału do każdego wymienionego <pidu>\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1569,61 +1551,57 @@ msgstr ""
 " -<sygnał>, -s, --signal <sygnał>\n"
 "                        określenie <sygnału> do wysłania\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list=[<sygnał>]  lista wszystkich nazw sygnałów lub podanie nazwy "
-"jednego\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
 
-#: skill.c:332
-msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
-" -L, --table            lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce\n"
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<sygnał>]  lista wszystkich nazw sygnałów lub podanie nazwy jednego\n"
 
 #: skill.c:347
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table            lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce\n"
+
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [sygnał] [opcje] <wyrażenie>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [nowy priorytet] [opcje] <wyrażenie>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         tryb szybki (nie zaimplementowany)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  tryb interaktywny\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         lista wszystkich nazw sygnałów\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table        lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-"-n, --no-action     bez zabijania procesów; jedynie wypisanie, co by się "
-"stało\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr "-n, --no-action     bez zabijania procesów; jedynie wypisanie, co by się stało\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      wyjaśnianie, co jest wykonywane\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     włączenie ostrzeżeń (nie zaimplementowane)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1631,27 +1609,27 @@ msgstr ""
 "Wyrażeniem może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie.\n"
 "Poniższych opcji można użyć w celu zapewnienia właściwej interpretacji.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <polecenie>  wyrażenie jest nazwą polecenia\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>            wyrażenie jest identyfikatorem procesu\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>            wyrażenie jest terminalem\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <użytkownik>    wyrażenie jest nazwą użytkownika\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "Alternatywnie, wyrażeniem może być:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1659,18 +1637,17 @@ msgstr ""
 " --ns <pid>               dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
 "                          przestrzeni nazw, co <pid>\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
 ":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
-" --nslist <ns,...>        lista przestrzeni nazw branych pod uwagę dla "
-"opcji\n"
+" --nslist <ns,...>        lista przestrzeni nazw branych pod uwagę dla opcji\n"
 "                          --ns; dostępne przestrzenie to:\n"
 "                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1683,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "sygnałów. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, KILL, STOP, CONT i 0.\n"
 "Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: -SIGKILL, -KILL, -9.\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1696,56 +1673,60 @@ msgstr ""
 "Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n"
 "Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "błędny argument %c"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "coś w linii %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "błędny numer pid %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "błędna lista przestrzeni nazw"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "nie podano kryteriów wyboru"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: \"%s\" nie jest obsługiwany\n"
@@ -1760,8 +1741,7 @@ msgstr " -o, --once          wyświetlenie jednorazowe i zakończenie\n"
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <znak>   określenie kryterium sortowania wg znaku (p. niżej)\n"
+msgstr " -s, --sort <znak>   określenie kryterium sortowania wg znaku (p. niżej)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1815,43 +1795,43 @@ msgstr " u: sortowanie wg wykorzystania pamięci podręcznej\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "niedozwolone opóźnienie"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "opóźnienie musi być liczbą całkowitą dodatnią"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "odczyt ustawień terminala"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Obiektów aktywnych / razem (% uż.)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Slabów aktywnych / razem (% uż.)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Buforów aktywnych / razem (% uż.)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Rozmiar aktywny / razem (% uż.)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "Obiektów min / średnio / max"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "  OB. AKTYWNE  UŻ. ROZM.OB.  PŁYTY  OB./PŁ. ROZM.CACHE NAZWA"
 
@@ -1879,8 +1859,7 @@ msgstr "  -X                   alias dla opcji -a\n"
 
 #: sysctl.c:117
 msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
-msgstr ""
-"      --deprecated     dołączenie do listingu parametrów przestarzałych\n"
+msgstr "      --deprecated     dołączenie do listingu parametrów przestarzałych\n"
 
 #: sysctl.c:118
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
@@ -1888,8 +1867,7 @@ msgstr "  -b, --binary         wypisanie wartości bez nowej linii\n"
 
 #: sysctl.c:119
 msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
-msgstr ""
-"  -e, --ignore         zignorowanie błędów dotyczących nieznanych zmiennych\n"
+msgstr "  -e, --ignore         zignorowanie błędów dotyczących nieznanych zmiennych\n"
 
 #: sysctl.c:120
 msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
@@ -1909,8 +1887,7 @@ msgstr "  -f                   alias dla opcji -p\n"
 
 #: sysctl.c:124
 msgid "      --system         read values from all system directories\n"
-msgstr ""
-"      --system         odczyt wartości ze wszystkich katalogów systemowych\n"
+msgstr "      --system         odczyt wartości ze wszystkich katalogów systemowych\n"
 
 #: sysctl.c:125
 msgid ""
@@ -1940,17 +1917,17 @@ msgstr "  -x                   nic nie robi\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   alias dla opcji -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "nieznany klucz: \"%s\""
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "brak uprawnień do klucza '%s'"
@@ -1965,55 +1942,70 @@ msgstr "odczyt klucz \"%s\""
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\""
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "\"%s\" musi być w postaci klucz=wartość"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "błędnie sformułowane ustawienie \"%s\""
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s jest przestarzałe, wartość nie ustawiona"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "ustawianie klucza \"%s\""
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE nie jest obsługiwane na tej platformie, tylda w \"%s\" nie "
-"zostanie rozwinięta."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "nieznany klucz: \"%s\"%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", zignorowano"
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "brak uprawnień do klucza \"%s\"%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "ustawianie klucza \"%s\"%s"
+
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE nie jest obsługiwane na tej platformie, tylda w \"%s\" nie zostanie rozwinięta."
+
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob nie powiódł się"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): błędna składnia, kontynuacja..."
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Ustawianie %s ...\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "nie podano zmiennych\n"
 "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2031,36 +2023,40 @@ msgstr ""
 "opcje -N i -q nie mogą wystąpić wspólnie\n"
 "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "ekran za mały lub za duży"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr "ekran za mały"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [opcje] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <sek>   opóźnienie uaktualnień w sekundach\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <ile>   skala pionowa\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "skala nie może być ujemna"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "zbyt duża wartość opóźnienia"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "nie można otworzyć tty"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "zapis na tty nie powiódł się"
 
@@ -2116,7 +2112,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "UŻYTK."
 
@@ -2724,10 +2720,8 @@ msgstr "Nie"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr ""
-" -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w "
-"[kolumny]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2852,8 +2846,8 @@ msgstr "Nieznane polecenie - 'h' wyświetli pomoc"
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%%d (zadania), x = %d/%d (pola)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%d (zadania), x = %d/%d (pola)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -2955,17 +2949,18 @@ msgstr "Zadania"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "CPU:   "
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CPU:   "
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "CPU%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
@@ -2991,8 +2986,8 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)"
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr "plik rc ma błędne wpisy 'inspect', zapisać mimo to?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr "plik rc ma błędne wpisy inspect/other-filter, zapisać mimo to?"
 
 #: top/top_nls.c:428
 #, c-format
@@ -3016,9 +3011,7 @@ msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
 msgstr "klawisz '=' może pokazać czytany plik lub wykonywane polecenia..."
 
 #: top/top_nls.c:435
@@ -3028,45 +3021,31 @@ msgstr "demo"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3075,15 +3054,13 @@ msgid ""
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
 "Oto symulowane wyjście reprezentujące zawartość jakiegoś pliku lub wyjścia\n"
-"z jakiegoś polecenia. Które to polecenia i/lub pliki, zależy od "
-"użytkownika.\n"
+"z jakiegoś polecenia. Które to polecenia i/lub pliki, zależy od użytkownika.\n"
 "\n"
 "Mimo że ten tekst jest tylko informacyjny, może też być przewijany\n"
 "i przeszukiwany, tak jak prawdziwe wyjście. Można eksperymentować z tymi\n"
 "funkcjami zgodnie z wyjaśnieniami w powyższym wstępie.\n"
 "\n"
-"Aby włączyć właściwą funkcję Inspect, trzeba dodać odpowiednie wpisy na "
-"końcu\n"
+"Aby włączyć właściwą funkcję Inspect, trzeba dodać odpowiednie wpisy na końcu\n"
 "osobistego pliku konfiguracyjnego topa. Można w tym celu użyć ulubionego\n"
 "edytora, uważając, aby nie uszkodzić istniejących wpisów.\n"
 "\n"
@@ -3093,11 +3070,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOtwarte pliki\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tInformacje NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"Jeśli lokalizacja lub nazwa pliku rc topa nie jest znana, można je "
-"sprawdzić\n"
+"Jeśli lokalizacja lub nazwa pliku rc topa nie jest znana, można je sprawdzić\n"
 "poleceniem 'W'. Po wykonaniu kopii bieżącego pliku rc proszę spróbować\n"
 "wykonać dokładnie powyższe polecenia, zastępując odpowiednio \".toprc\".\n"
 "Najbezpieczniejszy sposób to użycie funkcji kopiuj-wklej, aby wyeliminować\n"
@@ -3114,14 +3089,11 @@ msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:468
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
-"aby włączyć 'Y', należy wcisnąć <Enter>, następnie 'W' i zrestartować topa"
+msgstr "aby włączyć 'Y', należy wcisnąć <Enter>, następnie 'W' i zrestartować topa"
 
 #: top/top_nls.c:470
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
-msgstr ""
-"aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć "
-"Enter)"
+msgstr "aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć Enter)"
 
 #: top/top_nls.c:472
 #, c-format
@@ -3144,71 +3116,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: odczytano linie: %*d-%-*d, kolumny %*d-%*d, bajtów: %lu"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "proszę czekać, przetwarzanie..."
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "przetwarzanie, można przerwać Ctrl-C..."
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "dodanie filtra #%d (%s) jako: [!]POLE?WARTOŚĆ"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorowanie wielkości liter"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "zignorowano powtórzony filtr"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "brak ogranicznika filtra '%s'"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "brak wartości filtra '%s'"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "dodanie"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "wykluczenie"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> wznawia, filtry: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Węzeł%-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Węz.%-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "który węzeł rozwinąć (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "błędny węzeł"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
 
@@ -3216,19 +3193,36 @@ msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "RAM "
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID do zwinięcia/rozwinięcia [domyślny pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "terminal nie jest wystarczająco szeroki"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "niewłaściwy tryb, polecenie nieaktywne"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "zapisanie nie pozwoli starszemu topowi odczytać, zapisać mimo to?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3264,183 +3258,107 @@ msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Pomoc dla poleceń interaktywnych~2 - %s\n"
-"Okno ~1%s~6: ~1Tryb przyrostowy ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Opóźnienie ~3%.1f "
-"sek~2; ~1Tryb bezpieczny ~3%s~2.\n"
+"Okno ~1%s~6: ~1Tryb przyrostowy ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Opóźnienie ~3%.1f sek~2; ~1Tryb bezpieczny ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Globalne: '~1Z~2' kolory; '~1B~2' pogrubienie; "
-"'~1E~2'/'~1e~2' skala pamięci\n"
-"  l,t,m     Podsumowanie: '~1l~2' śr.obciążenie; '~1t~2' stat.zadań/CPU; "
-"'~1m~2' pamięć\n"
-"  0,1,2,3,I Zmiana: '~10~2' zera; '~11~2/~12~2/~13~2' widoki CPU/węzłów "
-"NUMA; '~1I~2' tryb Irix\n"
-"  f,F,X     Pola: '~1f~2'/'~1F~2' dodanie/usun./kolejność/sortowanie; "
-"'~1X~2' większa szerokość\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Globalne: '~1Z~2' kolory; '~1B~2' pogrubienie; '~1E~2'/'~1e~2' skala pamięci\n"
+"  l,t,m,I   Zmiana: '~1l~2' śr.obciążenie; '~1t~2' stat.zadań/CPU; '~1m~2' pamięć; '~1I~2' tryb Irix\n"
+"  0,1,2,3,4 Zmiana: '~10~2' zera; '~11~2/~12~2/~13~2' widoki CPU/NUMA; '~14~2' po dwa CPU w rzędzie\n"
+"  f,F,X     Pola: '~1f~2'/'~1F~2' dodanie/usun./kolejność/sortowanie; '~1X~2' większa szerokość\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Szukanie: '~1L~2'/'~1&~2' pierwsze/ponowne; Kolumna sortowana: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' lewo/prawo\n"
-"  R,H,V,J . Zmiana: '~1R~2' sortowanie; '~1H~2' wątki; '~1V~2' widok lasu; "
-"'~1J~2' wyrówn.liczb\n"
-"  c,i,S,j . Zmiana: '~1c~2' nazwa/linia poleceń; '~1i~2' bezcz.; '~1S~2' "
-"czas; '~1j~2' wyrówn.łańc.\n"
-"  x~5,~1y~5     . Podświetlenia: '~1x~2' pole sortowane; '~1y~2' działające "
-"zadania\n"
-"  z~5,~1b~5     . Zmiana: '~1z~2' kolor/mono; '~1b~2' pogrubienie/negatyw "
-"(tylko 'x' lub 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filtrowanie: '~1u~2'/'~1U~2' użytk.ef./dowolny; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"inne kryteria\n"
-"  n,#,^O  . Zmiana: '~1n~2'/'~1#~2' maks.liczba zadań; Wyświetlanie: "
-"~1Ctrl~2+'~1O~2' inne filtry\n"
-"  C,...   . Wyśw.wsp.przewijania dla: ~1góra~2,~1dół~2,~1lewo~2,~1prawo~2,"
-"~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Szukanie: '~1L~2'/'~1&~2' pierwsze/ponowne; Kolumna sortowana: '~1<~2'/'~1>~2' lewo/prawo\n"
+"  R,H,J,C . Zmiana: '~1R~2' sortowanie; '~1H~2' wątki; '~1J~2' wyrówn.liczb; '~1C~2' współczynniki\n"
+"  c,i,S,j . Zmiana: '~1c~2' nazwa/linia poleceń; '~1i~2' bezcz.; '~1S~2' czas; '~1j~2' wyrówn.łańc.\n"
+"  x~5,~1y~5     . Podświetlenia: '~1x~2' pole sortowane; '~1y~2' działające zadania\n"
+"  z~5,~1b~5     . Zmiana: '~1z~2' kolor/mono; '~1b~2' pogrubienie/negatyw (tylko 'x' lub 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filtrowanie: '~1u~2'/'~1U~2' użytk.ef./dowolny; '~1o~2'/'~1O~2' inne kryteria\n"
+"  n,#,^O  . Zmiana: '~1n~2'/'~1#~2' maks.liczba zadań; Wyświetlanie: ~1Ctrl~2+'~1O~2' inne filtry\n"
+"  V,v       Zmiana: '~1V~2' widok lasu; '~1v~2' ukrycie/pokazanie dzieci w widoku drzewa\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Zapis pliku konfiguracyjnego '~1W~2'; Podgląd innego wyjścia "
-"(inspect) '~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Zapis pliku konf. '~1W~2'; Podgląd innego wyjścia '~1Y~2'; Łączenie CPU '~1!~2'\n"
 "  q         Zakończenie\n"
-"           (polecania z '.' wymagają ~1widocznego~2 ~1okna~2 wyświetlania "
-"zadań)\n"
+"           (polecania z '.' wymagają ~1widocznego~2 ~1okna~2 wyświetlania zadań)\n"
 "Klawisz '~1h~2' lub '~1?~2' wyświetli pomoc dotyczącą ~1okien~2,\n"
 "klawisz 'q' lub <Esc> to kontynuacja "
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-"  k,r       Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n"
-"  d lub s   Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n"
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Pomoc dla okien / grup pól~2 - \"Bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Można użyć wielu ~1okien~2, każdego z własną konfiguracją (kolor,pola,"
-"sortowanie itp.)\n"
-". Okno \"bieżące\" steruje ~1obszarem podsumowania~2 i reaguje na "
-"~1polecenia~2\n"
-"  . Dla tego okna ~1wyświetlanie zadań~2 może być ustawione ~1Tak~2 lub "
-"~1Nie~2, kosztem innych\n"
-"  . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 "
-"('i','R','n','c', itp.)\n"
-"    do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym"
-"\" oknem\n"
-". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w "
-"przód/w tył;\n"
-" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów "
-"mapy kolorów lub pól\n"
+". Można użyć wielu ~1okien~2, każdego z własną konfiguracją (kolor,pola,sortowanie itp.)\n"
+". Okno \"bieżące\" steruje ~1obszarem podsumowania~2 i reaguje na ~1polecenia~2\n"
+"  . Dla tego okna ~1wyświetlanie zadań~2 może być ustawione ~1Tak~2 lub ~1Nie~2, kosztem innych\n"
+"  . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 ('i','R','n','c', itp.)\n"
+"    do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym\" oknem\n"
+". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w przód/w tył;\n"
+" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów mapy kolorów lub pól\n"
 ". Polecenia ~1dostępne zawsze   -------------~2\n"
-"    A       . Zmiana alternatywnego trybu wyświetlania; ~1jedno~2 / "
-"~1wiele~2 okien\n"
-"    g       . Wybór innej grupy pól i uczynienie jej \"bieżącą\", albo "
-"zmiana poprzez\n"
-"              wybór numeru spośród: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; lub~1 "
-"4~2 =%s\n"
+"    A       . Zmiana alternatywnego trybu wyświetlania; ~1jedno~2 / ~1wiele~2 okien\n"
+"    g       . Wybór innej grupy pól i uczynienie jej \"bieżącą\", albo zmiana poprzez\n"
+"              wybór numeru spośród: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; lub~1 4~2 =%s\n"
 ". Polecenia ~1wymagające trybu~2 '~1A~2'~1  -------------~2\n"
 "    G       . Zmiana ~1nazwy~5 \"bieżącego\" okna/grupy pól\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cykliczne przełączanie między 4 oknami: '~1a~5' w przód; "
-"'~1w~5' w tył\n"
-" ~1*~4  - , _   . Pokazanie/ukrycie: '~1-~5' ~1bieżące~2 okno; '~1_~5' "
-"wszystkie ~1widoczne~2/~1niewid.~2\n"
-"  Ekran zostanie podzielony równo między wyświetlanie zadań; ale można część "
-"z nich\n"
-"  ~1powiększyć~2 lub ~1zmniejszyć~2 poleceniami '~1n~2' oraz '~1i~2'. "
-"Następnie można:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Wyrównanie zadań: '~1=~5' ~1bieżące~2 okno; '~1+~5' "
-"~1wszystkie~2 okna\n"
-"              (wymusza to także uczynienie ~1bieżącego~2 lub ~1wszystkich~2 "
-"okien widocznymi)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cykliczne przełączanie między 4 oknami: '~1a~5' w przód; '~1w~5' w tył\n"
+" ~1*~4  - , _   . Pokazanie/ukrycie: '~1-~5' ~1bieżące~2 okno; '~1_~5' wszystkie ~1widoczne~2/~1niewid.~2\n"
+"  Ekran zostanie podzielony równo między wyświetlanie zadań; ale można część z nich\n"
+"  ~1powiększyć~2 lub ~1zmniejszyć~2 poleceniami '~1n~2' oraz '~1i~2'. Następnie można:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Wyrównanie zadań: '~1=~5' ~1bieżące~2 okno; '~1+~5' ~1wszystkie~2 okna\n"
+"              (wymusza to także uczynienie ~1bieżącego~2 lub ~1wszystkich~2 okien widocznymi)\n"
 "\n"
-"W trybie '~1A~2' klawisze '~1*~4' są ~1podstawowymi~2 poleceniami. Proszę "
-"TERAZ wypróbować\n"
-"polecenia '~1a~2' i '~1w~2' oraz podpolecenie 'g'. Klawisz <Enter> czyni "
-"\"bieżącym\". "
+"W trybie '~1A~2' klawisze '~1*~4' są ~1podstawowymi~2 poleceniami. Proszę TERAZ wypróbować\n"
+"polecenia '~1a~2' i '~1w~2' oraz podpolecenie 'g'. Klawisz <Enter> czyni \"bieżącym\". "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
@@ -3448,44 +3366,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
-#. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3494,39 +3385,36 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
-"Pomoc dla mapy kolorów~2 - %s\n"
-"bieżące okno: ~1%s~6\n"
+"Pomoc dla mapy kolorów~2 - \"bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Zadania:~2razem:~3  64~2, działających:~3   2~2, śpiących: ~3  62~2, "
-"zatrzymanych:~3   0\n"
-"   %%CPU:   ~3  76.5 ~2użytk.,~3 11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2bezcz.~3\n"
+"   Zadania:~2razem:~3  64~2, działających:~3   2~2, śpiących: ~3  62~2, zatrzymanych:~3   0\n"
+"   %%CPU:   ~3  76.5 ~2użytk.,~3 11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2bezcz.~3\n"
 "   ~1 Brzydki komunikat! ~4  -lub-  ~1Linia wprowadzania~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    CZAS+   WIRT SWAP S KOMENDA    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
 "   dost. przełączniki: ~1B~2 =globalne wyłączenie pogrubienia (~1%s~2),\n"
-"       ~1z~2 =kolor/mono (~1%s~2), ~1b~2 =zadania \"grube\"/negatyw "
-"(~1%s~2)\n"
+"       ~1z~2 =kolor/mono (~1%s~2), ~1b~2 =zadania \"grube\"/negatyw (~1%s~2)\n"
 "\n"
 "1) Wybierz ~1cel~2 wielką literą, ~1bieżący cel~2 to ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Podsumowanie,   ~1  M~2 = Komunikaty/wprowadzanie,\n"
 "   H~2 = Nagłówki kolumn,~1  T~2 = Informacje o zadaniach\n"
-"2) Wybierz ~1kolor~2 liczbą, ~1bieżący kolor~2 to ~1 %d ~4:\n"
+"2) Wybierz ~1kolor~2 liczbą lub użyj klawiszy strzałek\n"
+"   do zwiększenia/zmniejszenia wartości %d kolorów, ~1bieżący kolor~2 to ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = czarny,~1     1~2 = czerwony,~1  2~2 = zielony,~1    3~2 = żółty,\n"
 "   4~2 = niebieski,~1  5~2 = różowy,~1    6~2 = turkusowy,~1  7~2 = biały\n"
 "\n"
@@ -3534,82 +3422,70 @@ msgstr ""
 "   'q' porzuca zmiany w oknie '~1%s~2'\n"
 "   'a' lub 'w' zapisuje i zmienia inne, <Enter> zapisuje i kończy "
 
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+"  k,r       Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n"
+"  d lub s   Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n"
+
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
-"Zarządzanie polami~2 dla okna ~1%s~6, którego bieżącym polem sortowania jest "
-"~1%s~2\n"
+"Zarządzanie polami~2 dla okna ~1%s~6, którego bieżącym polem sortowania jest ~1%s~2\n"
 "   Do nawigacji służą klawisze góra/dół; prawo wybiera do przenoszenia,\n"
-"   <Enter> lub lewo zatwierdza, 'd' lub spacja przełącza wyświetlanie, 's' "
-"ustawia\n"
+"   <Enter> lub lewo zatwierdza, 'd' lub spacja przełącza wyświetlanie, 's' ustawia\n"
 "   sortowanie. Klawisz 'q' lub <Esc> kończy.\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, zatrzymanych:"
-"~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, zatrzymanych:~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n"
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz."
-"~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz.~3"
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz."
-"~3 %#5.1f ~2oczek.I/O~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz.~3 %#5.1f ~2oczek.I/O~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2uż,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2be,~3 %#5.1f "
-"~2io,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2uż,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2be,~3 %#5.1f ~2io,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f ~2io,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+msgstr "%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f ~2io,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3"
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3621,37 +3497,33 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 "Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6\n"
-"Obsługa~2: lewo/prawo, potem <Enter> aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub <Esc> aby "
-"~1zakończyć~5.\n"
+"Obsługa~2: lewo/prawo, potem <Enter> aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub <Esc> aby ~1zakończyć~5.\n"
 "Opcje~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Podgląd~2 Widok: pid ~1%s~3, działający ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n"
-"Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' ~1szukanie~5/"
-"~1następny~5.\n"
+"Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' ~1szukanie~5/~1następny~5.\n"
 "Lub~2:     <Enter> aby ~1wybrać inny~5; 'q' lub <Esc> aby ~1zakończyć~5.\n"
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr " -p, --pretty   wypisanie czasu działania w ładnym formacie\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since     system włączony od\n"
 
@@ -3666,8 +3538,7 @@ msgstr " -a, --active           pamięć aktywna/nieaktywna\n"
 
 #: vmstat.c:97
 msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
-msgstr ""
-" -f, --forks            liczba rozgałęzień procesów od startu systemu\n"
+msgstr " -f, --forks            liczba rozgałęzień procesów od startu systemu\n"
 
 #: vmstat.c:98
 msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
@@ -3706,22 +3577,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        wyświetlanie znaczników czasu\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- ------cpu-----"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"proc. -----------------------pamięć---------------------- ---swap-- ---we/"
-"wy--- -system-- --------cpu-------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "--proc.-- -----------------------pamięć---------------------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- --------cpu--------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr "--------czas--------"
 
@@ -3824,76 +3687,68 @@ msgstr "sk"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
 msgstr "odczyty"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr "odcz. sektory"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
 msgstr "zapisy"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr "żądania zapisu"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"dysk- ----------odczyty------------ ------------zapisy----------- ----we/"
-"wy----"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "dysk- ----------odczyty------------ ------------zapisy----------- ----we/wy----"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"dysk- -----------------odczyty------------------- -------------------"
-"zapisy------------------ -----we/wy-----"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "dysk- -----------------odczyty------------------- -------------------zapisy------------------ -----we/wy-----"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "razem"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr "zgrup."
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "sekt."
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "bież."
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "sek"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)"
 
@@ -3901,250 +3756,248 @@ msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "Ile"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Razem"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Rozm."
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Stron"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 msgstr "to jądro nie obsługuje slabinfo albo niewystarczające uprawnienia"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "Dysków:                %d\n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "Partycji:              %d\n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "Odczytów razem:        %lu\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "Odczytów zgrupowanych: %lu\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "Odczytanych sektorów:  %lu\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "Odczyty w ms:          %lu\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "Zapisów:               %lu\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "Zapisów zgrupowanych:  %lu\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "Zapisanych sektorów:   %lu\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "Zapisy w ms:           %lu\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "Trwających op. we/wy:  %lu\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "We/wy w ms:            %lu\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "Pamięć razem:              %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "Pamięć użyta:              %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "Pamięć aktywna:            %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "Pamięć nieaktywna:         %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "Pamięć wolna:              %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "Pamięć buforów:            %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "Pam. podr. obsz. wymiany:  %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "Obszar wymiany razem:      %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "Obszar wymiany użyty:      %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "Obszar wymiany wolny:      %13lu %s\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU użytk. zwykłych: %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU użytk. z nice:   %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU systemowych:     %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU bezczynności:    %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU oczek. na we/wy: %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU w IRQ:           %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU w softirq:       %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "Cykli CPU skradzionych:    %13lld\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "Stron wczytanych z dysku:  %13lu\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "Stron usuniętych z pam.:   %13lu\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "Stron z pamięci wymiany:   %13lu\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "Stron do pamięci wymiany:  %13lu\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "Przerwań:                  %13u\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "Przełączeń kontekstu CPU:  %13u\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "Czas rozruchu:             %13u\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "Odgałęzień procesów:       %13u\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "nie znaleziono partycji\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [opcje] polecenie\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -b, --beep             piknięcie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
-msgstr ""
-"  -c, --color            interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
+msgstr "  -c, --color            interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4152,169 +4005,160 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<trwałe>]\n"
 "                         podświetlanie zmian między uaktualnieniami\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -e, --errexit          zakończenie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
-msgstr ""
-"  -g, --chgexit          zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n"
+msgstr "  -g, --chgexit          zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
-msgstr ""
-"  -n, --interval <sek>   liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n"
+msgstr "  -n, --interval <sek>   liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
-"  -p, --precise          próba uruchamiania polecenia w dokładnych "
-"odstępach\n"
+msgstr "  -p, --precise          próba uruchamiania polecenia w dokładnych odstępach\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         wyłączenie nagłówka\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          wyłączenie zawijania wierszy\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exec             przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -"
-"c\"\n"
+msgstr "  -x, --exec             przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Co %.1fs: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "nie można utworzyć potoków IPC"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "nie można rozgałęzić procesu"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 nie powiodło się"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "nie można uruchomić '%s'"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr ""
-"polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby "
-"zakończyć"
+msgstr "polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby zakończyć"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Niezrozumiały przedział z WATCH_INTERVAL"
+
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2ludni"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     bez wypisywania nagłówka\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         format krótki\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     wyjście w starym stylu\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip-addr       wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
-"możliwe)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr       wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to możliwe)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
-"zignorowano.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, zignorowano.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, "
-"zignorowano\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, zignorowano\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "Z   "
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  ZAL.OD   BEZCZ. JCPU   PCPU CO\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr " BEZCZ. CO\n"
@@ -4360,11 +4204,3 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
-#~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
-#~ "                           przestrzeni nazw, co <pid> lub 0 dla "
-#~ "wszystkich\n"
index bff36ce4b1a7cbf64163d215e3d6780b8a4a7780..f802e3fc60198193fbef1eaab2a96567c352e60e 100644 (file)
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Brazilian Portuguese translation for procps-ng.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 09:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opções]\n"
@@ -78,8 +78,7 @@ msgstr "     --si            usa potências de 1000, e não de 1024\n"
 
 #: free.c:89
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr ""
-" -l, --lohi          mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
+msgstr " -l, --lohi          mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
 
 #: free.c:90
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
@@ -97,7 +96,7 @@ msgstr " -c N, --count N     repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          saída ampla\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
 
@@ -119,41 +118,33 @@ msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
 
-#: free.c:352
+#: free.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"               total       usada       livre    compart.     buffers       "
-"cache  disponível"
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "               total       usada       livre    compart.     buffers       cache  disponível"
 
-#: free.c:354
+#: free.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"               total       usada       livre    compart.  buff/cache  "
-"disponível"
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "               total       usada       livre    compart.  buff/cache  disponível"
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Mem.:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Baixa:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Alta:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Swap:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -161,171 +152,171 @@ msgstr "Total:"
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "estouro de interno"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [opções] <padrão>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <texto>   especifica o delimitador de saída\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           lista PID e nome do processo\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
 msgstr " -a, --list-full           lista PID e linha de comando completa\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             nega a correspondência\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         lista todos os TID\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
 msgstr " -<sin>, --signal <sin>    sinal para enviar (número ou nome)\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>       valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
+
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                exibe o que é terminado\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                exibe PIDs antes de aguardar\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               quantidade de processos correspondentes\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr ""
-" -f, --full                usa nome de processo completo para corresponder\n"
+msgstr " -f, --full                usa nome de processo completo para corresponder\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgroup <PGID,...>   corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,...>   corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID,...>     corresponde IDs de grupo reais\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case         corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
+msgstr " -i, --ignore-case         corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              seleciona os iniciados mais recentes\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              seleciona os iniciados menos recentes\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
-msgstr ""
-" -P, --parent <PPID,...>   corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr " -o, --older <segundos>    seleciona onde mais antigo que segundos\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,...>   corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
+
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID,...>   corresponde IDs de sessão\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty,...>  corresponde por terminal de controle\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
 msgstr " -u, --euid <ID,...>       corresponde por IDs efetivos\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr " -U, --uid <ID,...>        corresponde por IDs reais\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
-msgstr ""
-" -x, --exact               corresponde exatamente com o nome de comando\n"
+msgstr " -x, --exact               corresponde exatamente com o nome de comando\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <arquivo>   lê PIDs do arquivo\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
 msgstr " -L, --logpidfile          falha se arquivo PID não estiver travado\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <estado>  corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>               corresponde os processos que pertencem ao\n"
-"                          mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
+" --ns <PID>                corresponde os processos que pertencem ao\n"
+"                           mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns,...>         lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
 "                           para a opção --ns.\n"
-"                           Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "nome de usuário inválido: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "nome de grupo inválido: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "grupo de processo inválido: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "id de sessão inválida: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "não um número: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-"o padrão que pesquisa por nomes de processo maiores que 15 caracteres vai "
-"resultar em zero correspondências\n"
-"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -334,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "-L sem -F não faz sentido\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -343,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "arquivo de pid não válido\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -352,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "apenas um padrão pode ser fornecido\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -361,305 +352,322 @@ msgstr ""
 "nenhum critério de ocorrência especificado\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "terminação de pid %ld falhou"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "abertura do pid %ld falhou"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait falhou"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [programa [...]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         returna um PID apenas\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
 msgstr " -c, --check-root          omite processos com raízes diferentes\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q,                       modo quieto, só define o código de saída\n"
+
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        mostra workers do kernel também\n"
+
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        também localiza shells executando o scripts "
-"dados\n"
+msgstr " -x                        também localiza shells executando o scripts dados\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  omite processos com o(s) PID(s)\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
 msgstr " -S, --separator SEP       usa SEP como separador entre PIDs"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "valor ilegal (%s) de omissão de pid!\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Deslocamento"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Mapeamento"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Perm"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "Nó-I"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "Kbytes"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
 # memória modificada (suja)
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Suja"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [opções] PID [PID ...]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              mostra detalhes\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
 msgstr " -X                          mostra ainda mais detalhes\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
-msgstr ""
-"            AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"
+msgstr "            AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
 msgstr " -XX                         mostra tudo que o kernel fornece\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               lê o rc padrão\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<arq>    lê o rc do arquivo\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             cria um novo rc padrão\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr " -N, --create-rc-to=<arq>    cria um novo rc para arquivo\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
 msgstr "            NOTA: argumentos de pid não são permitidos com -n, -N\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                mostra o formato do dispositivo\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr " -q, --quiet                 não exibe cabeçalho e rodapé\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             mostra o caminho no mapeamento\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
 msgstr ""
 " -A, --range=<baixo>[,<alto>]\n"
 "                             limita resultados ao intervalo dado\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "destacar memória compartilhada"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "remover memória compartilhada"
 
 # anon = anonymous
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ anôn ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ pilha ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Formato desconhecido no arquivo smaps!"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "campo de detalhes inconsistente no arquivo smaps, linha:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "kB total"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr "mapeado: %ldK    escrevível/privado: %ldK    compartilhado: %ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " total %16ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " total %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "falha ao analisar argumento"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "linha de configuração muito longa - linha %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "seção sem suporte encontrada na configuração - linha %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "erro de sintaxe encontrada na configuração - linha %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "o arquivo já existe - exclua-o ou renomeie-o primeiro"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "variável HOME não definida"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "alocação de memória falhou"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "a opção -r é ignorada como compatibilidade com SunOS"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
 msgstr "as opções -c, -C, -d, -n, -N, -x e -X são mutualmente exclusivas"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "as opções -p e -q são mutualmente exclusivas com -n e -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "argumentos demais"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
-"arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
+msgstr "arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "não foi possível criar o arquivo rc"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
-"arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu "
-"conteúdo"
+msgstr "arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "não foi possível criar ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "faltando argumento"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "não foi possível ler o arquivo rc"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "não foi possível ler ~/.%src"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "por favor, relate esse erro"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "erro: memória insuficiente\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "erro: não foi possível acessar /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "não foi possível localizar start_time\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "não foi possível localizar ppid\n"
@@ -968,11 +976,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   formato de registrador\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -"
-"l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -1047,8 +1052,7 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   mostra o ambiente após o comando\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
 msgstr ""
 "  k,    --sort        especifica a ordem de agrupamento como:\n"
 "                        [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n"
@@ -1063,13 +1067,11 @@ msgstr "  n                   exibe wchan e uid numérico\n"
 
 #: ps/help.c:170
 msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
-msgstr ""
-"  S,    --cumulative  inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
+msgstr "  S,    --cumulative  inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
 
 #: ps/help.c:171
 msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
+msgstr " -y                   não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
 
 #: ps/help.c:172
 msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
@@ -1124,21 +1126,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "corrigir grandeza do erro\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "código de alinhamento inválido\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "a opção é exclusiva: "
@@ -1205,8 +1202,7 @@ msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U"
 
 #: ps/parser.c:368
 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr ""
-"uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
+msgstr "uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
 
 #: ps/parser.c:379
 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
@@ -1417,135 +1413,131 @@ msgstr "erro: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "conflito de opções de seleção de processo"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "falha séria: adeus, mundo cruel"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "descritor de campo AIX inadequado"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "descritor de campo AIX desconhecido"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "erro de processamento de descritor de campo AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "formato definido pelo usuário com especificador desconhecido \"%s\""
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "lista de formato vazia"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "lista de formato inadequada"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "larguras de colunas devem ser números decimais não assinados"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"não é possível definir largura para um especificador de formato de macro "
-"(multicoluna)"
+msgstr "não é possível definir largura para um especificador de formato de macro (multicoluna)"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "lista de agrupamento inadequada"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "lista de agrupamento vazia"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "especificador de agrupamento desconhecido"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "código de agrupamento inválido"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "conflito de saída de floresta e ordem de PPID"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "a opção -O não pode vir após outras opções de formato"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "múltiplas opções de agrupamento"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "a opção O não é o primeiro formato nem ordem de agrupamento"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "modificador -y sem formato -l não faz sentido"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "erro: deve redefinir a primeira lista"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você esperava"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "opções de formato conflitantes"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"
+msgstr "não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T com H/m/-m e -o/-O/o/O não faz sentido"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "erro interno: nenhum PID ou PPID para a opção -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "perdi meu PGID"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "erro interno: nenhum PRI para a opção -c"
 
 # CLS = classe de agendamento do processo
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "perdi minha CLS"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T com H/-m/m, mas nenhum PID para SPID para vir após"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L com H/-m/m, mas nenhum PID/PGID/SID/SESS para NLWP para vir após"
 
@@ -1559,21 +1551,21 @@ msgstr " %s [opção] pid...\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "id de processo inválido: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [opções] <pid> [...]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr " <pid> [...]            envia sinal a cada <pid> listado\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1581,60 +1573,57 @@ msgstr ""
 " -<sinal>, -s, --signal <sinal>\n"
 "                        especifica o <sinal> a ser enviado\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<sinal>]  lista todos nomes de sinais ou converte um para um "
-"nome\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
 
-#: skill.c:332
-msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
-" -L, --table            lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista todos nomes de sinais ou converte um para um nome\n"
 
 #: skill.c:347
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table            lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
+
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         modo rápido (não implementado)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  interativo\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         lista todos os nomes de sinais\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table        lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-action    não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action    não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      explica o que está sendo feito\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     habilita avisos (não implementado)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1642,27 +1631,27 @@ msgstr ""
 "Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n"
 "As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <comando>  a expressão é um nome de comando\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>          a expressão é um número de id de processo\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>          a expressão é um terminal\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <usuário>     a expressão é um nome de usuário\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1670,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 " --ns <pid>               corresponde os processos que pertencem ao\n"
 "                          mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1680,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "                          para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n"
 "                          são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1693,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n"
 "Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1706,56 +1695,60 @@ msgstr ""
 "Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n"
 "Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "argumento inválido %c"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "alguma coisa na linha %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "prioridade %lu fora do intervalo"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "número de pid inválido %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "lista de espaço de nomes inválido"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "nenhum critério de seleção de processo"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v não faz sentido com -i e -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n"
@@ -1770,9 +1763,7 @@ msgstr " -o, --once          só exibe uma vez, então sai\n"
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <char>   especifica critérios de ordem por caractere (veja "
-"abaixo)\n"
+msgstr " -s, --sort <char>   especifica critérios de ordem por caractere (veja abaixo)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1826,44 +1817,44 @@ msgstr " u: ordena por utilização de cache\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "atraso ilegal"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "obtenção de configuração do terminal"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Objetos ativos/totais (% usados)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Slabs ativos/totais (% usados)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Caches ativos/totais (% usados)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Tamanhos ativos/totais (% usados)"
 
 # espaço final adicionado para promover alinhamento na UI do `slabtop`
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo     "
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "  OBJS ATIVOS  USO  TAM OBJ  SLABS OBJ/SLAB  TAM CACHE NOME"
 
@@ -1951,17 +1942,17 @@ msgstr "  -x                   faz nada\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   apelido de -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "não foi possível obter estado de %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "permissão negada pela chave \"%s\""
@@ -1976,55 +1967,70 @@ msgstr "leitura da chave \"%s\""
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "não foi possível abrir o diretório \"%s\""
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "\"%s\" deve estar na forma nome=valor"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "configuração malformada \"%s\""
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s é obsoleto, valor não definido"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "definição da chave \"%s\""
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será "
-"expandido."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", ignorando"
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "permissão negada pela chave \"%s\"%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "definição da chave \"%s\"%s"
+
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será expandido."
+
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob falhou"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "não foi possível abrir \"%s\""
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): sintaxe inválida, continuando..."
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Aplicando %s ...\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2033,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "nenhuma variável especificada\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2042,36 +2048,40 @@ msgstr ""
 "as opções -N e -q não podem coexistir\n"
 "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "tela pequena ou grande demais"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr "tela pequena demais"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [opções] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <seg>   atualiza o atraso em segundos\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <núm>   escala vertical\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "a escala não pode ser negativa"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "valor de atraso grande demais"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "não foi possível abrir tty"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "a escrita para tty falhou"
 
@@ -2131,7 +2141,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
 
 # Acento retirado para promover alinhamento no `top`
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "USUARIO"
 
@@ -2795,9 +2805,8 @@ msgstr "DESL"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr ""
-" -hv | bcEHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | bcEeHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2922,8 +2931,8 @@ msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -3025,17 +3034,18 @@ msgstr "Tarefas"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CPU(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "CPU%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%CPU%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
@@ -3061,9 +3071,8 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)"
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr ""
-"o arquivo rc possui erro(s) de entrada \"inspect\", escrever mesmo assim?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr "o arquivo rc possui erro(s) de inspect/other-filter, salvar mesmo assim?"
 
 #: top/top_nls.c:428
 #, c-format
@@ -3072,7 +3081,7 @@ msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\""
 
 #: top/top_nls.c:429
 msgid "even using field names only, window is now too small"
-msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais \agora"
+msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais agora"
 
 #: top/top_nls.c:431
 msgid "Open Files"
@@ -3087,12 +3096,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) "
-"executado(s) ..."
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) executado(s) ..."
 
 #: top/top_nls.c:435
 msgid "demo"
@@ -3101,45 +3106,31 @@ msgstr "demo"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3148,49 +3139,38 @@ msgid ""
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
 "Este é uma saída simulada que representa o conteúdo de alguns arquivos ou a\n"
-"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para "
-"você\n"
+"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para você\n"
 "exclusivamente.\n"
 "\n"
 "Embora este texto seja apenas para fins informativos, ele ainda pode ser\n"
-"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a "
-"experimentar\n"
+"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a experimentar\n"
 "esses recursos explicados no prólogo acima.\n"
 "\n"
 "Para habilitar a funcionalidade Inspeção real, as entradas devem ser\n"
-"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu "
-"editor\n"
+"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu editor\n"
 "favorito para disso, com atenção para não atrapalhar entradas existentes.\n"
 "\n"
-"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco "
-"de\n"
+"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco de\n"
 "sobrescrever o arquivo rc. As saídas do \"echo\" redirecionadas não devem\n"
 "substituir (>), e sim anexar (>>) a esse arquivo.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o "
-"comando\n"
-"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, "
-"tente\n"
-"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc"
-"\"\n"
-"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, "
-"para\n"
+"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o comando\n"
+"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, tente\n"
+"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc\"\n"
+"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, para\n"
 "evitar qualquer erro de escrita.\n"
 "\n"
 "Finalmente, reinicie o top para revelar o que as entradas reais do Inspeção\n"
 "combinadas com este novo comando podem oferecer. As possibilidades são\n"
-"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" "
-"podem\n"
+"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" podem\n"
 "incluir scripts de shell também!\n"
 "\n"
 "Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
-"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file"
-"\"\n"
+"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file\"\n"
 "e \"pipe\".\n"
 "\n"
 "Divirta-se!\n"
@@ -3224,71 +3204,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
-msgstr "paciência por favor, trabalhando..."
+msgid "patience please, working ..."
+msgstr "paciência por favor, trabalhando ..."
+
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "trabalhando, use Ctrl-C para encerrar ..."
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "filtro duplicado foi ignorado"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "incluir"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "excluir"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Node%-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Node%-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "expandir qual nó (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "nó inválido"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
 
@@ -3297,20 +3282,37 @@ msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "mem "
 
 # Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "swap"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\""
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID para recolher/expandir [pid padrão = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "o terminal não é largo o suficiente"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "modo incorreto, comando inativo"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "salvar impede top mais antigo de lê-lo, salvar mesmo assim?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3346,182 +3348,107 @@ msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\""
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Ajuda para comandos interativos~2 - %s\n"
-"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2.  ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; "
-"~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
+"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2.  ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"escala mem. resumo/tarefa\n"
-"  l,t,m     Ativar resumo: '~1l~2' carga média; '~1t~2' estado tarefa/cpu; "
-"'~1m~2' info mem\n"
-"  0,1,2,3,I Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões nó cpus ou "
-"numa; '~1I~2' modo Irix\n"
-"  f,F,X     Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta "
-"largura fixa\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' escala mem. resumo/tarefa\n"
+"  l,t,m,I   Ativar: '~1l~2' carga média; '~1t~2' tarefa/cpu; '~1m~2' memória; '~1I~2' modo Irix\n"
+"  0,1,2,3,4 Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões cpu/numa; '~14~2' 2 cpus lado a lado\n"
+"  f,F,X     Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta largura fixa\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
-"  R,H,V,J . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Vis. floresta; "
-"'~1J~2' Justif. núm\n"
-"  c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; "
-"'~1j~2' Justif. txto\n"
-"  x~5,~1y~5     . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em "
-"execução\n"
-"  z~5,~1b~5     . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas "
-"se 'x' ou 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"outros critérios\n"
-"  n,#,^O  . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: "
-"~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
-"  C,...   . Rolagem de coordenadas de msg: ~1cima~2,~1baixo~2,~1esq~2,"
-"~1dir~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: '~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
+"  R,H,J,C . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Justif. núm; '~1C~2' Coordenadas\n"
+"  c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; '~1j~2' Justif. txto\n"
+"  x~5,~1y~5     . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em execução\n"
+"  z~5,~1b~5     . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas se 'x' ou 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' outros critérios\n"
+"  n,#,^O  . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: ~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
+"  V,v     . Ativar: '~1V~2' visão floresta; '~1v~2' oculta/mostra filhos nesta visão\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Escrever arquivo de configuração '~1W~2'; Inspecionar outra "
-"saída '~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Escrever arq. config '~1W~2'; Inspec. outra saída '~1Y~2'; Combina cpus '~1!~2'\\n\n"
 "  q         Sair\n"
-"          ( comandos mostrados com '.' exigem que a ~1janela~2 de exibição\n"
-"            de tarefas esteja ~1visível~2 )\n"
+"          ( comandos com '.' exigem um ~1janela~2 de exibição de tarefas ~1visível~2 )\n"
 "Pressione '~1h~2' ou '~1?~2' para ajuda com ~1Janelas~2,\n"
 "Digite 'q' ou <Esc> para continuar "
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-"  k,r       Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Define intervalo de atualização\n"
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Ajuda para janelas / grupos de campo~2 - \"Janela atual\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,"
-"etc)\n"
-". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus "
-"~1Comandos~2\n"
-"  . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/"
-"encolhendo outras\n"
-"  . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 "
-"('i','R','n',\n"
-"    'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela "
-"'atual'\n"
-". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) "
-"escolhendo um\n"
-"  grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de "
-"cores\n"
+". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,etc)\n"
+". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus ~1Comandos~2\n"
+"  . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/encolhendo outras\n"
+"  . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 ('i','R','n',\n"
+"    'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela 'atual'\n"
+". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) escolhendo um\n"
+"  grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de cores\n"
 ". Comandos ~1disponíveis a qualquer tempo   -------------~2\n"
-"    A       . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/"
-"~1Múltiplas~2\n"
-"    g       . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere "
-"agora\n"
-"              selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"ou~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/~1Múltiplas~2\n"
+"    g       . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere agora\n"
+"              selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
 ". Comandos ~1exigindo o modo~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n"
 "    G       . Altera o ~1Nome~5 do grupo de campo/janela 'atual'\n"
-" ~1*~4  a , w   . Alterna entre quatro janelas:  '~1a~5' para frente; "
-"'~1w~5' para trás\n"
-" ~1*~4  - , _   . Mostra/Oculta:  '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos "
-"~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
+" ~1*~4  a , w   . Alterna entre quatro janelas:  '~1a~5' para frente; '~1w~5' para trás\n"
+" ~1*~4  - , _   . Mostra/Oculta:  '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos ~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
 "  A tela será divida igualmente entre exibições de tarefas. Mas você pode\n"
-"  ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. "
-"Após, você poderia:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalancear tarefas:  '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' "
-"~1Todas~2 janelas\n"
-"              (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar "
-"visível)\n"
+"  ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. Após, você poderia:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalancear tarefas:  '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' ~1Todas~2 janelas\n"
+"              (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar visível)\n"
 "\n"
-"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente "
-"comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
-"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la "
-"'Atual' "
+"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
+"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la 'Atual' "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
@@ -3529,44 +3456,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
-#. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3575,100 +3475,90 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
-"Ajuda para mapeamento de cores~2 - %s\n"
-"janela atual: ~1%s~6\n"
+"Ajuda para mapeamento de cores~2 - \"Janela atual\": ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   cor - 04:25:44 ativo 8 dias, 50 min,  7 usuários,  carga média:\n"
-"   Tarefas:~3  64 ~2total,~3   2 ~3exec.,~3  62 ~2dormindo,~3   0 ~2parados,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2usuários,~3  11.2 ~2sistema,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2ocioso~3\n"
+"   Tarefas:~3  64 ~2total,~3   2 ~3exec.,~3  62 ~2dormindo,~3   0 ~2parados,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2usuários,~3  11.2 ~2sistema,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2ocioso~3\n"
 "   ~1 Mensagem desagradável! ~4  -ou-  ~1Prompt de entrada~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TEMPO+  VIRT SWAP S COMANDO    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
-"   alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente "
-"(~1%s~2),\n"
-"       ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso "
-"(~1%s~2)\n"
+"   alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente (~1%s~2),\n"
+"       ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Dados resumidos,~1  M~2 = Mensagens/Prompts,\n"
 "   H~2 = Cabeçalhos de colunas,~1  T~2 = Informações de tarefa\n"
-"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n"
+"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número ou use setas para cima/baixo,\n"
+"   para subir/baixar o valor de cores %d, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = preto,~1  1~2 = vermelho, ~1 2~2 = verde, ~1  3~2 = amarelo,\n"
 "   4~2 = azul, ~1  5~2 = magenta, ~1  6~2 = ciano,~1  7~2 = branco\n"
 "\n"
 "3) Então, use essas teclas quando finalizado:\n"
-"   'q' para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n"
+"   'q' ou <ESC> para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n"
 "   'a' ou 'w' para aplicar & alterar outra, <Enter> para aplicar e terminar"
 
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+"  k,r       Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
+"  d ou s    Define intervalo de atualização\n"
+
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
-"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é "
-"~1%s~2\n"
-"   Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou "
-"esquerda aplica,\n"
-"   'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem.  Use 'q' ou <Esc> para "
-"terminar!\n"
+"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é ~1%s~2\n"
+"   Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou esquerda aplica,\n"
+"   'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem.  Use 'q' ou <Esc> para terminar!\n"
 
 # Linha de Tarefas na Área Resumida
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u "
-"~2zumbi~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u ~2zumbi~3\n"
 
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2ocioso~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2ocioso~3"
 
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2ocioso~3 %#5.1f  ~2aguad-ES~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2ocioso~3 %#5.1f  ~2aguad-ES~3"
 
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 3
 # Tradução:
@@ -3677,14 +3567,10 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f "
-"~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f ~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3"
 
 # Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 4
 # Tradução:
@@ -3693,62 +3579,52 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,"
-"~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3"
 
 # Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/"
-"cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon."
-"~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon.~3\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 "Inspeção~2 Pausa em: pid ~1%d~6, execução ~1%s~6\n"
-"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para "
-"~1terminar~5 !\n"
+"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
 "Opções~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Inspeção~2 Visão do pid: ~1%s~3, execução ~1%s~3.  Local: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para "
-"~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
+"Use~2:  esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para ~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
 "Ou~2:   <Enter> para ~1selecionar outro~5; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr " -p, --pretty   mostra o tempo de atividade em um formato bonito\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since    sistema ativo desde\n"
 
@@ -3802,22 +3678,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        mostra carimbo de tempo\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------cpu-----"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"procs -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/"
-"s---- -sistema- --------cpu--------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "--procs-- -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- --------cpu--------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr " -carimbo de tempo--"
 
@@ -3920,76 +3788,68 @@ msgstr "st"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
 msgstr "leituras"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr "set. lidos"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
 msgstr "escritas"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr "escrit. solic"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat. (2.5.70 ou acima exigido)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/"
-"S------"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/S------"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"disco ------------------leituras----------------- ------------------"
-"escritas----------------- -----E/S--------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disco ------------------leituras----------------- ------------------escritas----------------- -----E/S--------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr "mescl."
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "setores"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "atu"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "DRDOS/s (FAT12)"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)"
 
@@ -3997,251 +3857,248 @@ msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)"
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Tam."
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Págs."
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
-"seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são "
-"insuficientes"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são insuficientes"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d discos \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d partições \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu leituras totais\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "%13lu leituras mescladas\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu setores lidos\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "%13lu mili leitura\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu escritas\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "%13lu escritas mescladas\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu setores escritos\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "%13lu mili escritas\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "%13lu E/S em progresso\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória total\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória usada\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória ativa\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória inativa\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória livre\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s de cache de swap\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s de swap total\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s de swap usada\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s de swap livre\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "%13lu páginas em swap IN\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u interrupções\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "%13u tempo de inicialização\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u forks\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "a partição não foi localizada\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [opções] comando\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -b, --beep             apita se comando tiver uma saída anormal\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr "  -c, --color            interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4249,163 +4106,160 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<permanente>]\n"
 "                         realça alterações entre atualizações\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -e, --errexit          sai se comando tiver uma saída anormal\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr "  -g, --chgexit          sai quando a saída do comando mudar\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <seg>   segundos para esperar entre atualizações\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
-"  -p, --precise          tenta executar comando em intervalos precisos\n"
+msgstr "  -p, --precise          tenta executar comando em intervalos precisos\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         desativa o cabeçalho\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          desativa a quebra de linha\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exec             passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
+msgstr "  -x, --exec             passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "A cada %.1fs: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 falhou"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "não foi possível executar \"%s\""
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Não foi possível analisar o intervalo de WATCH_INTERVAL"
+
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2ludias"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02us"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     não exibe o cabeçalho\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    ignora usuário do processo atual\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         formato curto\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          mostra campo de nome máquina remoto\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     saída de estilo antigo\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip-addr       exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
-"possível)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr       exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se possível)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
-"ignorando.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, ignorando.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, "
-"ignorando\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, ignorando\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY     "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "DE"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@   OCIOSO JCPU   PCPU O QUE\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   OCI. O QUE\n"
@@ -4461,6 +4315,16 @@ msgstr "%s de %s\n"
 #~ "                           mesmo espaço de nomes que <pid> ou 0 para\n"
 #~ "                           todos os espaços de nomes\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
+#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "o padrão que pesquisa por nomes de processo maiores que 15 caracteres vai resultar em zero correspondências\n"
+#~ "Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
+
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
+
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"
 
index 1605740671c594434c06db12d33e25f4efd6dbc0..ed7e3c8fcea0f1c105458d7a06affac42b6b031d 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Swedish translation of procps-ng.
-# Copyright © 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021.
 #
-# $Id: procps-ng.po,v 1.12 2018-03-18 19:11:40+01 göran Exp $
+# $Id: procps-ng.po,v 1.18 2021-01-27 21:36:56+01 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-18 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [flaggor]\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr " -c N, --count N     upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          bred utskrift\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
 
@@ -118,44 +118,36 @@ msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
 
-#: free.c:352
+#: free.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"              totalt      använt       fritt       delat   buffertar       "
-"cache  tillgängl."
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "              totalt      använt       fritt       delat   buffertar       cache  tillgängl."
 
-#: free.c:354
+#: free.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"              totalt      använt       fritt       delat  buff/cache  "
-"tillgängl."
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "              totalt      använt       fritt       delat  buff/cache  tillgängl."
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Minne:"
 
 # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Lågt: "
 
 # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Högt: "
 
 # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Växl.: "
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Totalt:"
 
@@ -163,171 +155,172 @@ msgstr "Totalt:"
 msgid "write error"
 msgstr "skrivfel"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "heltalsspill"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [flaggor] <mönster>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <sträng>  ange avgränsare i utdata\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           lista PID och processnamn\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
 msgstr " -a, --list-full           lista PID och fullständig kommandorad\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             negerar matchningen\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         lista alla TID\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig>    signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig>    signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <värde>       heltalsvärde att skickas med signalen\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                visa vad som dödas\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                visa PID:ar före väntan\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               antal matchande processer\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr ""
-" -f, --full                använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
+msgstr " -f, --full                använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
 msgstr " -g, --pgroup <PGID,…>     matcha listade processers grupp-ID:n\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID,…>       matcha verkliga grupp-ID:n\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
 msgstr " -i, --ignore-case         matcha utan hänsyn till skiftläge\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              välj den senast startade\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              välj den först startade\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
-msgstr ""
-" -P, --parent <PPID,…>     matcha endast barnprocesser till den givna "
-"föräldern\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr " -O, --older <sek>         välj de som är äldre än sekunder\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,…>     matcha endast barnprocesser till den givna föräldern\n"
+
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID,…>     matcha sessions-ID:n\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty,…>    matcha via styrterminal\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
 msgstr " -u, --euid <ID,…>         matcha via effektiva ID:n\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr " -U, --uid <ID,…>          matcha via verkliga ID:n\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
 msgstr " -x, --exact               matcha kommandonamnet exakt\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <fil>       läs PID:n från filen\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
 msgstr " -L, --logpidfile          misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <status>  matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>               matcha processerna som tillhör samma namnrymd\n"
-"                          som <pid>\n"
+" --ns <PID>                matcha processerna som tillhör samma\n"
+"                           namnrymd som <PID>\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns,…>           lista vilka namnrymder som övervägs för\n"
 "                           flaggan --ns.\n"
-"                           Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, "
-"user,\n"
+"                           Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user,\n"
 "                           uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "felaktig processgrupp: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "inte ett tal: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
-msgstr "Fel när referensnamnrymdens informationen lästes\n"
+msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "internt fel"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-"mönster som söker efter processnamn längre än 15 tecken kommer resultera i "
-"noll träffar\n"
-"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -336,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "-L utan -F är meningslöst.\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -345,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "pid-filen är inte giltig.\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -354,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "endast ett mönster kan anges\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -363,298 +356,318 @@ msgstr ""
 "inget matchande kriterium angivet\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "epoll_wait misslyckades"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [flaggor] [program […]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         returnera endast en PID\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
 msgstr " -c, --check-root          uteslut processer med en annan rot\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q,                       tyst läge, sätt endast slutkoden\n"
+
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        visa kärnarbetare också\n"
+
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
+msgstr " -x                        hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,…>    uteslut processer med PID\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
 msgstr " -S, --separator SEP       använd SEP som separator mellan PID:ar"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "otillåtet värde på utesluten pid (%s)!\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Adress"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Avstånd"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Enhet"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Mappning"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Rtgh"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "Inod"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "kbyte"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Läge"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Smutsig"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [flaggor] PID [PID …]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              visa detaljer\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
 msgstr " -X                          visa ännu mer detaljer\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
 msgstr "            VARNING: formatändringar i enlighet med /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
 msgstr " -XX                         visa allt kärnan tillhandahåller\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               läs standard rc\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<fil>    läs rc från filen\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             skapa en ny standard-rc\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr " -N, --create-rc-to=<fil>    skapa en ny rc i filen\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
 msgstr "            OBS: pid-argument är inte tillåtna med -n, -N\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                visa enhetsformatet\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr " -q, --quiet                 visa inte huvud och sidfot\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             visa sökväg i mappningarna\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
-msgstr ""
-" -A, --range=<låg>[,<hög>]   begränsa resultatet till det angivna "
-"intervallet\n"
+msgstr " -A, --range=<låg>[,<hög>]   begränsa resultatet till det angivna intervallet\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "delat minne frikopplat"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "delat minne borttaget"
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ anon ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ stack ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Okänt format i smaps-filen!"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
-msgstr "inkonsistent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"
+msgstr "inkonsekvent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "totalt kB"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr "mappat: %ld k    skrivbart/privat: %ld k    delat: %ld k\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " totalt %14ld k\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " totalt %6ld k\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "misslyckades att tolka argumentet"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "konfigurationsraden är för lång — rad %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "avsnitt som ej stödjs hittat i konfigurationen — rad %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "syntaxfel hittat i konfigurationen — rad %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "filen finns redan — ta bort den eller byt namn på den först"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "HOME-variabeln är odefinierad"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "minnesallokeringen misslyckades"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "flaggan -r ignoreras som en SunOS-kompatibilitet"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
 msgstr "flaggorna -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X är ömsesidigt uteslutande"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "flaggorna -p, -q är ömsesidigt uteslutande med -n, -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "för många argument"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "rc-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "kunde inte skapa rc-filen"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "~/.%src-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "kunde inte skapa ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "argument saknas"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "kunde inte läsa rc-filen"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "kunde inte läsa ~/.%src"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Signal %d (%s) fångad av %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "var vänlig och rapportera detta fel"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "fel: inte tillräckligt med minne\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "fel: kan inte komma åt /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "kunde inte hitta start_time\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "kunde inte hitta ppid\n"
@@ -950,11 +963,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   registerformat\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -"
-"l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -1029,19 +1039,16 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   visa miljön efter kommandot\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,"
-"…]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,…]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
-msgstr "  L                   visa formateringsspecificerare\n"
+msgstr "  L                   visa formatspecificerare\n"
 
 #: ps/help.c:169
 msgid "  n                   display numeric uid and wchan\n"
-msgstr "  n                   visa numerisk uid och wchan\n"
+msgstr "  n                   visa numerisk uid och vkan\n"
 
 #: ps/help.c:170
 msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
@@ -1104,21 +1111,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "För fler detaljer, se ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "fixa storleksfel\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "felaktig justeringskod\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "okänd sidstorlek (antar 4096)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "flaggan är uteslutande: "
@@ -1396,135 +1398,130 @@ msgstr "fel: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "flaggor för val av process står i konflikt"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "allvarlig krasch: adjö grymma värld"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "felaktig AIX-fältbeskrivare"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "okänd AIX-fältbeskrivare"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "fel i bearbetning av AIX-fältbeskrivare"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "okänd användardefinierad formatspecificerare ”%s”"
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "tom formatlista"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "felaktig formatlista"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "kolumnbredder måste vara teckenlösa decimaltal"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) "
-"makroformatspecificerare"
+msgstr "det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) makroformatspecificerare"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "felaktig sorteringslista"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "tom sorteringslista"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "okänd sorteringsspecificerare"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "oriktig sorteringskod"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
-msgstr "PPID-sortering och skogsutmatning står i konflikt"
+msgstr "PPID-sortering och skogsutdata står i konflikt"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "flaggan -O får inte följa efter andra formatflaggor"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "multipla sorteringsflaggor"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "flaggan O är varken första formatet eller sorteringsordning"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "modifieraren -y utan formatet -l är meningslös"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "fel: måste nollställa listan först"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du förväntade dig"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "varning: $PS_FORMAT ignoreras. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "formatflaggor står i konflikt"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad "
-"utmatning"
+msgstr "det går inte att använda utdatamodifierare med användardefinierad utdata"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T med H/m/-m och -o/-O/o/O är nonsens"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "internt fel: inget PID eller PPID till flaggan -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "tappade bort mitt PGID"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "internt fel: ingen PRI till flaggan -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "tappade bort min CLS"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T med H/-m/m men ingen PID för SPID att följa"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L med H/-m/m men ingen PID/PGID/SID/SESS för NLWP att följa"
 
@@ -1538,21 +1535,21 @@ msgstr " %s [flaggor] pid…\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "felaktigt process-id: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "kan inte öppna filen %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [flaggor] <pid> […]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr " <pid> […]              skicka en signal till varje listad <pid>\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1560,59 +1557,57 @@ msgstr ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        ange vilken <signal> som skall skickas\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list=[<signal>]  lista alla signalnamn, eller gör om en till ett "
-"namn\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <värde>    heltalsvärde att skickas med signalen\n"
+
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<signal>]  lista alla signalnamn, eller gör om en till ett namn\n"
 
-#: skill.c:332
+#: skill.c:347
 msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table            lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
 
-#: skill.c:347
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [signal] [flaggor] <uttryck>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [ny prioritet] [flaggor] <uttryck>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         snabbt läge (ej implementerat)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  interaktiv\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         lista alla signalnamn\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table        lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-action    döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action    döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      förklara vad som görs\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     aktivera varningar (ej implementerat)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1620,27 +1615,27 @@ msgstr ""
 "Uttryck kan vara: terminal, användare, pid, kommando.\n"
 "Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <kommando>  uttrycket är ett kommandonamn\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>          uttrycket är ett process-id-nummer\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>          uttrycket är en terminal\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <användarnamn>  uttrycket är ett användarnamn\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "Alternativt kan uttrycket vara:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1648,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 " --ns <pid>               matcha processerna som tillhör samma namnrymd\n"
 "                          som <pid>\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1658,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "                          flaggan --ns; tillgängliga namnrymder är\n"
 ":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1668,11 +1663,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Standardsignalen är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga\n"
-"signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, "
-"CONT\n"
+"signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT\n"
 "och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -SIGKILL -KILL -9\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1685,56 +1679,60 @@ msgstr ""
 "Prioritetstal sträcker sig från +20 (långsammast) till -20 (snabbast).\n"
 "Negativa prioritetsnummer är förbehållna för administrativa användare.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "okänt signalnamn %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "felaktigt argument %c"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "någonting på rad %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "prioriteten %lu är utanför intervallet"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "felaktigt pid-tal %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
-msgstr "fel när referensnamnrymdsinformationen lästes"
+msgstr "fel när referensnamnrymdens information lästes"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "felaktig namnrymdslista"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "inget processvalskriterium"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "allmänna flaggor får inte upprepas"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i är inte meningsfullt med -v, -f och -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v är inte meningsfullt med -i och -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: ”%s” stödjs inte\n"
@@ -1749,8 +1747,7 @@ msgstr " -o, --once          visa endast en gång, avsluta sedan\n"
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <tkn>    ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
+msgstr " -s, --sort <tkn>    ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1804,43 +1801,43 @@ msgstr " u: sortera efter cache-användning\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "felaktig fördröjning"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "hämta terminalinställningar"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Aktiva / Totala objekt (% använt)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Aktiva / Totala skivor (% använt)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Aktiva / Totala cachar (% använt)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Aktiv / Total storlek (% använt)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "Minsta / Genomsn. / Största objekt"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "   OBJ AKTIVT  ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
 
@@ -1926,17 +1923,17 @@ msgstr "  -x                   ingen effekt\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   alias för -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "”%s” är en okänd nyckel"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "kan inte ta status på %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”"
@@ -1951,55 +1948,70 @@ msgstr "läser nyckeln ”%s”"
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "”%s” måste ha formen namn=värde"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "felformaterad inställning ”%s”"
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s är utgående, värdet sattes inte"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "sätter nyckeln ”%s”"
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte "
-"expanderas."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "”%s” är en okänd nyckel%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", ignorerar"
+
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "sätter nyckeln ”%s”%s"
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte expanderas."
+
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob misslyckades"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): felaktig syntax, fortsätter …"
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Verkställer %s …\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2008,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "inga variabler angivna\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2017,36 +2029,40 @@ msgstr ""
 "flaggorna -N och -q kan inte vara tillsammans\n"
 "Prova ”%s --help” för mer information."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "skärmen är för liten eller för stor"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr "skärmen är för liten"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [flaggor] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <sek>   uppdateringsfördröjning i sekunder\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <tal>   vertikal skala\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "skalan kan inte vara negativ"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "för stort fördröjningsvärde"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "kan inte öppna tty:n"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "misslyckades att skriva till tty:n"
 
@@ -2102,7 +2118,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Effektiv användar-id"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "ANVÄNDARE"
 
@@ -2710,8 +2726,8 @@ msgstr "Av"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2836,8 +2852,8 @@ msgstr "Okänt kommando — prova ”h” för hjälp"
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "rullkoordinater: y = %d/%%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "rullkoordinater: y = %d/%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -2939,17 +2955,18 @@ msgstr "Uppgifter"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "Cpu/er:"
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%Cpu/er:"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "Cpu%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Cpu%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
@@ -2975,8 +2992,8 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "breddökning är %d, ändra till (0 standard, -1 auto)"
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr "rcfilen har ”inspect”-postfel, skriv ändå?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr "rc-filen har inspect/other-filterfel, spara ändå?"
 
 #: top/top_nls.c:428
 #, c-format
@@ -3000,12 +3017,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "Logg"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda "
-"kommandot …"
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda kommandot …"
 
 #: top/top_nls.c:435
 msgid "demo"
@@ -3014,45 +3027,31 @@ msgstr "demo"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3070,47 +3069,36 @@ msgstr ""
 "ovan.\n"
 "\n"
 "För att aktivera verklig inspektionsfunktionalitet måste poster läggas till\n"
-"till slutet av den personliga top-konfigurationsfilen.  Du kan använda din\n"
-"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte "
-"befintliga\n"
+"i slutet av den personliga top-konfigurationsfilen.  Du kan använda din\n"
+"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte befintliga\n"
 "poster skadas.\n"
 "\n"
-"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar "
-"att\n"
-"skriva över rc-filen.  Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) "
-"utan\n"
-"måste lägga till (>>) till den filen.\n"
+"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar att\n"
+"skriva över rc-filen.  Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) utan\n"
+"måste lägga till (>>) i den filen.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tÖppna filer\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA-info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot "
-"”W”\n"
-"och observera detaljerna.  Prova, efter att du säkerhetskopierat den "
-"aktuella\n"
-"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du "
-"ersätter\n"
-"”.toprc” på lämpligt sätt.  Säkraste sättet vore att kopiera och sedan "
-"klistra\n"
+"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot ”W”\n"
+"och observera detaljerna.  Prova, efter att du säkerhetskopierat den aktuella\n"
+"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du ersätter\n"
+"”.toprc” på lämpligt sätt.  Säkraste sättet vore att kopiera och sedan klistra\n"
 "in för att undvika skrivfel.\n"
 "\n"
 "Starta slutligen om top för att se vad de faktiska inspektionsposterna\n"
 "kombinerade med detta nya kommando kan erbjuda.  Möjligheterna är oändliga,\n"
-"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera "
-"skalskript.\n"
+"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera skalskript.\n"
 "\n"
-"Se top-dokumentationen för mer viktig information .  Förbättra sedan top "
-"med\n"
+"Se top-dokumentationen för mer viktig information. Förbättra sedan top med\n"
 "dina helt egna anpassade ”file”- och ”pipe”-poster.\n"
 "\n"
 "Mycket nöje!\n"
 
 #: top/top_nls.c:468
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
-"för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
+msgstr "för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
 
 #: top/top_nls.c:470
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
@@ -3137,71 +3125,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d rader, %*d-%*d kolumner, %lu byte lästa"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "ha tålamod, arbetar …"
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "arbetar, använd Ctrl-C för att avsluta …"
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "ignorerar skiftläge"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "skiftlägeskänslig"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "dubblerat filter ignorerades"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "”%s”-filteravgränsare saknas"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "”%s”-filtervärde saknas"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "inkludera"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "exkludera"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Retur> för att återuppta, filter: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
 msgstr "inget"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Nod %-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Nod %-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "expandera vilken nod (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "felaktig nod"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
 
@@ -3209,19 +3202,36 @@ msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "Minn"
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "Växl"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%c”"
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID att fälla ihop/expandera [standard pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "terminalen är inte bred nog"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "fel läge, kommandot inaktivt"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "att spara hindrar äldre top från att läsa, spara ändå?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3257,179 +3267,106 @@ msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%c”"
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Hjälp för interaktiva kommandon~2 — %s\n"
-"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f "
-"s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
+"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” "
-"sammanf./uppg. minnesskala\n"
-"  l,t,m     Växla sammanf.: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu-stat.; ”~1m~2” "
-"minnesinfo\n"
-"  0,1,2,3,I Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu- eller numa-"
-"nodvyer; ”~1I~2” Irix-läge\n"
-"  f,F,X     Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” "
-"öka fast bredd\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” sammanf./uppg. minnesskala\n"
+"  l,t,m,I   Växla sammanf.: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu; ”~1m~2” minne; ”~1I~2” Irix-läge\n"
+"  0,1,2,3,4 Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu/numa-vyer; ”~14~2” cpu:er två i bredd\n"
+"  f,F,X     Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” öka fast bredd\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: "
-"”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
-"  R,H,V,J . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1V~2” Skogsvy; "
-"”~1J~2” Taljustera\n"
-"  c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; "
-"”~1j~2” Strängjustera\n"
-"  x~5,~1y~5     . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande "
-"uppgifter\n"
-"  z~5,~1b~5     . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om "
-"”x” eller ”y”)\n"
-"  u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; "
-"”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
-"  n,#,^O  . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: "
-"~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
-"  C,...   . Växla rullkoordinatmeddelande för: ~1upp~2,~1ned~2,~1vänster~2,"
-"~1höger~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: ”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
+"  R,H,J,C . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1J~2” Taljustera; ”~1C~2” Koordinater\n"
+"  c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; ”~1j~2” Strängjustera\n"
+"  x~5,~1y~5     . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande uppgifter\n"
+"  z~5,~1b~5     . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om ”x” eller ”y”)\n"
+"  u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; ”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
+"  n,#,^O  . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: ~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
+"  V,v     . Växla ”~1V~2” skogsvy; ”~1v~2” dölj/visa skogsvybarn\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata "
-"”~1Y~2”\n"
+"%s  W,Y,!     Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata ”~1Y~2”; Kombinera cpu:er ”~1!~2”\n"
 "  q         Avsluta\n"
-"          ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 "
-"uppgifts~1fönster~2 ) \n"
+"          ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 uppgifts~1fönster~2 ) \n"
 "Tryck ”~1h~2” eller ”~1?~2” för hjälp med ~1fönster~2,\n"
 "Tryck ”q” eller <Esc> för att fortsätta "
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-"  k,r       Hantera uppgifter: '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice-värde\n"
-"  d eller s Sätt uppdateringsintervall\n"
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Hjälp för fönster / Fältgrupper~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,"
-"sort,etc)\n"
-". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina "
-"~1kommandon~2\n"
-"  . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper "
-"andra\n"
-"  . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 "
-"(”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
-"    tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” "
-"fönster\n"
-". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;"
-"~1 2~2) väljer\n"
-"  en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-"
-"skärmarna\n"
+". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,sort,etc)\n"
+". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina ~1kommandon~2\n"
+"  . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper andra\n"
+"  . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 (”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
+"    tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” fönster\n"
+". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;~1 2~2) väljer\n"
+"  en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-skärmarna\n"
 ". Kommandon som ~1alltid är tillgängliga   -------------~2\n"
-"    A       . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / "
-"~1flera~2 fönster\n"
+"    A       . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / ~1flera~2 fönster\n"
 "    g       . Välj en annan fältgrupp och gör den ”aktuell”, eller byt nu\n"
-"              genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"eller~1 4~2 =%s\n"
+"              genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; eller~1 4~2 =%s\n"
 ". Kommandon som ~1kräver~2 ”~1A~2”-läge~1  -------------~2\n"
 "    G       . Ändra ~1namnet~5 på ”aktuellt” fönster/fältgrupp\n"
-" ~1*~4  a , w   . Rotera genom alla fyra fönster:  ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” "
-"bakåt\n"
-" ~1*~4  - , _   . Visa/Dölj:  ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla "
-"~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
+" ~1*~4  a , w   . Rotera genom alla fyra fönster:  ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” bakåt\n"
+" ~1*~4  - , _   . Visa/Dölj:  ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla ~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
 "  Skärmen kommer delas lika mellan uppgiftsvisningar.  Men du kan göra\n"
-"  några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”.  "
-"Sedan kan du:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Balansera om uppgifter:  ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; "
-"”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
-"              (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att "
-"bli synliga)\n"
+"  några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”.  Sedan kan du:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Balansera om uppgifter:  ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
+"              (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att bli synliga)\n"
 "\n"
-"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon.  Prova "
-"kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
+"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon.  Prova kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
 "plus underkommandona ”g” NU.  Tryck <Retur> för att göra ”aktuellt” "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
@@ -3438,44 +3375,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
-#. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
-#. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3484,26 +3394,23 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
-"Hjälp för färganpassning~2 — %s\n"
-"aktuellt fönster: ~1%s~6\n"
+"Hjälp för färganpassning~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   färg - 04:25:44 uppe 8 dagar, 50 min,  7 användare,  last:\n"
-"   Uppg.:~3  64 ~2totalt,~3   2 ~3körande,~3  62 ~2sovande,~3   0 ~2stoppade,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu/er:~3  76,5 ~2anv.,~3  11,2 ~2system,~3   0,0 ~2nice,~3  12,3 "
-"~2inakt.~3\n"
+"   Uppg.:~3  64 ~2totalt,~3   2 ~3körande,~3  62 ~2sovande,~3   0 ~2stoppade,~3\n"
+"   %%Cpu/er:~3  76,5 ~2anv.,~3  11,2 ~2system,~3   0,0 ~2nice,~3  12,3 ~2inakt.~3\n"
 "   ~1 Otrevligt meddelande! ~4  -eller-  ~1Inmatningsprompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT VÄXL S KOMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3515,134 +3422,116 @@ msgstr ""
 "1) Välj ett ~1mål~2 som en versal bokstav, ~1aktuellt mål~2 är ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Sammanf.-data,~1  M~2 = Meddelande/prompter,\n"
 "   H~2 = Kolumnhuvuden,~1  T~2 = Uppgiftsinformation\n"
-"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal, ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
+"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal eller använd upp-/nerpiltangenterna\n"
+"   för att höja/sänka %d-färgens värde, , ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = svart,~1  1~2 = röd,    ~1  2~2 = grön,~1   3~2 = gul,\n"
 "   4~2 = blå, ~1   5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = vit\n"
 "\n"
 "3) Använd sedan dessa tangenter efteråt:\n"
-"   ”q” för att avbryta ändringar till fönstret ”~1%s~2”\n"
-"   ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och "
-"avsluta "
+"   ”q” eller <Esc> för att avbryta ändringar till fönstret ”~1%s~2”\n"
+"   ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och avsluta "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+"  k,r       Hantera uppgifter: '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice-värde\n"
+"  d eller s Sätt uppdateringsintervall\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
 "Fälthantering~2 för fönster ~1%s~6, vars aktuella sorteringsfält är ~1%s~2\n"
-"   Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster "
-"sparar,\n"
-"   ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort.  ”q” el <Esc> "
-"avslutar!\n"
+"   Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster sparar,\n"
+"   ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort.  ”q” el <Esc> avslutar!\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 "
-"%3u ~2zombie~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 %3u ~2zombie~3\n"
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2inakt.~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2inakt.~3"
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2inakt.,~3 %#5.1f  ~2IO-vänt~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2anv.,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2inakt.,~3 %#5.1f  ~2IO-vänt~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f "
-"~2vä,~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f ~2vä,~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,"
-"~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+msgstr "%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3"
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
 msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/"
-"cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 "Inspektion~2 Paus vid: pid ~1%d~6, körande ~1%s~6\n"
-"Använd~2:  vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' "
-"eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
+"Använd~2:  vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
 "Alternativ~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Inspektion~2 Visa vid pid: ~1%s~3, körande ~1%s~3.  Hitta: ~1%s~6\n"
-"Använd~2:  vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' "
-"för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
-"Eller~2:   <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att "
-"~1avsluta~5 !\n"
+"Använd~2:  vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
+"Eller~2:   <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr " -p, --pretty   visa uppetiden i snyggt format\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since    systemet är uppe sedan\n"
 
@@ -3696,22 +3585,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        visa tidsstämplar\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------cpu-----"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"procs -----------------------minne----------------------- -växling- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "--procs-- -----------------------minne----------------------- -växling- -----io---- -system-- --------cpu--------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr " ----tidsstämpel----"
 
@@ -3814,78 +3695,70 @@ msgstr "st"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
 msgstr "läsningar"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr "lästa sektorer"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
 msgstr "skrivningr"
 
 # Originalet uppfyller inte villkoren.
 # https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr "beg. skrivningar"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr "din kärna stödjer inte diskstat.  (2.5.70 eller senare krävs)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----"
-"IO------"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----IO------"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"disk- -----------------läsningar----------------- ----------------"
-"skrivningar---------------- ------IO-------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disk- -----------------läsningar----------------- ----------------skrivningar---------------- ------IO-------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "totalt"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr "grupp"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "sektor"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "akt"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "s"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr "din kärna stödjer inte diskstat (2.5.70 eller senare krävs)"
 
@@ -3893,250 +3766,248 @@ msgstr "din kärna stödjer inte diskstat (2.5.70 eller senare krävs)"
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "Antal"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Totalt"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Strlk"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Sidor"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
-"din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga rättigheter"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga rättigheter"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d diskar \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d partitioner \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu totala läsningar\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "%13lu grupperade läsningar\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu lästa sektorer\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "%13lu ms läst\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu skrivningar\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "%13lu grupperade skrivningar\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu skrivna sektorer\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "%13lu ms skrivet\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "%13lu pågående IO\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu ms under IO\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s använt minne\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s aktivt minne\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s inaktivt minne\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s fritt minne\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s buffertminne\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s växlings-cache\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s totalt växling\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s använd växling\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s fri växling\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld icke-nice användar-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld nice användar-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld system-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld inaktiva-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld cpu-tick i IO-väntan\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld IRQ-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld softirq-cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld stulna cpu-tick\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "%13lu sidor inkallade\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "%13lu sidor utskickade\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "%13lu sidor växlade in\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu sidor växlade ut\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u avbrott\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "%13u CPU-kontextbyten\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "%13u starttid\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u grenar\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S kräver k, K, m eller M (standard är KiB)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "partitionen finns inte\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [flaggor] kommando\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 msgstr "  -b, --beep             pip om kommandot avslutas med annat än noll\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
 msgstr "  -c, --color            tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4144,164 +4015,160 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         markera ändringar mellan uppdateringar\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
-"  -e, --errexit          avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
+msgstr "  -e, --errexit          avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 msgstr "  -g, --chgexit          avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <sek>   sekunder att vänta mellan uppdateringar\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
-"  -p, --precise          försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
+msgstr "  -p, --precise          försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         slå av rubrik\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          slå av radbrytning\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
-"  -x, --exec             skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
+msgstr "  -x, --exec             skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Var %.1f s: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "kan inte grena av process"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 misslyckades"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "kan inte köra ”%s”"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr ""
-"kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
+msgstr "kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
+
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Kunde inte tolka intervall från WATCH_INTERVAL"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "fel i hantering av unicode\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
-msgstr " %2lu dag"
+msgstr " %2lu dagar"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu.%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu,%02us"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     skriv inte ut rubrik\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    ignorera aktuell process användarnamn\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         kort format\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     utdata i gammal stil\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip-addr       visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr       visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
-"%i, ignorerar.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och %i, ignorerar.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, "
-"ignorerar.\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, ignorerar.\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "FRÅN"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@  INAKT   JCPU   PCPU VAD\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "  INAKT VAD\n"
@@ -4347,10 +4214,3 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s från %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
-#~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                matcha processer som tillhör samma namnrymd\n"
-#~ "                           som <pid> eller 0 för alla namnrymder\n"
index 744dd0952d3ff545d791523253d3c44a13a64435..934b00fb8a3a3b3a9cc6d2cca1776ff0f060b593 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,25 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [параметри]\n"
@@ -75,14 +74,11 @@ msgstr " -h, --human         вивести дані у зручному для
 
 #: free.c:88
 msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-"     --si            використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
+msgstr "     --si            використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
 
 #: free.c:89
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr ""
-" -l, --lohi          вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
-"нижньої областей пам’яті\n"
+msgstr " -l, --lohi          вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті\n"
 
 #: free.c:90
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
@@ -94,14 +90,13 @@ msgstr " -s N, --seconds N   повторювати виведення кожн
 
 #: free.c:92
 msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
-msgstr ""
-" -c N, --count N     повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
+msgstr " -c N, --count N     повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
 
 #: free.c:93
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          виведення у широкому форматі\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:485
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
 
@@ -123,40 +118,33 @@ msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
 
-#: free.c:352
+#: free.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"              загалом       використ.   вільна    спільна    буфери        "
-"кеш     дост."
+msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "               загалом      використ.   вільна    спільна    буфери        кеш     дост."
 
-#: free.c:354
+#: free.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"              загалом       використ.   вільна    спільна буфери/кеш   дост."
+msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "               загалом      використ.   вільна    спільна буфери/кеш   дост."
 
-#: free.c:357
+#: free.c:359
 msgid "Mem:"
 msgstr "Пам.:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:379
 msgid "Low:"
 msgstr "Нижня:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:385
 msgid "High:"
 msgstr "Верхня:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:392
 msgid "Swap:"
 msgstr "Своп.:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:399
 msgid "Total:"
 msgstr "Загалом:"
 
@@ -164,182 +152,171 @@ msgstr "Загалом:"
 msgid "write error"
 msgstr "помилка під час спроби запису"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення цілочисельного типу"
+
+#: pgrep.c:124
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:128
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr " -d, --delimiter <рядок>   визначити роздільник для виведення даних\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:129
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           вивести список PID і назву процесу\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:130
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
-msgstr ""
-" -a, --list-full           вивести список PID на рядків команд повністю\n"
+msgstr " -a, --list-full           вивести список PID на рядків команд повністю\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:131
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             інвертувати відповідність\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:132
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         вивести список усіх TID\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:135
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<сиг>, --signal <сиг>    сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
-"назви)\n"
+msgstr " -<сиг>, --signal <сиг>    сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або назви)\n"
+
+#: pgrep.c:136
+msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <значення>    ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:137
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                вивести дані щодо того, що було завершено\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:141
+msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
+msgstr " -e, --echo                вивести PID до очікування\n"
+
+#: pgrep.c:145
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               полічити відповідні процеси\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:146
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr ""
-" -f, --full                для встановлення відповідності використати назву "
-"повністю\n"
+msgstr " -f, --full                для встановлення відповідності використати назву повністю\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:147
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgroup <PGID,...>   відповідність за ідентифікаторами груп процесів у "
-"списку\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,...>   відповідність за ідентифікаторами груп процесів у списку\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:148
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
-msgstr ""
-" -G, --group <GID,...>     відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+msgstr " -G, --group <GID,...>     відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:149
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
 msgstr " -i, --ignore-case         враховувати регістр символів\n"
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:150
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              вибрати останні запущені\n"
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:151
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              вибрати перші запущені\n"
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
-msgstr ""
-" -P, --parent <PPID,...>   відповідність лише за дочірніми процесами "
-"вказаного процесу\n"
+#: pgrep.c:152
+msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
+msgstr " -O, --older <секунди>     вибрати ті, які старіші за вказане значення у секундах\n"
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:153
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,...>   відповідність лише за дочірніми процесами вказаного процесу\n"
+
+#: pgrep.c:154
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr " -s, --session <SID,...>   відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:155
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr " -t, --terminal <tty,...>  відповідність за терміналом керування\n"
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:156
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
-msgstr ""
-" -u, --euid <ID,...>       відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
+msgstr " -u, --euid <ID,...>       відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:157
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
-msgstr ""
-" -U, --uid <ID,...>        відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+msgstr " -U, --uid <ID,...>        відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:158
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
-msgstr ""
-" -x, --exact               встановити точну відповідність з назвою команди\n"
+msgstr " -x, --exact               встановити точну відповідність з назвою команди\n"
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:159
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr " -F, --pidfile <файл>      прочитати PID з файла\n"
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:160
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
-msgstr ""
-" -L, --logpidfile          завершити з помилкою, якщо файл PID не "
-"заблоковано\n"
+msgstr " -L, --logpidfile          завершити з помилкою, якщо файл PID не заблоковано\n"
 
-#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:161
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr " -r, --runstates <стан>    пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
+
+#: pgrep.c:162
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>                відповідність процесам, що належать тому самому\n"
-"                           простору назв, що і <pid>\n"
+" --ns <PID>                відповідність процесам, що належать тому самому\n"
+"                           простору назв, що і <PID>\n"
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:164
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
-" --nslist <ns,...>         вивести список просторів назв, які "
-"використовуватимуться для\n"
+" --nslist <ns,...>         вивести список просторів назв, які використовуватимуться для\n"
 "                           обробки з параметром --ns.\n"
-"                           Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "некоректна назва групи: %s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:333
 #, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "некоректна група процесу: %s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:345
 #, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
 
-#: pgrep.c:326
+#: pgrep.c:357
 #, c-format
 msgid "not a number: %s"
 msgstr "не є числом: %s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:567
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до "
-"того, що нічого не буде знайдено\n"
-"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -348,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "-L без -F позбавлений сенсу\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -357,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "некоректний pidfile\n"
 "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -366,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "можна вказувати лише один шаблон\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -375,304 +352,318 @@ msgstr ""
 "не вказано критеріїв відповідності\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:1052
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
 
-#: pidof.c:61
+#: pgrep.c:1065
+#, c-format
+msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:1070
+#, c-format
+msgid "opening pid %ld failed"
+msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
+
+#: pgrep.c:1084
+msgid "epoll_wait failed"
+msgstr "помилка epoll_wait"
+
+#: pidof.c:69
 #, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:71
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
 msgstr " -s, --single-shot         вивести лише один PID\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:72
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
-msgstr ""
-" -c, --check-root          пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
+msgstr " -c, --check-root          пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
+
+#: pidof.c:73
+msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
+msgstr " -q,                       режим без повідомлень, лише встановити код виходу\n"
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:74
+msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
+msgstr " -w, --with-workers        показувати і обробники з ядра\n"
+
+#: pidof.c:75
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        знайти також оболонки, у яких запущено вказані за "
-"назвами скрипти\n"
+msgstr " -x                        знайти також оболонки, у яких запущено вказані за назвами скрипти\n"
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:76
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  пропускати процеси із вказаним PID\n"
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:77
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr ""
-" -S, --separator РОЗД      використовувати РОЗД як роздільник між записами "
-"PID"
+msgstr " -S, --separator РОЗД      використовувати РОЗД як роздільник між записами PID"
 
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:281
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
 msgstr "Зміщення"
 
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 msgid "Mapping"
 msgstr "Відповідність"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr "Доступ"
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr "кбайтів"
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 msgid "RSS"
 msgstr "RSS"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr "Брудно"
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
 msgstr " -x, --extended              вивести подробиці\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
 msgstr " -X                          вивести додаткові подробиці\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
-msgstr ""
-"            ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
+msgstr "            ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
 msgstr " -XX                         вивести усе, що надається ядром\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
 msgstr " -c, --read-rc               прочитати типовий rc\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
 msgstr " -C, --read-rc-from=<файл>   прочитати rc з файла\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
 msgstr " -n, --create-rc             створити типовий rc\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr " -N, --create-rc-to=<файл>   створити rc у вказаному файлі\n"
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
-msgstr ""
-"            Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -"
-"N\n"
+msgstr "            Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -N\n"
 
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
 msgstr " -d, --device                вивести формат пристрою\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr " -q, --quiet                 не виводити заголовок і підвал\n"
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr " -p, --show-path             вивести шлях у прив’язці\n"
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
 msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>]  обмежити результати вказаним діапазоном\n"
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "від’єднання від спільної пам’яті"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "вилучення спільної пам’яті"
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr "  [ анон ]"
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ стек  ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "кБ загалом"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr "пов'язано: %ldК  записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " загалом %16ld К\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " загалом %8ld К\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "не вдалося обробити аргумент"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати"
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "змінну HOME не визначено"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "не вдалося створити файл rc"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1112
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "не вдалося створити ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
 msgstr "не вистачає аргументу"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "не вдалося прочитати файл rc"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1133
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
 
-#: ps/display.c:54
+#: ps/display.c:58
 #, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
 msgid "please report this bug"
 msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:364
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:425
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "не вдалося знайти start_time\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:437
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
@@ -680,8 +671,7 @@ msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
 #: ps/global.c:169
 #, c-format
 msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
-msgstr ""
-"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
+msgstr "ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
 
 #: ps/global.c:242 ps/global.c:254
 msgid "environment specified an unknown personality"
@@ -969,11 +959,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   формат реєстрації\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса "
-"(використовується з -l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса (використовується з -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -981,8 +968,7 @@ msgstr "     --context        вивести контекст безпеки (д
 
 #: ps/help.c:148
 msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
-msgstr ""
-"     --headers        повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
+msgstr "     --headers        повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
 
 #: ps/help.c:149
 msgid "     --no-headers     do not print header at all\n"
@@ -1049,11 +1035,8 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   вивести дані середовища після команди\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,"
-"[+|-]ключ[,...]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,[+|-]ключ[,...]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
@@ -1065,8 +1048,7 @@ msgstr "  n                   вивести числові значення uid
 
 #: ps/help.c:170
 msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
-msgstr ""
-"  S,    --cumulative  включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
+msgstr "  S,    --cumulative  включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
 
 #: ps/help.c:171
 msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
@@ -1125,21 +1107,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2043
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "помилка з виправленням величини\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2126
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "помилковий код вирівнювання\n"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
-
 #: ps/parser.c:57
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: "
@@ -1206,14 +1183,11 @@ msgstr "після -U має бути вказано список справжн
 
 #: ps/parser.c:368
 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr ""
-"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
+msgstr "після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
 
 #: ps/parser.c:379
 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
-msgstr ""
-"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився "
-"некоректним"
+msgstr "список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився некоректним"
 
 #: ps/parser.c:403
 msgid "format specification must follow -o"
@@ -1325,8 +1299,7 @@ msgstr "після --User має бути вказано список справ
 
 #: ps/parser.c:878
 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
-msgstr ""
-"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
+msgstr "після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
 
 #: ps/parser.c:881
 msgid "option --cumulative does not take an argument"
@@ -1421,136 +1394,130 @@ msgstr "помилка: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "неналежний дескриптор поля AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "невідомий дескриптор поля AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»"
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
 msgstr "порожній список форматів"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 msgid "improper format list"
 msgstr "неналежний список форматів"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу "
-"(багатостовпчикового)"
+msgstr "не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу (багатостовпчикового)"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
 msgid "improper sort list"
 msgstr "неналежний список упорядковування"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:382
 msgid "empty sort list"
 msgstr "порожній список упорядковування"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "невідомий специфікатор упорядковування"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
+#: ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "помилковий код упорядковування"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:519
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "варіанти упорядковування"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:534
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:661
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:761
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "вада: спочатку слід скинути список"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:799
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, "
-"-m/m/H і $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:809
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, -m/m/H і $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:826
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "конфлікт параметрів форматування"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr ""
-"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем "
-"виведенням"
+msgstr "не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем виведенням"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:833
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:891
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:893
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "втрачено наш PGID"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:906
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:909
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "втрачено наш CLS"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:914
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:925
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
 
@@ -1564,21 +1531,21 @@ msgstr " %s [параметри] pid...\n"
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
 
-#: skill.c:185
+#: skill.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:340
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:342
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr " <pid> [...]            надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n"
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:343
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1586,90 +1553,85 @@ msgstr ""
 " -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n"
 "                        вказати <сигнал>, який слід надіслати\n"
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити "
-"номер на назву\n"
+#: skill.c:345
+msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
+msgstr " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
 
-#: skill.c:332
-msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
-" -L, --table            показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
+#: skill.c:346
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
 
 #: skill.c:347
+msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table            показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
+
+#: skill.c:362
 #, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:366
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n"
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:370
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr " -f, --fast         швидкий режим (не реалізовано)\n"
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:371
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr " -i, --interactive  інтерактивний режим\n"
 
-#: skill.c:357
+#: skill.c:372
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
 msgstr " -l, --list         вивести список усіх назв сигналів\n"
 
-#: skill.c:358
+#: skill.c:373
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table        вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-action    не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо "
-"дій, які буде виконано\n"
+#: skill.c:374
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action    не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо дій, які буде виконано\n"
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:375
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:376
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr " -w, --warnings     увімкнути попередження (не реалізовано)\n"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:378
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
 msgstr ""
 "Можливі вирази: terminal, user, pid, command.\n"
-"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
-"інтерпретації.\n"
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації.\n"
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:380
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr " -c, --command <команда>  вираз є назвою команди\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:381
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>          вираз є числовим ідентифікатором процесу\n"
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:382
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr " -t, --tty <tty>          вираз є терміналом\n"
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:383
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr " -u, --user <користувач>   вираз є іменем користувача\n"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:385
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr "Крім того, виразом може бути:\n"
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
@@ -1677,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 " --ns <pid>                відповідність процесам, що належать тому самому\n"
 "                           простору назв, що і <pid>\n"
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:388
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1685,10 +1647,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " --nslist <ns,..>         вивести список просторів назв для\n"
 "                           обробки з параметром --ns.\n"
-"                           Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1697,12 +1658,11 @@ msgid ""
 "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку "
-"сигналів.\n"
+"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів.\n"
 "Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n"
 "Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n"
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1716,56 +1676,60 @@ msgstr ""
 "Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
 "адміністративними правами доступу.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "невідома назва сигналу, %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:500
+msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом."
+
+#: skill.c:505
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "некоректний аргумент, %c"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:545
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "щось у рядку %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:566
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "некоректне число pid %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:679
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:687
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "некоректний список просторів назв"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:724
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "немає критерію вибору процесу"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:727
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:730
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:732
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:782
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
@@ -1780,9 +1744,7 @@ msgstr " -o, --once          показати лише раз, потім зав
 
 #: slabtop.c:197
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr ""
-" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу "
-"(див. нижче)\n"
+msgstr " -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу (див. нижче)\n"
 
 #: slabtop.c:202
 msgid ""
@@ -1836,43 +1798,43 @@ msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
 msgid "illegal delay"
 msgstr "некоректна затримка"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "затримку слід вказувати як додатне число"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:349
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "отримання параметра термінала"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:401
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:404
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:413
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "  ОБ’Є АКТИВН  ВИК РОЗМ ОБ.  ЧАСТ  ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ"
 
@@ -1904,14 +1866,11 @@ msgstr "      --deprecated     включити до списку застарі
 
 #: sysctl.c:118
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
-msgstr ""
-"  -b, --binary         вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
+msgstr "  -b, --binary         вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
 
 #: sysctl.c:119
 msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
-msgstr ""
-"  -e, --ignore         ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з "
-"невідомими змінними\n"
+msgstr "  -e, --ignore         ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з невідомими змінними\n"
 
 #: sysctl.c:120
 msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
@@ -1919,8 +1878,7 @@ msgstr "  -N, --names          вивести назви змінних без 
 
 #: sysctl.c:121
 msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr ""
-"  -n, --values         вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
+msgstr "  -n, --values         вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
 
 #: sysctl.c:122
 msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
@@ -1962,17 +1920,17 @@ msgstr "  -x                   фіктивний параметр\n"
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   те саме, що і -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "«%s» є невідомим ключем"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено"
@@ -1987,55 +1945,70 @@ msgstr "читаємо ключ «%s»"
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "помилкове форматування параметра «%s»"
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "встановлюємо ключ «%s»"
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде "
-"замінено."
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "«%s» є невідомим ключем%s"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+msgid ", ignoring"
+msgstr ", ігноруємо"
+
+#: sysctl.c:462
+#, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s"
+
+#: sysctl.c:465
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s"
+
+#: sysctl.c:537
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде замінено."
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:543
 msgid "glob failed"
 msgstr "не вдалося використати символи-замінники"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..."
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Застосовуємо %s ...\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2044,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "не вказано змінних\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2053,36 +2026,40 @@ msgstr ""
 "не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n"
 "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr "екран є надто малим або надто великим"
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr "надто малий екран"
 
-#: tload.c:91
+#: tload.c:96
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [параметри] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <сек.>  затримка оновлення у секундах\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "масштаб не може бути від’ємним"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 msgid "too large delay value"
 msgstr "надто велике значення затримки"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 msgid "can not open tty"
 msgstr "не вдалося відкрити tty"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі"
 
@@ -2138,7 +2115,7 @@ msgid "Effective User Id"
 msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:617
 msgid "USER"
 msgstr "КОР."
 
@@ -2746,10 +2723,8 @@ msgstr "Вимкнено"
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
 #: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr ""
-" -hv | -bcEHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
-"[стовпчики]"
+msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w [стовпчики]"
 
 #: top/top_nls.c:354
 msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2874,8 +2849,8 @@ msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
-msgstr "координати гортання: y = %d/%%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
 
 #: top/top_nls.c:381
 msgid "failed memory allocate"
@@ -2977,17 +2952,18 @@ msgstr "Завдання"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
 #: top/top_nls.c:417
-msgid "Cpu(s):"
-msgstr "Процесор:"
+#, c-format
+msgid "%Cpu(s):"
+msgstr "%CПроц.:"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. .                 (should be exactly 3 characters)
+#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
 #: top/top_nls.c:420
 #, c-format
-msgid "Cpu%-3d:"
-msgstr "Проц%-3d:"
+msgid "%%Cpu%-3d:"
+msgstr "%%Прц%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
 #: top/top_nls.c:422
@@ -3013,8 +2989,8 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)"
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr "rcfile містить помилки у записі «inspect», записати попри це?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
+msgstr "У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого фільтрування. Зберегти його попри це?"
 
 #: top/top_nls.c:428
 #, c-format
@@ -3038,12 +3014,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "Журнал"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану "
-"команду..."
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану команду..."
 
 #: top/top_nls.c:435
 msgid "demo"
@@ -3052,45 +3024,31 @@ msgstr "демо"
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3098,37 +3056,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
-"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату "
-"виконання\n"
+"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату виконання\n"
 "певної команди. Вибір команд і/або файлів є вашою справою.\n"
 "\n"
-"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у "
-"ньому\n"
+"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у ньому\n"
 "можна виконувати пошук, як у звичайних виведених даних. Поекспериментуйте з\n"
 "можливостями, описаними у передмові вище.\n"
 "\n"
-"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи "
-"має\n"
+"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи має\n"
 "бути додано наприкінці особистого файла налаштувань top. Для цього можна\n"
-"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про "
-"недоторканність\n"
+"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про недоторканність\n"
 "наявних записів.\n"
 "\n"
-"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є "
-"ризикованим\n"
-"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не "
-"повинне\n"
+"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є ризикованим\n"
+"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не повинне\n"
 "замінювати вміст (>), а лише доповнювати вміст (>>) цього файла.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tВідкрити файли\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tДані щодо NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> "
-"~/.toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
 "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва файла rc top, скористайтеся\n"
 "командою «W», яка допоможе вам дізнатися ці подробиці. Після створення\n"
-"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені "
-"вище\n"
+"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені вище\n"
 "точно так, як їх записано, замінивши «.toprc» відповідним файлом.\n"
 "Найбезпечнішим підходом буде копіювання з наступним вставленням, щоб\n"
 "уникнути друкарських помилок.\n"
@@ -3146,14 +3096,11 @@ msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:468
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr ""
-"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
+msgstr "щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
 
 #: top/top_nls.c:470
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
-msgstr ""
-"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top "
-"(натисніть Enter)"
+msgstr "щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top (натисніть Enter)"
 
 #: top/top_nls.c:472
 #, c-format
@@ -3176,71 +3123,76 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів"
 
 #: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..."
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..."
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
 msgstr "не враховувати регістр"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "з врахуванням регістру"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "дублікат фільтра проігноровано"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 msgid "include"
 msgstr "включити"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 msgid "exclude"
 msgstr "виключити"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
+#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
-msgid "Node%-2d:"
-msgstr "Вузол%-2d:"
+msgid "%%Node%-2d:"
+msgstr "%%Вузол%-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:493
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "вузол для розгортання (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "invalid node"
 msgstr "некоректний вузол"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:495
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
 
@@ -3248,19 +3200,36 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:500
 msgid "Mem "
 msgstr "Пам "
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:501
 msgid "Swap"
 msgstr "Своп"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:502
 #, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»"
 
+#: top/top_nls.c:503
+#, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:504
+msgid "terminal is not wide enough"
+msgstr "термінал є недостатньо широким"
+
+#: top/top_nls.c:505
+msgid "wrong mode, command inactive"
+msgstr "помилковий режим, команда є неактивною"
+
+#: top/top_nls.c:506
+msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+msgstr "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку списку. Зберегти попри це?"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3296,179 +3265,106 @@ msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'я
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Довідка щодо інтерактивних команд~2 - %s\n"
-"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2.  ~1Система~6: ~1Затримка "
-"~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n"
+"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2.  ~1Система~6: ~1Затримка ~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; "
-"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' дані щодо пам’яті\n"
-"  0,1,2,3,I Перемикання: '~10~2' нулів; '~11~2/~12~2/~13~2' показу "
-"процесорів та вузлів numa; '~1I~2' режим Irix\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"фіксована ширина\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; '~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
+"  l,t,m,I   Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' memory; '~1I~2' режим Irix\n"
+"  0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' два проц. поряд\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase фіксована ширина\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик "
-"упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
-"  R,H,V,J . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1V~2' "
-"Режим ієрархії; '~1J~2' Вирівнювання цифр\n"
-"  c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' "
-"Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n"
-"  x~5,~1y~5     . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; "
-"'~1y~2' завдання, що виконуються\n"
-"  z~5,~1b~5     . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/"
-"зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким "
-"користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
-"  n,#,^O  . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість "
-"завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
-"  C,...   . Увімкнути/Вимкнути повідомлення про координати гортання для: "
-"~1вгору~2,~1вниз~2,~1ліворуч~2,~1праворуч~2,~1початок~2,~1кінець~2\n"
+"  L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
+"  R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n"
+"  c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n"
+"  x~5,~1y~5     . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; '~1y~2' завдання, що виконуються\n"
+"  z~5,~1b~5     . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
+"  n,#,^O  . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
+"  V,v     . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені "
-"дані '~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y,!     Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n"
 "  q         Вийти\n"
-"          ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу "
-"завдань ) \n"
+"          ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу завдань ) \n"
 "Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n"
 "Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. "
 
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
-msgid ""
-"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-"  d or s    Set update interval\n"
-msgstr ""
-"  k,r       Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити "
-"пріоритетність\n"
-"  d або s   Встановити інтервал оновлення\n"
-
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Довідка щодо вікон / груп полів~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування "
-"(колір, поля, впорядкування тощо)\n"
+". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування (колір, поля, впорядкування тощо)\n"
 ". «Поточне» вікно керує ~1областю резюме~2 і відповідає на ваші ~1команди~2\n"
-"  . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з "
-"розширенням або звуженням інших\n"
-"  . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 "
-"('i','R','n','c', тощо),\n"
-"    аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане "
-"«поточним» вікном\n"
-". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/"
-"назад;~1 2~2) вибором\n"
+"  . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з розширенням або звуженням інших\n"
+"  . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 ('i','R','n','c', тощо),\n"
+"    аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане «поточним» вікном\n"
+". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/назад;~1 2~2) вибором\n"
 "  певної групи полів;~1 3~2) виходом прив’язки кольорів або панелей полів\n"
 ". Команди, ~1доступні завжди   -------------~2\n"
-"    A       . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 "
-"вікон\n"
-"    g       . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна "
-"зміна\n"
-"              вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 ="
-"%s\n"
+"    A       . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 вікон\n"
+"    g       . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна зміна\n"
+"              вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 =%s\n"
 ". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1  -------------~2\n"
 "    G       . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n"
-" ~1*~4  a , w   . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами:  «~1a~5» вперед; "
-"«~1w~5» назад\n"
-" ~1*~4  - , _   . Показати або сховати:  «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» "
-"усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n"
+" ~1*~4  a , w   . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами:  «~1a~5» вперед; «~1w~5» назад\n"
+" ~1*~4  - , _   . Показати або сховати:  «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n"
 "  Екран буде рівномірно поділено між показами завдань. ~1Збільшити~2 або\n"
-"  ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2».  "
-"Згодом можна:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Змінити баланс завдань:  «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; "
-"«~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n"
-"              (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно "
-"видимим)\n"
+"  ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2».  Згодом можна:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Змінити баланс завдань:  «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; «~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n"
+"              (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно видимим)\n"
 "\n"
-"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте "
-"скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n"
+"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n"
 "разом з підкомандою «g» зараз же. Натисніть <Enter>, щоб зробити «поточним» "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
@@ -3477,44 +3373,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
-#. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:611
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3523,60 +3392,64 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
-"Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - %s\n"
-"поточне вікно: ~1%s~6\n"
+"Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - \"Поточне вікно\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-"   колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв.,  7 користувачів, середнє "
-"навантаження:\n"
-"   Завдань:~3  64 ~2загалом,~3   2 ~3працює,~3  62 ~2приспано,~3   0 "
-"~2зупинено,~3\n"
-"   %%Процесори:~3  76.5 ~2кор.,~3  11.2 ~2система,~3   0.0 ~2упод.,~3  12.3 "
-"~2безд.~3\n"
+"   колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв.,  7 користувачів, середнє навантаження:\n"
+"   Завдань:~3  64 ~2загалом,~3   2 ~3працює,~3  62 ~2приспано,~3   0 ~2зупинено,~3\n"
+"   %%Процесори:~3  76.5 ~2кор.,~3  11.2 ~2система,~3   0.0 ~2упод.,~3  12.3 ~2безд.~3\n"
 "   ~1 Якесь повідомлення! ~4  -або-  ~1Запит щодо введення~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S КОМАНДА   ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
 "   доступні перемикачі: ~1B~2 =вимкнути напівжирний загалом (~1%s~2),\n"
-"       ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок "
-"(~1%s~2)\n"
+"       ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 "
-"%c ~4:\n"
+"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Резюме даних,~1  M~2 = Повідомлення або запити,\n"
 "   H~2 = Заголовки стовпчиків,~1  T~2 = Дані щодо завдань\n"
-"2) Виберіть ~1колір~2 за числом, ~1поточним кольором~2 є ~1 %d ~4:\n"
+"2) Виберіть ~1колір~2 за числом або скористайтеся клавішами зі стрілками\n"
+"   для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = чорний,~1 1~2 = червоний,    ~1  2~2 = зелений,~1  3~2 = жовтий,\n"
 "   4~2 = синій, ~1  5~2 = малиновий,~1  6~2 = блакитний, ~1  7~2 = білий\n"
 "\n"
 "3) Скористайтеся однією з цих клавіш:\n"
-"   q — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n"
-"   a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести "
-"зміни і завершити "
+"   q або Esc — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n"
+"   a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести зміни і завершити "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. .                 should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:640
+msgid ""
+"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+"  d or s    Set update interval\n"
+msgstr ""
+"  k,r       Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити пріоритетність\n"
+"  d або s   Встановити інтервал оновлення\n"
 
 #. Translation Hint:
 #. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
 "Керування полями~2 для вікна ~1%s~6, де полем упорядковування є ~1%s~2\n"
@@ -3588,59 +3461,39 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 "
-"%3u ~2зомбі~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 %3u ~2зомбі~3\n"
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2система,~3 %#5.1f  ~2упод.,~3 %#5.1f  "
-"~2безд.~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2сист.,~3 %#5.1f   ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд.~3"
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2система,~3 %#5.1f  ~2упод.,~3 %#5.1f  "
-"~2безд.,~3 %#5.1f  ~2IO-очік.~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2кор.,~3 %#5.1f  ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд,~3 %#5.1f  ~2IO-очік.~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:669
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3652,38 +3505,33 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 "Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n"
-"Кор.~2:  ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> "
-"для ~1завершення~5 !\n"
+"Кор.~2:  ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> для ~1завершення~5 !\n"
 "Пункти~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3.  Місце: ~1%s~6\n"
-"Кор.~2:  ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& "
-"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
-"Або~2:   <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення "
-"роботи~5 !\n"
+"Кор.~2:  ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
+"Або~2:   <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення роботи~5 !\n"
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr " -p, --pretty   показати час роботи у зручному для читання форматі\n"
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr " -s, --since    вивести час початку роботи системи\n"
 
@@ -3718,8 +3566,7 @@ msgstr " -d, --disk             статистика щодо використа
 
 #: vmstat.c:102
 msgid " -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
-msgstr ""
-" -D, --disk-sum         підсумкова статистика щодо використання диска\n"
+msgstr " -D, --disk-sum         підсумкова статистика щодо використання диска\n"
 
 #: vmstat.c:103
 msgid " -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
@@ -3738,22 +3585,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        вивести часову позначку\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"проц  -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----"
-"процесор---"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "проц  -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----процесор---"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"проц  -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----в/"
-"в---- -система- -----процесор------"
+msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "--проц--  -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----процесор------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr " -----часова позначка-----"
 
@@ -3856,336 +3695,317 @@ msgstr "st"
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 msgid "reads"
 msgstr "читання"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 msgid "read sectors"
 msgstr "чит. секторів"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 msgid "writes"
 msgstr "записи"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 msgid "requested writes"
 msgstr "запитаних записів"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
-msgstr ""
-"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро "
-"2.5.70 або новіше)"
+msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/"
-"В-----"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/В-----"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"диск- ------------------читання------------------ -------------------"
-"запис------------------- ------В/В------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "диск- ------------------читання------------------ -------------------запис------------------- ------В/В------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "загалом"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr "об’єднано"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "сектори"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr "пот."
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr "сек"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
-msgstr ""
-"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 "
-"або новіше)"
+msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)"
 
 #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 msgid "Cache"
 msgstr "Кеш"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 msgid "Num"
 msgstr "Числ"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "Загалом"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
-"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні "
-"права доступу"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні права доступу"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d дисків \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d розділів \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu читань загалом\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "%13lu об’єднаних читань\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu секторів прочитано\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu записів\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "%13lu об’єднаних записів\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu секторів записано\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s резервного кешу\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "%13lu сторінок введено\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "%13lu сторінок виведено\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "%13lu сторінок завантажено\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u переривань\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "%13u час з моменту завантаження\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u відгалужень\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:1009
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "розділ не знайдено\n"
 
-#: watch.c:89
+#: watch.c:90
 #, c-format
 msgid " %s [options] command\n"
 msgstr " %s [параметри] команда\n"
 
-#: watch.c:91
+#: watch.c:92
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
-"  -b, --beep             гудок, якщо виконання команди завершується "
-"ненульовим станом\n"
+msgstr "  -b, --beep             гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n"
 
-#: watch.c:92
+#: watch.c:93
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
-msgstr ""
-"  -c, --color            обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
-"і стилю\n"
+msgstr "  -c, --color            обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю\n"
 
-#: watch.c:93
+#: watch.c:94
 msgid ""
 "  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 "                         highlight changes between updates\n"
@@ -4193,166 +4013,160 @@ msgstr ""
 "  -d, --differences[=<сталість>]\n"
 "                         позначати відмінності між оновленнями\n"
 
-#: watch.c:95
+#: watch.c:96
 msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
-"  -e, --errexit          вийти, якщо виконання команди завершується "
-"ненульовим станом\n"
+msgstr "  -e, --errexit          вийти, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n"
 
-#: watch.c:96
+#: watch.c:97
 msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
-msgstr ""
-"  -g, --chgexit          вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
+msgstr "  -g, --chgexit          вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
 
-#: watch.c:97
+#: watch.c:98
 msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 msgstr "  -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
 
-#: watch.c:98
+#: watch.c:99
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
-"  -p, --precise          намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
+msgstr "  -p, --precise          намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
 
-#: watch.c:99
+#: watch.c:100
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
 msgstr "  -t, --no-title         вимкнути заголовок\n"
 
-#: watch.c:100
+#: watch.c:101
+msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
+msgstr "  -w, --no-wrap          вимкнути перенесення рядків\n"
+
+#: watch.c:102
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 msgstr "  -x, --exec             передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
 
-#: watch.c:103
+#: watch.c:105
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  вивести інформацію про версію та вийти\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:476
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Кожні %.1f с: "
 
-#: watch.c:391
+#: watch.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: watch.c:462
+#: watch.c:564
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "не вдалося створити канали IPC"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:574
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "не вдалося розгалузити процес"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:579
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "помилка dup2"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "не вдалося виконати «%s»"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:603
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:755
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:763
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr ""
-"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
-"клавішу, щоб завершити роботу"
+msgstr "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть клавішу, щоб завершити роботу"
+
+#: watch.c:816
+msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:897
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "помилка обробки unicode\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:903
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:260 w.c:275
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lu днів"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:269 w.c:279
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02um"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:287
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu,%02us"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:478
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     не виводити заголовок\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:479
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:480
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         скорочений формат\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:481
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          вивести поле назви віддаленого вузла\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:482
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     виведення даних у застарілому форматі\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip-addr       виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
+#: w.c:483
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr       виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
 
-#: w.c:557
+#: w.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
-"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
-"%d, ігноруємо\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до %d, ігноруємо\n"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:617
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:619
 msgid "FROM"
 msgstr "З"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:621
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:623
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   IDLE WHAT\n"
@@ -4403,10 +4217,18 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 #~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                відповідність процесам, що належать тому "
-#~ "самому\n"
-#~ "                           простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
-#~ "просторів назв\n"
+#~ " --ns <PID>                відповідність процесам, що належать тому самому\n"
+#~ "                           простору назв, що і <pid> або 0 для усіх просторів назв\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
+#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до того, що нічого не буде знайдено\n"
+#~ "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
+
+#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
 
 #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
 #~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
@@ -4444,11 +4266,8 @@ msgstr "%s з %s\n"
 #~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
 #~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --old           використовувати застарілий формат (без рядка -/"
-#~ "+буфери/кеш)\n"
+#~ msgid " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+#~ msgstr " -o, --old           використовувати застарілий формат (без рядка -/+буфери/кеш)\n"
 
 #~ msgid "-/+ buffers/cache:"
 #~ msgstr "-/+ буфери/кеш:"
index b01ded96a45dd2b98774fd31505897b5cc7fb491..4567b3dac4bca35cdefdaaa404a04274afb62f1e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
@@ -30,18 +30,15 @@ msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes         hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n"
 
 #: free.c:77
-#, fuzzy
-msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
+msgid " -k, --kilo          show output in kilobytes\n"
 msgstr " -k, --kilo          hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
 
 #: free.c:78
-#, fuzzy
-msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
+msgid " -m, --mega          show output in megabytes\n"
 msgstr " -m, --mega          hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
 
 #: free.c:79
-#, fuzzy
-msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
+msgid " -g, --giga          show output in gigabytes\n"
 msgstr " -g, --giga          hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
 
 #: free.c:80
@@ -49,120 +46,83 @@ msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
 msgstr "     --tera          hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
 
 #: free.c:81
-#, fuzzy
-msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
-msgstr "     --tera          hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-
-#: free.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo          hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
-
-#: free.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
-msgstr " -m, --mega          hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
-
-#: free.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
-msgstr " -g, --giga          hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
-
-#: free.c:85
-#, fuzzy
-msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
-msgstr "     --tera          hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-
-#: free.c:86
-#, fuzzy
-msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
-msgstr "     --tera          hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
-
-#: free.c:87
 msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
 msgstr " -h, --human         hiển thị ở dạng cho con người đọc\n"
 
-#: free.c:88
+#: free.c:82
 msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
 msgstr "     --si            dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n"
 
-#: free.c:89
+#: free.c:83
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
 msgstr " -l, --lohi          hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n"
 
-#: free.c:90
+#: free.c:84
 msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
 msgstr " -t, --total         hiển thị tổng số cho RAM + swap\n"
 
-#: free.c:91
+#: free.c:85
 msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
 msgstr " -s N, --seconds N   in lặp lại sau mỗi N giây\n"
 
-#: free.c:92
+#: free.c:86
 msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
 msgstr " -c N, --count N     in lặp lại N lần rồi thoát\n"
 
-#: free.c:93
+#: free.c:87
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          kết xuất rộng\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:89 w.c:452
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: free.c:191
-msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
-msgstr ""
+#: free.c:267
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' failed"
+msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
 
-#: free.c:322
+#: free.c:270
 #, c-format
 msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
 msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
 
-#: free.c:328
+#: free.c:276
 msgid "failed to parse count argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
 
-#: free.c:331
+#: free.c:279
 #, c-format
 msgid "failed to parse count argument: '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
 
-#: free.c:352
+#: free.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"                tổng        dùng       trống        chsẻ         đệm     nhớ "
-"tạm    sẵn sàng"
+msgid "              total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "               tổng        dùng       trống        chsẻ         đệm     nhớ tạm    sẵn sàng"
 
-#: free.c:354
+#: free.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"                tổng        dùng       trống        chsẻ     đệm/tạm    sẵn "
-"sàng"
+msgid "              total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "               tổng        dùng       trống        chsẻ     đệm/tạm    sẵn sàng"
 
-#: free.c:357
+#: free.c:305
 msgid "Mem:"
 msgstr "BNhớ:"
 
-#: free.c:377
+#: free.c:325
 msgid "Low:"
 msgstr "Thấp:"
 
-#: free.c:383
+#: free.c:331
 msgid "High:"
 msgstr "Cao:"
 
-#: free.c:390
+#: free.c:338
 msgid "Swap:"
 msgstr "Tráo đổi:"
 
-#: free.c:397
+#: free.c:345
 msgid "Total:"
 msgstr "Tổng:"
 
@@ -170,62 +130,55 @@ msgstr "Tổng:"
 msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:104
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mẫu_tìm_kiếm>\n"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:107
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiter <chuỗi>   chỉ định chuỗi ngăn cách dùng cho kết xuất\n"
+msgstr " -d, --delimiter <chuỗi>   chỉ định chuỗi ngăn cách dùng cho kết xuất\n"
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:108
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr " -l, --list-name           liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:109
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-name           liệt kê mã số tiến trình và toàn bộ dòng lệnh\n"
+msgstr " -l, --list-name           liệt kê mã số tiến trình và toàn bộ dòng lệnh\n"
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:110
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr " -v, --inverse             đảo người những cái khớp mẫu\n"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:111
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr " -w, --lightweight         liệt kê mọi TID\n"
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:114
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
-msgstr ""
-" -<sig>, --signal <sig>    tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig>    tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:115
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr " -e, --echo                hiển thị cái gì bị giết\n"
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:117
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr " -c, --count               đếm số tiến trình khớp\n"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:118
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
 msgstr " -f, --full                dùng khớp toàn bộ tên tiến trình\n"
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:119
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
 msgstr " -g, --pgroup <PGID,...>   khớp với mã số nhóm tiến trình\n"
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:120
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr " -G, --group <GID,...>     khớp với mã số thật của nhóm\n"
 
-#: pgrep.c:120
-msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
-msgstr ""
-
 #: pgrep.c:121
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr " -n, --newest              chọn cái khởi chạy gần đây nhất\n"
@@ -235,8 +188,7 @@ msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr " -o, --oldest              chọn cái khởi chạy xa đây nhất\n"
 
 #: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
 msgstr " -P, --parent <PPID,...>   khớp với con của tiến trình đã cho\n"
 
 #: pgrep.c:124
@@ -265,24 +217,21 @@ msgstr " -F, --pidfile <tập-tin>   đọc mã số tiến trình từ tập ti
 
 #: pgrep.c:130
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
-msgstr ""
-" -L, --logpidfile          lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
+msgstr " -L, --logpidfile          lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
 
 #: pgrep.c:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
-" --ns <pid>               khớp tiến trình mà nó có cùng không gian tên\n"
-"                          với mã số tiến trình này\n"
+" --ns <PID>                khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
+"                           tiến trình có mã số này\n"
 
 #: pgrep.c:133
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns,...>         liệt kê không gian tên nào sẽ được xem xét cho\n"
 "                           tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
@@ -317,19 +266,11 @@ msgstr "không phải con số: %s"
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
+#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
@@ -338,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "-L mà không có -F là không hợp lý\n"
 "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
@@ -347,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
 "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:892
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
@@ -356,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
 "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
@@ -365,12 +306,12 @@ msgstr ""
 "chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
 "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:923
 #, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:929
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
@@ -390,18 +331,13 @@ msgstr " -c, --check-root          bỏ qua tiến trình khác root\n"
 
 #: pidof.c:65
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
-msgstr ""
-" -x                        cũng tìn các hệ vỏ đang chạy tên kịch bản đã cho\n"
+msgstr " -x                        cũng tìn các hệ vỏ đang chạy tên kịch bản đã cho\n"
 
 #: pidof.c:66
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  bỏ qua các tiến trình có mã số này\n"
 
-#: pidof.c:67
-msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr ""
-
-#: pidof.c:275
+#: pidof.c:270
 #, c-format
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr "giá trị mã số tiến trình bỏ qua không hợp lệ (%s)!\n"
@@ -519,7 +455,7 @@ msgstr "  [ vô danh ]"
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "  [ ngăn xếp ]"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:326
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "Không hiểu định dạng trong tập tin smaps!"
 
@@ -527,104 +463,104 @@ msgstr "Không hiểu định dạng trong tập tin smaps!"
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr "trường chi tiết mâu thuẫn trong tập tin smaps, dòng:\n"
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 msgid "total kB"
 msgstr "tổng kB"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr " ánhxạ: %ldK     có thể ghi/riêng: %ldK    chiasẻ: %ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr " tổng %16ldK\n"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr " tổng %8ldK\n"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:811
 #, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "dòng cấu hình quá dài trong - dòng %d"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:836
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr "tìm thấy phần không được hỗ trợ trong cấu hình - dòng %d"
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
 #, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "tìm thấy lỗi cú pháp trong cấu hình - dòng %d"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:911
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
 msgstr "tập tin đã có rồi - hãy hóa hay đổi tên nó trước."
 
-#: pmap.c:972
+#: pmap.c:974
 msgid "HOME variable undefined"
 msgstr "chưa định nghĩa biến HOME"
 
-#: pmap.c:980
+#: pmap.c:982
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
 
-#: pmap.c:1032
+#: pmap.c:1034
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
 msgstr "tùy chọn -r bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1081
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
 msgstr "các tuỳ chọn -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X loại từ lẫn nhau"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
 msgstr "tùy chọn -p, -q xung đột với -n, -N"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1087
 msgid "too many arguments"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1091
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "đã tạo thành công tập tin tài nguyên, có thể sửa nội dung của nó"
 
-#: pmap.c:1092
+#: pmap.c:1094
 msgid "couldn't create the rc file"
 msgstr "không tạo được tập tin tài nguyên"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1106
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
 msgstr "đã tạo thành công ~/.%src, có thể sửa nội dung của nó"
 
-#: pmap.c:1107
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
 msgstr "không thể tạo ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1114
 msgid "argument missing"
 msgstr "thiếu đối số"
 
-#: pmap.c:1126
+#: pmap.c:1128
 msgid "couldn't read the rc file"
 msgstr "không thể đọc tập tin rc"
 
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1130
 #, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
 msgstr "không thể đọc ~/.%src"
@@ -634,41 +570,41 @@ msgstr "không thể đọc ~/.%src"
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
 msgstr "Tín hiệu %d (%s) bắt bởi %s (%s).\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:510 ps/parser.c:763
+#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550
 msgid "please report this bug"
 msgstr "hãy thông báo lỗi này"
 
-#: ps/display.c:356
+#: ps/display.c:360
 #, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
 msgstr "lỗi: không đủ bộ nhớ\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:371 ps/display.c:546
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
 msgstr "lỗi: không thể truy cập /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:421
 #, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "không thể tìm thấy start_time\n"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:432
 #, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "không thể tìm thấy mã số tiến trình cha\n"
 
-#: ps/global.c:169
+#: ps/global.c:170
 #, c-format
 msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
 msgstr "cỡ màn hình của bạn là %dx%d là không có thật. cần lo lắng\n"
 
-#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
+#: ps/global.c:243 ps/global.c:255
 msgid "environment specified an unknown personality"
 msgstr "môi trường đã chỉ định một tính cá nhân chưa biết"
 
-#: ps/global.c:246
+#: ps/global.c:247
 #, c-format
 msgid "cannot strdup() personality text\n"
 msgstr "không thể strdup() chữ thường cá nhân\n"
@@ -680,7 +616,7 @@ msgstr "không thể strdup() chữ thường cá nhân\n"
 #. .
 #. . It must be limited to 15 characters or less.
 #.
-#: ps/global.c:401
+#: ps/global.c:410
 msgid "help"
 msgstr "trợ_giúp"
 
@@ -952,11 +888,8 @@ msgid "  X                   register format\n"
 msgstr "  X                   định dạng thanh ghi\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   không hiển thị các cờ, hiển thị rss và addr (dùng với -"
-"l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y                   không hiển thị các cờ, hiển thị rss và addr (dùng với -l)\n"
 
 #: ps/help.c:147
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
@@ -1031,10 +964,8 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr "  e                   hiển thị môi trường sau lệnh\n"
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr ""
-"  k,    --sort        chỉ định thứ tự sắp xếp là: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr "  k,    --sort        chỉ định thứ tự sắp xếp là: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
 
 #: ps/help.c:168
 msgid "  L                   show format specifiers\n"
@@ -1050,8 +981,7 @@ msgstr "  S,    --cumulative  bao gồm một số dữ liệu tiến trình con
 
 #: ps/help.c:171
 msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr ""
-" -y                   không hiển thị các cờ, hiển thị rss (chỉ với -l)\n"
+msgstr " -y                   không hiển thị các cờ, hiển thị rss (chỉ với -l)\n"
 
 #: ps/help.c:172
 msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
@@ -1106,292 +1036,298 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Để có thêm thông tin vui lòng xem ps(1).\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:1963
 #, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "sửa lỗi lớn\n"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2038
 #, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "mã căn chỉnh sai\n"
 
-#: ps/output.c:2156
+#: ps/output.c:2100
 #, c-format
 msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
 msgstr "không hiểu cỡ trang (coi là 4096)\n"
 
-#: ps/parser.c:57
+#: ps/parser.c:58
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "tùy chọn bị loại trừ:"
 
-#: ps/parser.c:87
+#: ps/parser.c:84
 msgid "process ID list syntax error"
 msgstr "lỗi cú pháp danh sách mã số tiến trình"
 
-#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
+#: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86
 msgid "process ID out of range"
 msgstr "mã số tiến trình nằm ngoài phạm vi"
 
-#: ps/parser.c:102
+#: ps/parser.c:99
 msgid "user name does not exist"
 msgstr "tên người dùng không tồn tại"
 
-#: ps/parser.c:108
+#: ps/parser.c:105
 msgid "user ID out of range"
 msgstr "mã số người dùng nằm ngoài phạm vi"
 
-#: ps/parser.c:121
+#: ps/parser.c:118
 msgid "group name does not exist"
 msgstr "tên nhóm không tồn tại"
 
-#: ps/parser.c:127
+#: ps/parser.c:124
 msgid "group ID out of range"
 msgstr "mã số nhóm nằm ngoài phạm vi"
 
-#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
+#: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164
 msgid "TTY could not be found"
 msgstr "không thể tìm thấy TTY"
 
-#: ps/parser.c:169
+#: ps/parser.c:166
 msgid "list member was not a TTY"
 msgstr "liệt kê các thành viên không phải là TTY"
 
-#: ps/parser.c:194
+#: ps/parser.c:191
 msgid "improper list"
 msgstr "danh sách không thích hợp"
 
-#: ps/parser.c:242
+#: ps/parser.c:251
 msgid "list of command names must follow -C"
 msgstr "danh sách các tên lệnh phải theo sau -C"
 
-#: ps/parser.c:256
+#: ps/parser.c:265
 msgid "list of real groups must follow -G"
 msgstr "danh sách các nhóm thật phải theo sau -G"
 
-#: ps/parser.c:269
+#: ps/parser.c:278
 msgid "list of jobs must follow -J"
 msgstr "danh sách công việc phải theo sau -j"
 
-#: ps/parser.c:297
+#: ps/parser.c:306
 msgid "format or sort specification must follow -O"
 msgstr "định dạng hay đặc tả sắp xếp phải theo sau -O"
 
-#: ps/parser.c:308
+#: ps/parser.c:317
 msgid "list of PRM groups must follow -R"
 msgstr "danh sách nhóm PRM phải theo sau -R"
 
-#: ps/parser.c:327
+#: ps/parser.c:336
 msgid "list of real users must follow -U"
 msgstr "danh sách người dùng thật phải theo sau -U"
 
-#: ps/parser.c:368
+#: ps/parser.c:377
 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr ""
-"danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các tên nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau -g"
+msgstr "danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các tên nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau -g"
 
-#: ps/parser.c:379
+#: ps/parser.c:388
 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
 msgstr "danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các mã số nhóm chịu ảnh không hợp lệ"
 
-#: ps/parser.c:403
+#: ps/parser.c:407
+msgid "alternate System.map file must follow -n"
+msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau -n"
+
+#: ps/parser.c:418
 msgid "format specification must follow -o"
 msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau -o"
 
-#: ps/parser.c:409
+#: ps/parser.c:424
 msgid "list of process IDs must follow -p"
 msgstr "danh sách các mã số tiến trình phải theo sau -p"
 
-#: ps/parser.c:426
+#: ps/parser.c:441
 msgid "the -r option is reserved"
 msgstr "tùy chọn -r chưa dùng"
 
-#: ps/parser.c:432
+#: ps/parser.c:447
 msgid "list of session IDs must follow -s"
 msgstr "danh sách các mã phiên làm việc phải theo sau -s"
 
-#: ps/parser.c:440
+#: ps/parser.c:455
 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
 msgstr "danh sách thiết bị cuối  (pty, tty...) phải theo sau -t"
 
-#: ps/parser.c:448
+#: ps/parser.c:463
 msgid "list of users must follow -u"
 msgstr "danh sách người dùng phải theo sau -u"
 
-#: ps/parser.c:470
+#: ps/parser.c:485
 msgid "must set personality to get -x option"
 msgstr "phải đặt “cá nhân” để lấy tùy chọn -x"
 
-#: ps/parser.c:485
+#: ps/parser.c:500
 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
-msgstr ""
-"danh sách vùng (ngữ cảnh, nhãn, cái nào đi chăng nữa?) cũng phải theo sau -z"
+msgstr "danh sách vùng (ngữ cảnh, nhãn, cái nào đi chăng nữa?) cũng phải theo sau -z"
 
-#: ps/parser.c:492
+#: ps/parser.c:507
 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
 msgstr "nhúng “-” cùng với các tùy chọn SysV là không có lý"
 
-#: ps/parser.c:498
+#: ps/parser.c:513
 msgid "unsupported SysV option"
 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn SysV"
 
-#: ps/parser.c:511
+#: ps/parser.c:526
 msgid "cannot happen - problem #1"
 msgstr "không thể xảy ra - vấn đề #1"
 
-#: ps/parser.c:515
+#: ps/parser.c:530
 msgid "cannot happen - problem #2"
 msgstr "không thể xảy ra - vấn đề #2"
 
-#: ps/parser.c:517
+#: ps/parser.c:532
 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
 msgstr "phân tích thay đổi thứ hai gặp lỗi, chẳng phải BSD cũng không SysV"
 
-#: ps/parser.c:534
+#: ps/parser.c:549
 msgid "option A is reserved"
 msgstr "tùy chọn A chưa dùng"
 
-#: ps/parser.c:539
+#: ps/parser.c:554
 msgid "option C is reserved"
 msgstr "tùy chọn C chưa dùng"
 
-#: ps/parser.c:559
+#: ps/parser.c:574
+msgid "alternate System.map file must follow N"
+msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
+
+#: ps/parser.c:580
 msgid "format or sort specification must follow O"
 msgstr "đặc tả định dạng hay sắp xếp phải theo sau O"
 
-#: ps/parser.c:584
+#: ps/parser.c:605
 msgid "list of users must follow U"
 msgstr "danh sách người dùng phải theo sau U"
 
-#: ps/parser.c:596
+#: ps/parser.c:617
 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn cũ W (bạn có /dev/drum?)"
 
-#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
+#: ps/parser.c:653 ps/parser.c:920 ps/parser.c:929
 msgid "only one heading option may be specified"
 msgstr "chỉ được chỉ ra một tùy chọn về phần đầu"
 
-#: ps/parser.c:647
+#: ps/parser.c:668
 msgid "long sort specification must follow 'k'"
 msgstr "đặc tả sắp xếp dài phải theo sau “k”"
 
-#: ps/parser.c:675
+#: ps/parser.c:696
 msgid "format specification must follow o"
 msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau o"
 
-#: ps/parser.c:681
+#: ps/parser.c:702
 msgid "list of process IDs must follow p"
 msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau p"
 
-#: ps/parser.c:739
+#: ps/parser.c:760
 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
 msgstr "nhúng “-” giữa những tùy chọn BSD là không hợp lý"
 
-#: ps/parser.c:745
+#: ps/parser.c:766
 msgid "unsupported option (BSD syntax)"
 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ (cú pháp BSD)"
 
-#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
+#: ps/parser.c:852 ps/parser.c:864
 msgid "unknown gnu long option"
 msgstr "không hiểu tùy chọn dạng dài gnu"
 
-#: ps/parser.c:851
+#: ps/parser.c:872
 msgid "list of real groups must follow --Group"
 msgstr "danh sách nhóm thật phải theo sau --Group"
 
-#: ps/parser.c:859
+#: ps/parser.c:880
 msgid "list of real users must follow --User"
 msgstr "danh sách người dùng thật phải theo sau --User"
 
-#: ps/parser.c:878
+#: ps/parser.c:899
 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
 msgstr "số lượng cột phải theo sau --cols, --width, hay --columns"
 
-#: ps/parser.c:881
+#: ps/parser.c:902
 msgid "option --cumulative does not take an argument"
 msgstr "tùy chọn --cumulative không nhận đối số"
 
-#: ps/parser.c:886
+#: ps/parser.c:907
 msgid "option --deselect does not take an argument"
 msgstr "tùy chọn --deselect không nhận đối số"
 
-#: ps/parser.c:898
+#: ps/parser.c:919
 msgid "option --no-heading does not take an argument"
 msgstr "tùy chọn --no-heading không nhận đối số"
 
-#: ps/parser.c:907
+#: ps/parser.c:928
 msgid "option --heading does not take an argument"
 msgstr "tùy chọn --heading không nhận đối số"
 
-#: ps/parser.c:913
+#: ps/parser.c:934
 msgid "option --forest does not take an argument"
 msgstr "tùy chọn --forest không nhận đối số"
 
-#: ps/parser.c:919
+#: ps/parser.c:940
 msgid "format specification must follow --format"
 msgstr "đặc tả định dạng phải theo sau --format"
 
-#: ps/parser.c:925
+#: ps/parser.c:946
 msgid "list of effective groups must follow --group"
 msgstr "danh sách nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau --group"
 
-#: ps/parser.c:943
+#: ps/parser.c:964
 msgid "list of process IDs must follow --pid"
 msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau --pid"
 
-#: ps/parser.c:959
+#: ps/parser.c:980
 msgid "list of process IDs must follow --ppid"
 msgstr "danh sách mã số tiến trình phải theo sau --ppid"
 
-#: ps/parser.c:977
+#: ps/parser.c:998
 msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
 msgstr "số dòng phải theo sau --rows hay --lines"
 
-#: ps/parser.c:981
+#: ps/parser.c:1002
 msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
 msgstr "một số thứ sid phải theo sau --sid"
 
-#: ps/parser.c:989
+#: ps/parser.c:1010
 msgid "long sort specification must follow --sort"
 msgstr "đặc tả sắp xếp dài phải theo sau --sort"
 
-#: ps/parser.c:995
+#: ps/parser.c:1016
 msgid "list of ttys must follow --tty"
 msgstr "danh sách tty phải theo sau --tty"
 
-#: ps/parser.c:1003
+#: ps/parser.c:1024
 msgid "list of effective users must follow --user"
 msgstr "danh sách người dùng chịu ảnh hưởng phải theo sau --user"
 
-#: ps/parser.c:1119
+#: ps/parser.c:1141
 msgid "way bad"
 msgstr "sai đường"
 
-#: ps/parser.c:1133
+#: ps/parser.c:1155
 msgid "garbage option"
 msgstr "tùy chọn rác"
 
-#: ps/parser.c:1137
+#: ps/parser.c:1159
 msgid "something broke"
 msgstr "có cái gì đó hỏng"
 
-#: ps/parser.c:1157
+#: ps/parser.c:1179
 msgid "thread display conflicts with forest display"
 msgstr "hiển thị tuyến trình xung đột với forest"
 
-#: ps/parser.c:1162
+#: ps/parser.c:1184
 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
 msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng H cùng với m hay -m"
 
-#: ps/parser.c:1164
+#: ps/parser.c:1186
 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
 msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng cả m và -m"
 
-#: ps/parser.c:1166
+#: ps/parser.c:1188
 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
 msgstr "xung đột cờ tuyến trình; không thể dùng cả -L và -T"
 
-#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
+#: ps/parser.c:1262 ps/parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "lỗi: %s\n"
@@ -1400,142 +1336,138 @@ msgstr "lỗi: %s\n"
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr "tùy chọn chọn tiến trình xung đột"
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr "đổ vỡ nghiêm trọng: chào tạm biệt thế giới phũ phàng"
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr "bộ mô tả trường AIX không thích hợp"
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "không hiểu bộ mô tả trường AIX"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr "tiến trình bộ mô tả trường AIX lỗi"
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:290
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr "không hiểu chỉ định định dạng người dùng định nghĩa \"%s\""
 
-#: ps/sortformat.c:311
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "empty format list"
 msgstr "danh sách định dạng trống"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "improper format list"
 msgstr "danh sách định dạng không thích hợp"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:318
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr "độ rộng cột phải là số thập phân không dấu"
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:319
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
 msgstr "không thể đặt độ rộng cho một chỉ định định dạng macro (đa cột)"
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388
 msgid "improper sort list"
 msgstr "danh sách sắp xếp không thích hợp"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:383
 msgid "empty sort list"
 msgstr "danh sách sắp xếp trống rỗng"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "không hiểu chỉ định sắp xếp"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "mã sắp xếp sai"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:445
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr "kết xuât forest và sắp xếp PPID xung đột nhau"
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:520
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr "tùy chọn -O không thể theo các tùy chọn định dạng khác"
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn sắp xếp"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:535
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
-msgstr ""
-"tùy chọn O không phải là định dạng đầu cũng không phải là thứ tự sắp xếp"
+msgstr "tùy chọn O không phải là định dạng đầu cũng không phải là thứ tự sắp xếp"
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:662
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr "-y chỉnh sửa mà không có -l định dạng là không hợp lý"
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:765
 msgid "bug: must reset the list first"
 msgstr "lỗi: phải đặt lại danh sách trước"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:803
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
 msgstr "gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr ""
-"gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần (-L/-T, -m/m/H, và "
-"$PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:813
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần (-L/-T, -m/m/H, và $PS_FORMAT)"
 
-#: ps/sortformat.c:821
+#: ps/sortformat.c:830
 #, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
 msgstr "cảnh báo: $PS_FORMAT bị bỏ qua. (%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+#: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845
 msgid "conflicting format options"
 msgstr "có xung đột trong các tùy chọn định dạng"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:836
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
 msgstr "không thể dùng bộ chỉnh sửa với kết xuất người dùng định nghĩa"
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:837
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr "-L/-T với H/m/-m và -o/-O/o/O là không hợp lý"
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:895
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
 msgstr "lỗi nội tại: không có PID hay PPID cho tùy chọn -j"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:897
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "mất mã số tiến trình nhóm cha"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:910
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "lỗi nội bộ: không PRI cho tùy chọn -c"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:913
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "mất CLS của tôi"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:918
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr "-T với H/-m/m nhưng lại không có mã số tiến trình cho SPID để theo"
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:929
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr "-L với H/-m/m nhưng không có PID/PGID/SID/SESS cho NLWP để theo"
 
-#: pwdx.c:37
+#: pwdx.c:38
 #, c-format
 msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] pid...\n"
 
-#: pwdx.c:113
+#: pwdx.c:114
 #, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
 msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
@@ -1552,8 +1484,7 @@ msgstr " %s [các-tùy-chọn] <pid> [...]\n"
 
 #: skill.c:328
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
-msgstr ""
-" <pid> [...]            gửi tín hiệu cho mọi mã số tiến trình đã liệt kê\n"
+msgstr " <pid> [...]            gửi tín hiệu cho mọi mã số tiến trình đã liệt kê\n"
 
 #: skill.c:329
 msgid ""
@@ -1564,11 +1495,8 @@ msgstr ""
 "                        chỉ định tín hiệu sẽ được gửi\n"
 
 #: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list=[<tín_hiệu>]  lệt kê tất cả tên tín hiệu, hoặc chuyển đổi một "
-"cái thành tên\n"
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<tín_hiệu>]  lệt kê tất cả tên tín hiệu, hoặc chuyển đổi một cái thành tên\n"
 
 #: skill.c:332
 msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
@@ -1601,12 +1529,8 @@ msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 msgstr " -L, --table        liệt kê mọi tên tín hiệu trong bảng nice\n"
 
 #: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-action    không thực hiện giết tiến trình thật; chỉ hiển thị những "
-"gì có thể xảy ra\n"
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action    không thực hiện giết tiến trình thật; chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
 
 #: skill.c:360
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
@@ -1622,8 +1546,7 @@ msgid ""
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
 msgstr ""
 "Biểu thức có thể là: terminal, user, pid, command.\n"
-"Các tùy chọn ở phía dưới có thể được dùng để đảm bảo rằng nó phiên dịch "
-"đúng.\n"
+"Các tùy chọn ở phía dưới có thể được dùng để đảm bảo rằng nó phiên dịch đúng.\n"
 
 #: skill.c:365
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
@@ -1689,73 +1612,73 @@ msgstr ""
 "Số của mức ưu tiên là từ +20 (thấp nhất) đến -20 (nhanh nhất).\n"
 "Các mức ưu tiên là số âm là được hạn chế cho những người quản trị.\n"
 
-#: skill.c:464
+#: skill.c:462
 #, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
 msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "đối số %c không hợp lệ"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:515
 #, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:538
 #, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "mức ưu tiên %lu nằm ngoài phạm vi"
 
-#: skill.c:657
+#: skill.c:651
 #, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
 msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:655
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
 
-#: skill.c:669
+#: skill.c:663
 msgid "invalid namespace list"
 msgstr "danh sách không gian tên không hợp lệ"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:701
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "chưa có tiêu chí chọn tiến trình"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:704
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr "các cờ chung không thể lặp lại"
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:707
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr "-i không hợp lý với -v, -f, và -n"
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:709
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr "-v không hợp lý với -i và -f"
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:754
 #, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n"
 
-#: slabtop.c:195
+#: slabtop.c:191
 msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
 msgstr " -d, --delay <giây>  khoảng trễ giữa những lần cập nhật\n"
 
-#: slabtop.c:196
+#: slabtop.c:192
 msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
 msgstr " -o, --once          chỉ hiển thị một lần rồi thoát\n"
 
-#: slabtop.c:197
+#: slabtop.c:193
 msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
 msgstr " -s, --sort <kýtự>   chỉ định tiêu chí xếp bằng ký tự (xem ở dưới)\n"
 
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1763,146 +1686,145 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Có các tiêu chí sắp xếp hợp lệ sau:\n"
 
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:199
 msgid " a: sort by number of active objects\n"
 msgstr " a: xếp theo số đối tượng đang hoạt động\n"
 
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:200
 msgid " b: sort by objects per slab\n"
 msgstr " b: xếp theo đối tượng trên mỗi slab\n"
 
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:201
 msgid " c: sort by cache size\n"
 msgstr " c: xếp theo kích cỡ bộ nhớ tạm\n"
 
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:202
 msgid " l: sort by number of slabs\n"
 msgstr " l: xếp theo số lượng slab\n"
 
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:203
 msgid " v: sort by number of active slabs\n"
 msgstr " v: xếp theo số slab hoạt động\n"
 
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:204
 msgid " n: sort by name\n"
 msgstr " n: xếp theo tên\n"
 
-#: slabtop.c:209
+#: slabtop.c:205
 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
 msgstr " o: xếp theo số của đối tượng (mặc định)\n"
 
-#: slabtop.c:210
+#: slabtop.c:206
 msgid " p: sort by pages per slab\n"
 msgstr " p: xếp theo số trang trên mỗi slab\n"
 
-#: slabtop.c:211
+#: slabtop.c:207
 msgid " s: sort by object size\n"
 msgstr " s: xếp theo kích cỡ đối tượng\n"
 
-#: slabtop.c:212
+#: slabtop.c:208
 msgid " u: sort by cache utilization\n"
 msgstr " u: xếp theo mức tiêu thụ bộ nhớ tạm\n"
 
-#: slabtop.c:321
+#: slabtop.c:317
 msgid "illegal delay"
 msgstr "giá trị trễ không hợp lệ"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "khoảng trễ phải là số dương"
 
-#: slabtop.c:346
+#: slabtop.c:341
 msgid "terminal setting retrieval"
 msgstr "thu hồi các cài đặt thiết bị cuối"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:380
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "ĐTượng Hoạt động / Tổng (% dùng)"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:384
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr "Slab   Hoạt động / Tổng (% dùng)"
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:388
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr "NhTạm  Hoạt động / Tổng (% dùng)"
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:392
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "Cỡ     Hoạt động / Tổng (% dùng)"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:395
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "ĐTượng Tối thiểu / TBình / Tối đa"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:404
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr "    ĐT  HOẠTĐ DÙNG  ĐT   CỠ  SLABS  ĐT/SLAB NhTẠM   CỠ  TÊN"
 
-#: sysctl.c:92
+#: sysctl.c:86
 #, c-format
 msgid "separators should not be repeated: %s"
 msgstr "bộ phân chia không thể lặp lại: %s"
 
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:105
 #, c-format
 msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] [biến[=giá_trị] ...]\n"
 
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:108
 msgid "  -a, --all            display all variables\n"
 msgstr "  -a, --all            hiển thị mọi biến\n"
 
-#: sysctl.c:115
+#: sysctl.c:109
 msgid "  -A                   alias of -a\n"
 msgstr "  -A                   bí danh của -a\n"
 
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:110
 msgid "  -X                   alias of -a\n"
 msgstr "  -X                   bí danh của -a\n"
 
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:111
 msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
 msgstr "      --deprecated     bao gồm các tham số cũ vào liệt kê\n"
 
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:112
 msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
 msgstr "  -b, --binary         hiển thị giá trị mà không có ký tự dòng mới\n"
 
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:113
 msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
 msgstr "  -e, --ignore         lờ đi các lỗi biến không hiểu\n"
 
-#: sysctl.c:120
+#: sysctl.c:114
 msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
 msgstr "  -N, --names          hiển thị các tên biến mà không có giá trị\n"
 
-#: sysctl.c:121
-#, fuzzy
-msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
+#: sysctl.c:115
+msgid "  -n, --values         print only values of a variables\n"
 msgstr "  -n, --values         chỉ hiển thị giá trị của các biến\n"
 
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:116
 msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
 msgstr "  -p, --load[=<tập-tin>] đọc giá-trị từ tập-tin\n"
 
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:117
 msgid "  -f                   alias of -p\n"
 msgstr "  -f                   bí danh của -p\n"
 
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:118
 msgid "      --system         read values from all system directories\n"
 msgstr "      --system         đọc giá trị từ mọi thư mục hệ thống\n"
 
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:119
 msgid ""
 "  -r, --pattern <expression>\n"
 "                       select setting that match expression\n"
@@ -1910,100 +1832,96 @@ msgstr ""
 "  -r, --pattern <biểu thức>\n"
 "                       chọn các cài đặt mà nó khớp với biểu thức\n"
 
-#: sysctl.c:127
+#: sysctl.c:121
 msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
 msgstr "  -q, --quiet          không in ra tập hợp biến\n"
 
-#: sysctl.c:128
+#: sysctl.c:122
 msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
 msgstr "  -w, --write          bật ghi giá trị cho biến\n"
 
-#: sysctl.c:129
+#: sysctl.c:123
 msgid "  -o                   does nothing\n"
 msgstr "  -o                   không làm gì cả\n"
 
-#: sysctl.c:130
+#: sysctl.c:124
 msgid "  -x                   does nothing\n"
 msgstr "  -x                   không làm gì cả\n"
 
-#: sysctl.c:131
+#: sysctl.c:125
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
 msgstr "  -d                   bí danh của -h\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "\"%s\" là một khóa chưa biết"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "không thể lấy thống kê %s"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
 #, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "không đủ thẩm quyền với khóa “%s”"
 
-#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
+#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
 #, c-format
 msgid "reading key \"%s\""
 msgstr "đọc khóa \"%s\""
 
-#: sysctl.c:335
+#: sysctl.c:317
 #, c-format
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "không thể mở thư mục \"%s\""
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:374
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "\"%s\" phải có dạng tên=giá_trị"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:383
 #, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "cài đặt sai dạng \"%s\""
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "%s đã lỗi thời, giá trị không được đặt"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
 #, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "đặt khóa \"%s\""
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
-msgstr ""
-"GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ "
-"không được mở rộng."
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ không được mở rộng."
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:520
 msgid "glob failed"
 msgstr "glob gặp lỗi"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:526
 #, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "không thể mở \"%s\""
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
 #, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "%s(%d): cú pháp không hợp lệ, tiếp tục..."
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr "* Đang áp dụng %s ...\n"
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
@@ -2012,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "chưa chỉ ra biến nào\n"
 "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2021,36 +1939,32 @@ msgstr ""
 "các tùy chọn -N và -q không thể cùng tồn tại\n"
 "Chạy lệnh “%s --help” để biết chi tiết."
 
-#: tload.c:75
-msgid "screen too small"
-msgstr ""
-
-#: tload.c:91
+#: tload.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:91
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr " -d, --delay <giây>  trễ cập nhật trong số giây này\n"
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:92
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr " -s, --scale <số>    tỷ lệ biến đổi dọc\n"
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:130
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "tỷ lệ không thể âm"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:137 vmstat.c:963
 msgid "too large delay value"
 msgstr "giá trị trễ quá lớn"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:152
 msgid "can not open tty"
 msgstr "không thể mở tty"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:211 tload.c:213
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty"
 
@@ -2062,549 +1976,473 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty"
 #. .     1) a field name/column header - mostly upper case
 #. .     2) the related description    - both upper and lower case
 #. .
-#. .  To avoid truncation on the main top display, each column header
-#. .  is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
-#. .  Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
-#. .
-#. .  Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
-#. .  using the 'X' command. That means the default width might produce
-#. .  truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
-#. .
-#. .  All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
-#. .  screen where truncation is entirely acceptable.
-#. .
-#. .  The associated descriptions are always limited to 20 characters,
-#. .  and are used only on the Fields Management screen.
+#. .  To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
+#. .  its maximum size and the following description must not exceed
+#. .  20 characters.  Fewer characters are ok.
 #. .
-#. .  In all cases, fewer characters are just fine.
 #. .
 #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:133
+#: top/top_nls.c:124
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:125
 msgid "Process Id"
 msgstr "Mã tiến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#: top/top_nls.c:127
 msgid "PPID"
 msgstr "PPID"
 
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:128
 msgid "Parent Process pid"
 msgstr "mã số tiến trình cha"
 
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
+#: top/top_nls.c:130
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:131
 msgid "Effective User Id"
 msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
 
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
+#: top/top_nls.c:133 w.c:586
 msgid "USER"
 msgstr "NG_DÙNG"
 
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:134
 msgid "Effective User Name"
 msgstr "Người dùng chịu tác động"
 
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
+#: top/top_nls.c:136
 msgid "RUID"
 msgstr "RUID"
 
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:137
 msgid "Real User Id"
 msgstr "Mã số người dùng thật"
 
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:139
 msgid "RUSER"
 msgstr "RUSER"
 
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:140
 msgid "Real User Name"
 msgstr "Tên người dùng thật"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
+#: top/top_nls.c:142
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:143
 msgid "Saved User Id"
 msgstr "Mã số người dùng đã lưu"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:154
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:145
 msgid "SUSER"
 msgstr "SUSER"
 
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:146
 msgid "Saved User Name"
 msgstr "Tên người dùng đã lưu"
 
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
+#: top/top_nls.c:148
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:149
 msgid "Group Id"
 msgstr "Mã nhóm"
 
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
-#: top/top_nls.c:160
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
+#: top/top_nls.c:151
 msgid "GROUP"
 msgstr "NHÓM"
 
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:152
 msgid "Group Name"
 msgstr "Tên nhóm"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:154
 msgid "PGRP"
 msgstr "PGRP"
 
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:155
 msgid "Process Group Id"
 msgstr "Mã số nhóm tiến trình"
 
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
-#: top/top_nls.c:166
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
+#: top/top_nls.c:157
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:158
 msgid "Controlling Tty"
 msgstr "Đang điều khiển Tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:160
 msgid "TPGID"
 msgstr "TPGID"
 
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:161
 msgid "Tty Process Grp Id"
 msgstr "Mã số nhóm tiến trình Tty"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:163
 msgid "SID"
 msgstr "SID"
 
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:164
 msgid "Session Id"
 msgstr "Mã số phiên chạy"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:166
 msgid "PR"
 msgstr "PR"
 
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:167
 msgid "Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:169
 msgid "NI"
 msgstr "NI"
 
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:170
 msgid "Nice Value"
 msgstr "Giá trị nice"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:172
 msgid "nTH"
 msgstr "nTH"
 
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:173
 msgid "Number of Threads"
 msgstr "Số tuyến trình"
 
 #. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:184
+#: top/top_nls.c:175
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:176
 msgid "Last Used Cpu (SMP)"
 msgstr "Cpu đã dùng cuối(SMP)"
 
 #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:178
 #, c-format
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:179
 msgid "CPU Usage"
 msgstr "Mức tiêu dùng CPU"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:190
+#: top/top_nls.c:181
 msgid "TIME"
 msgstr "GIỜ"
 
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:182
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Thời gian CPU"
 
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
+#: top/top_nls.c:184
 msgid "TIME+"
 msgstr "THGIAN+"
 
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:185
 msgid "CPU Time, hundredths"
 msgstr "Thời gian CPU, phần trăm"
 
 #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#: top/top_nls.c:187
 msgid "%MEM"
 msgstr "%MEM"
 
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:188
 msgid "Memory Usage (RES)"
 msgstr "Dùng bộ nhớ (RES)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
-#: top/top_nls.c:199
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
+#: top/top_nls.c:190
 msgid "VIRT"
 msgstr "VIRT"
 
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:191
 msgid "Virtual Image (KiB)"
 msgstr "Ảnh ảo (KiB)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
+#: top/top_nls.c:193
 msgid "SWAP"
 msgstr "SWAP"
 
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:194
 msgid "Swapped Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ tráo đổi (KiB)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
+#: top/top_nls.c:196
 msgid "RES"
 msgstr "RES"
 
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:197
 msgid "Resident Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ thường trú (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:199
 msgid "CODE"
 msgstr "MÃ"
 
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:200
 msgid "Code Size (KiB)"
 msgstr "Kích cỡ mã (KiB)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
-#: top/top_nls.c:211
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
+#: top/top_nls.c:202
 msgid "DATA"
 msgstr "DATA"
 
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:203
 msgid "Data+Stack (KiB)"
 msgstr "Dữ liệu + Ngăn xếp (KiB)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
-#: top/top_nls.c:214
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
+#: top/top_nls.c:205
 msgid "SHR"
 msgstr "SHR"
 
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:206
 msgid "Shared Memory (KiB)"
 msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:208
 msgid "nMaj"
 msgstr "nMaj"
 
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:209
 msgid "Major Page Faults"
 msgstr "Lỗi trang lớn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:220
+#: top/top_nls.c:211
 msgid "nMin"
 msgstr "nMin"
 
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:212
 msgid "Minor Page Faults"
 msgstr "Lỗi trang nhỏ"
 
 #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:223
+#: top/top_nls.c:214
 msgid "nDRT"
 msgstr "nDRT"
 
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:215
 msgid "Dirty Pages Count"
 msgstr "Số lượng trang xấu"
 
 #. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:226
+#: top/top_nls.c:217
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:218
 msgid "Process Status"
 msgstr "Trạng thái Tiến trình"
 
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
+#: top/top_nls.c:220
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:221
 msgid "Command Name/Line"
 msgstr "Dòng/Tên lệnh"
 
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
+#: top/top_nls.c:223
 msgid "WCHAN"
 msgstr "WCHAN"
 
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:224
 msgid "Sleeping in Function"
 msgstr "Ngủ trong Hàm"
 
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
+#: top/top_nls.c:226
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:227
 msgid "Task Flags <sched.h>"
 msgstr "Cờ nhiệm vụ <sched.h>"
 
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
-#: top/top_nls.c:238
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
+#: top/top_nls.c:229
 msgid "CGROUPS"
 msgstr "CGROUPS"
 
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:230
 msgid "Control Groups"
 msgstr "Nhóm điều khiển"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
-#: top/top_nls.c:241
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
+#: top/top_nls.c:232
 msgid "SUPGIDS"
 msgstr "SUPGIDS"
 
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:233
 msgid "Supp Groups IDs"
 msgstr "Mã số nhóm Supp"
 
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
-#: top/top_nls.c:244
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
+#: top/top_nls.c:235
 msgid "SUPGRPS"
 msgstr "SUPGRPS"
 
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:236
 msgid "Supp Groups Names"
 msgstr "Tên nhóm Supp"
 
 #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:247
+#: top/top_nls.c:238
 msgid "TGID"
 msgstr "TGID"
 
-#: top/top_nls.c:248
+#: top/top_nls.c:239
 msgid "Thread Group Id"
 msgstr "Mã số nhóm tuyến trình"
 
-#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:250
-msgid "OOMa"
-msgstr ""
+#. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3
+#: top/top_nls.c:242
+msgid "Adj"
+msgstr "Sửa"
 
-#: top/top_nls.c:251
-msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+#: top/top_nls.c:243
+msgid "oom_adjustment (2^X)"
+msgstr "oom_adjustment (2^X)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:253
-msgid "OOMs"
-msgstr ""
+#. Translation Hint: maximum 'Badness' = 7
+#: top/top_nls.c:245
+msgid "Badness"
+msgstr "Tồi"
 
-#: top/top_nls.c:254
-msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+#: top/top_nls.c:246
+msgid "oom_score (badness)"
+msgstr "oom_score (tồi)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
-#: top/top_nls.c:256
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
+#: top/top_nls.c:249
 msgid "ENVIRON"
 msgstr "BIẾN_MT"
 
 #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
 #. 'variables'
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:252
 msgid "Environment vars"
 msgstr "Các biến môi trường"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:261
+#: top/top_nls.c:254
 msgid "vMj"
 msgstr "vMj"
 
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:255
 msgid "Major Faults delta"
 msgstr "Vùng lỗi lớn"
 
 #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:264
+#: top/top_nls.c:257
 msgid "vMn"
 msgstr "vMn"
 
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:258
 msgid "Minor Faults delta"
 msgstr "Vùng lỗi nhỏ"
 
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
+#: top/top_nls.c:260
 msgid "USED"
 msgstr "DÙNG"
 
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:261
 msgid "Res+Swap Size (KiB)"
 msgstr "Tài nguyên+Cỡ Swap (KiB)"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
+#: top/top_nls.c:263
 msgid "nsIPC"
 msgstr "nsIPC"
 
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:264
 msgid "IPC namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên IPC"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
+#: top/top_nls.c:266
 msgid "nsMNT"
 msgstr "nsMNT"
 
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:267
 msgid "MNT namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên MNT"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
+#: top/top_nls.c:269
 msgid "nsNET"
 msgstr "nsNET"
 
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:270
 msgid "NET namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên NET"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
+#: top/top_nls.c:272
 msgid "nsPID"
 msgstr "nsPID"
 
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:273
 msgid "PID namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên PID"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:275
 msgid "nsUSER"
 msgstr "nsUSER"
 
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:276
 msgid "USER namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên USER"
 
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
+#: top/top_nls.c:278
 msgid "nsUTS"
 msgstr "nsUTS"
 
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:279
 msgid "UTS namespace Inode"
 msgstr "Nút không gian tên UTS"
 
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
-#: top/top_nls.c:288
-msgid "LXC"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:289
-msgid "LXC container name"
-msgstr ""
-
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
-#: top/top_nls.c:291
-msgid "RSan"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:292
-msgid "RES Anonymous (KiB)"
-msgstr ""
-
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
-#: top/top_nls.c:294
-msgid "RSfd"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:295
-msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
-
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
-#: top/top_nls.c:297
-msgid "RSlk"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:298
-msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
-
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
-#: top/top_nls.c:300
-msgid "RSsh"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:301
-#, fuzzy
-msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
-
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
-#: top/top_nls.c:303
-msgid "CGNAME"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Control Group name"
-msgstr "Nhóm điều khiển"
-
-#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
-#: top/top_nls.c:306
-msgid "NU"
-msgstr ""
-
-#: top/top_nls.c:307
-msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
-
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -2615,16 +2453,16 @@ msgstr ""
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
-#: top/top_nls.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:299
+#, c-format
 msgid ""
 "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
+"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
 msgstr ""
 "\ttín hiệu %d (%s) đã bị bắt bởi %s, vui lòng\n"
 "\txem http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
 
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "inappropriate '%s'\n"
@@ -2635,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "Cách dùng:\n"
 "  %s%s"
 
-#: top/top_nls.c:333
+#: top/top_nls.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s\n"
@@ -2646,47 +2484,47 @@ msgstr ""
 "Cách dùng:\n"
 "  %s%s"
 
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:308
 #, c-format
 msgid "failed /proc/stat open: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi mở /proc/stat: %s"
 
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:309
 #, c-format
 msgid "failed openproc: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi openproc: %s"
 
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:310
 #, c-format
 msgid "bad delay interval '%s'"
 msgstr "khoảng nhịp trễ sai “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:339
+#: top/top_nls.c:311
 #, c-format
 msgid "bad iterations argument '%s'"
 msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:340
+#: top/top_nls.c:312
 #, c-format
 msgid "pid limit (%d) exceeded"
 msgstr "đã tới giới hạn mã số tiến trình (%d)"
 
-#: top/top_nls.c:341
+#: top/top_nls.c:313
 #, c-format
 msgid "bad pid '%s'"
 msgstr "mã số tiến trình sai “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:314
 #, c-format
 msgid "-%c requires argument"
 msgstr "-%c cần đối số"
 
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:315
 #, c-format
 msgid "bad width arg '%s'"
 msgstr "đối số độ rộng sai “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "unknown option '%c'\n"
@@ -2697,370 +2535,350 @@ msgstr ""
 "Cách dùng:\n"
 " %s%s"
 
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:319
 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
 msgstr "-d không cho phép trong chế độ \"secure\""
 
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:320
 msgid "-d requires positive argument"
 msgstr "tùy chọn -d cần đối số dương"
 
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:321
 msgid "On"
 msgstr "Bật"
 
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:322
 msgid "Off"
 msgstr "Tắt"
 
 #. Translation Hint: Only the following words should be translated
 #. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:353
-#, fuzzy
-msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr ""
-" -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình -o "
-"trường -w [cột]"
+#: top/top_nls.c:325
+msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình -o trường -w [cột]"
 
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:326
 msgid "failed /proc/stat read"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc /proc/stat"
 
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:327
 #, c-format
 msgid "Forest mode %s"
 msgstr "Chế độ forest %s"
 
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:328
 msgid "failed tty get"
 msgstr "gặp lỗi khi lấy tty"
 
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:329
 #, c-format
 msgid "failed tty set: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt tty: %s"
 
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:330
 msgid "Choose field group (1 - 4)"
 msgstr "Chọn nhóm trường (1 - 4)"
 
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:331
 msgid "Command disabled, 'A' mode required"
 msgstr "Lệnh bị tắt, cần chế độ “A”"
 
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:332
 #, c-format
 msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
 msgstr "Lệnh bị tắt, kích hoạt %s bằng “-” or “_”"
 
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:333
 msgid "No colors to map!"
 msgstr "Không có màu để ánh xạ!"
 
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed '%s' open: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
 
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:335
 #, c-format
 msgid "Wrote configuration to '%s'"
 msgstr "Ghi cấu hình vào “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:336
 #, c-format
 msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr "Đổi độ trễ từ %.1f thành"
 
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:337
 #, c-format
 msgid "Show threads %s"
 msgstr "Hiển thị tiến trình %s"
 
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:338
 #, c-format
 msgid "Irix mode %s"
 msgstr "chế độ Irix %s"
 
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:339
 #, c-format
 msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
 msgstr "Mã số tiến trình để signal/kill [mặc định mã số tiến trình = %d]"
 
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:340
 #, c-format
 msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
 msgstr "Gửi tín hiệu mã số tiến trình %d [%d/sigterm]"
 
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:341
 #, c-format
 msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi signal mã số tiên strinhf “%d” với “%d”: %s"
 
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:342
 msgid "Invalid signal"
 msgstr "Tín hiệu không hợp lệ"
 
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:343
 #, c-format
 msgid "PID to renice [default pid = %d]"
 msgstr "mã số tiến trình cần renice [mặc định pid = %d]"
 
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:344
 #, c-format
 msgid "Renice PID %d to value"
 msgstr "Renice mã số tiến trình %d thành giá trị"
 
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:345
 #, c-format
 msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi renice mã số tiến trình %d thành %d: %s"
 
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:346
 #, c-format
 msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
 msgstr "Đổi tên cửa sổ “%s” thành (1-3 ký tự)"
 
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:347
 #, c-format
 msgid "Cumulative time %s"
 msgstr "Tổng thời gian %s"
 
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:348
 #, c-format
 msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
 msgstr "Nhiệm vụ tối đa = %d, đổi thành (0 là không giới hạn)"
 
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:349
 msgid "Invalid maximum"
 msgstr "Số tối đa không hợp lệ"
 
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:350
 msgid "Which user (blank for all)"
 msgstr "Người dùng nào (để trống là tất cả)"
 
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:351
 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
 msgstr "Không hiểu lệnh - hãy thử “h” để xem trợ giúp"
 
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:352
 #, c-format
 msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr "hệ tọa độ cuộn: y = %d/%%d (nhiệm vụ), x = %d/%d (trường)"
 
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:353
 msgid "failed memory allocate"
 msgstr "gặp lỗi khi tái cấp phát bộ nhớ"
 
-#: top/top_nls.c:382
+#: top/top_nls.c:354
 msgid "failed memory re-allocate"
 msgstr "gặp lỗi tái cấp phát bộ nhớ"
 
-#: top/top_nls.c:383
+#: top/top_nls.c:355
 msgid "Unacceptable floating point"
 msgstr "Không chấp nhận số thực dấu chấm động"
 
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:356
 msgid "Invalid user"
 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
 
-#: top/top_nls.c:385
+#: top/top_nls.c:357
 msgid "forest view"
 msgstr "hiển thị dạng cây"
 
-#: top/top_nls.c:386
+#: top/top_nls.c:358
 msgid "failed pid maximum size test"
 msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra cỡ tối đa mã số tiến trình"
 
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:359
 msgid "failed number of cpus test"
 msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra số lượng bộ vi xử lý"
 
-#: top/top_nls.c:388
+#: top/top_nls.c:360
 #, c-format
 msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
 msgstr "tập tin tài nguyên không tương thích, bạn nên xóa “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:389
+#: top/top_nls.c:361
 #, c-format
 msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
 msgstr "mục tin cửa sổ #%d sai hỏng, vui lòng xóa “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:362
 msgid "Unavailable in secure mode"
 msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ an ninh"
 
-#: top/top_nls.c:391
+#: top/top_nls.c:363
 msgid "Only 1 cpu detected"
 msgstr "Chỉ tìm thấy một cpu"
 
-#: top/top_nls.c:392
+#: top/top_nls.c:364
 msgid "Unacceptable integer"
 msgstr "Không thể chấp nhận số nguyên"
 
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:365
 msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
 msgstr "chọn tiến trình xung đột (U/p/u)"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:368
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:371
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:402
+#: top/top_nls.c:374
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:377
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:380
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
 #. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:383
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:384
 msgid "Threads"
 msgstr "Tuyến trình"
 
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:385
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tác vụ"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
 #. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
 #. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:389
 msgid "Cpu(s):"
 msgstr "Cpu(s):"
 
 #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
 #. .                 (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:392
 #, c-format
 msgid "Cpu%-3d:"
 msgstr "Cpu%-3d:"
 
 #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:394
 msgid "another "
 msgstr "cái khác"
 
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:395
 msgid "Locate next inactive, use \"L\""
 msgstr "Vị trí không hoạt động tiếp theo, dùng \"L\""
 
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:396
 msgid "Locate string"
 msgstr "Chuỗi định vị"
 
-#: top/top_nls.c:425
+#: top/top_nls.c:397
 #, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
 msgstr "không tìm thấy %s\"%s\""
 
-#: top/top_nls.c:426
+#: top/top_nls.c:398
 #, c-format
 msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr "độ rộng của incr là %d, thay đổi thành (mặc định là 0, -1 là tự động)"
 
-#: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr ""
+#: top/top_nls.c:399
+msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
 
-#: top/top_nls.c:428
+#: top/top_nls.c:400
 #, c-format
 msgid "unrecognized field name '%s'"
 msgstr "không thừa nhận tên trường “%s”"
 
-#: top/top_nls.c:429
+#: top/top_nls.c:401
 msgid "even using field names only, window is now too small"
 msgstr "ngay cả khi chỉ dùng tên trường, cửa sổ bây giờ cũng quá nhỏ"
 
-#: top/top_nls.c:431
+#: top/top_nls.c:403
 msgid "Open Files"
 msgstr "Tập tin đang mở"
 
-#: top/top_nls.c:432
+#: top/top_nls.c:404
 msgid "NUMA Info"
 msgstr "Thông tin NUMA"
 
-#: top/top_nls.c:433
+#: top/top_nls.c:405
 msgid "Log"
 msgstr "Nhật ký"
 
-#: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
-msgstr ""
-"phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
+#: top/top_nls.c:406
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
 
-#: top/top_nls.c:435
+#: top/top_nls.c:407
 msgid "demo"
 msgstr "thử"
 
-#: top/top_nls.c:436
+#: top/top_nls.c:408
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3068,8 +2886,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Enjoy!\n"
 msgstr ""
-"Cái này mô phỏng đầu ra đại diện cho nội dung của một số tập tin hay đầu "
-"vào\n"
+"Cái này mô phỏng đầu ra đại diện cho nội dung của một số tập tin hay đầu vào\n"
 "từ một số lệnh.  Chính xác như các lệnh và/hoặc tập tin độc nhất cho bạn.\n"
 "\n"
 "Mặc dù phần này chỉ với mục đích thông tin, nhưng nó vẫn được cuộn và tìm\n"
@@ -3077,33 +2894,25 @@ msgstr ""
 "những tính năng như là được giải thích ở trong phần mở đầu ở trên.\n"
 "\n"
 "Để bật tính năng Kiểm soát thực, các mục tin phải được thêm vào cuối của\n"
-"tập tin cấu hình các nhân top.  Bạn có thể dùng một trình biên soạn ưa "
-"thích\n"
+"tập tin cấu hình các nhân top.  Bạn có thể dùng một trình biên soạn ưa thích\n"
 "để thực hiện việc này, cẩn thận đừng làm xáo trộn các mục sẵn có.\n"
 "\n"
-"Cách khác để thêm các mục là theo các chỉ dẫn phía dưới, nhưng hãy cẩn thận "
-"vì nó\n"
-"có thể đè lên tập tin tài nguyên.  Các lệnh echo được chuyển hướng phải "
-"không\n"
+"Cách khác để thêm các mục là theo các chỉ dẫn phía dưới, nhưng hãy cẩn thận vì nó\n"
+"có thể đè lên tập tin tài nguyên.  Các lệnh echo được chuyển hướng phải không\n"
 "thay (>) nhưng thêm (>>) vào tập tin đó.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tMở Tập tin\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tThông tin NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
 "Nếu bạn không biết vị trí hay tên của tập tin tài nguyên, thì dùng lệnh “W”\n"
 "ghi chép những thứ chi tiết.  Sau khi trở lại tập tin tài nguyên hiện tại,\n"
-"hay thử  phần xuất các lệnh echo ở trên chính xác như được trình bày, thay "
-"thế\n"
-"“.toprc” cho thích hợp.  Cách tiếp cận nhanh nhất có thể là dùng lệnh chép/"
-"dán\n"
+"hay thử  phần xuất các lệnh echo ở trên chính xác như được trình bày, thay thế\n"
+"“.toprc” cho thích hợp.  Cách tiếp cận nhanh nhất có thể là dùng lệnh chép/dán\n"
 "để tránh lỗi đánh máy.\n"
 "\n"
-"Cuối cùng, khởi động lại top để khám phá các mục Kiểm soát thực tế được tổ "
-"hợp với\n"
-"lệnh mới có thể mang lại.  Các khả năng có thể là chạy mãi không dùng, đặt "
-"biệt là\n"
+"Cuối cùng, khởi động lại top để khám phá các mục Kiểm soát thực tế được tổ hợp với\n"
+"lệnh mới có thể mang lại.  Các khả năng có thể là chạy mãi không dùng, đặt biệt là\n"
 "xem xét xem mục tin kiểu “pipe” có thể bao gồm văn lệnh hệ vỏ nữa!\n"
 "\n"
 "Để có thêm thông tin quan trọng, vui lòng tham khảo tài liệu top.\n"
@@ -3112,100 +2921,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chúc vui!\n"
 
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:440
 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
 msgstr "để bật “Y” nhấn <Enter> sau đó gõ “W” và khởi động lại top"
 
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:442
 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
 msgstr "để bật “Y” hãy xem trang hướng dẫn lệnh top (nhấn Enter)"
 
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:444
 #, c-format
 msgid "Selection failed with: %s\n"
 msgstr "Việc chọn gặp lỗi với: %s\n"
 
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:445
 #, c-format
 msgid "unable to inspect, pid %d not found"
 msgstr "không thể điều tra, không tìm thấy mã số tiến trình %d"
 
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:446
 #, c-format
 msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
 msgstr "điều tra tại PID [mặc định mã số tiến trình = %d]"
 
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
 msgstr "%s: %*d-%-*d dòng, %*d-%*d cột, đọc %lu byte"
 
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:448
 msgid "patience please, working..."
 msgstr "hãy nhẫn nại, đang chạy..."
 
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:451
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr "thêm bộ lọc #%d (%s) như: [!]FLD?VAL"
 
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:452
 msgid "ignoring case"
 msgstr "không phân biệt HOA/thường"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:453
 msgid "case sensitive"
 msgstr "phân biệt HOA/thường"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:454
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "bộ lọc bị trùng sẽ bỏ qua"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:455
 #, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "“%s” thiếu bộ phân cách bộ lọc"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:456
 #, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "“%s” thiếu giá trị lọc"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:457
 msgid "include"
 msgstr "bao gồm"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:458
 msgid "exclude"
 msgstr "loại trừ"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:459
 #, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "Bấm <Enter> để phục hồi, các bộ lọc: %s"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:460
 msgid "none"
 msgstr "không"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#: top/top_nls.c:462
 #, c-format
 msgid "Node%-2d:"
 msgstr "Nút %-2d:"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:463
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr "mở rộng nút nào (0-%d)"
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:464
 msgid "invalid node"
 msgstr "nút không hợp lệ"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:465
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
 
@@ -3213,19 +3022,14 @@ msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:470
 msgid "Mem "
 msgstr "BNhớ"
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:471
 msgid "Swap"
 msgstr "TĐổi"
 
-#: top/top_nls.c:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad memory scaling arg '%c'"
-msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
-
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3250,99 +3054,59 @@ msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
 #. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
 #. .  source file.
 #. .
-#. .  Caution:
-#. .    The next three items represent pages for interacting with a user.
-#. .    In all cases, the last lines of text must be treated with care.
-#. .
-#. .    They must not end with a newline character so that at runtime the
-#. .    cursor will remain on that final text line.
-#. .
-#. .    Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
-#. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
-#. .    wraps that could place them there.
-#. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:505
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
-"\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
-"\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
-"\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
+"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+"\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Phần trợ giúp cho lệnh tương tác~2 - %s\n"
-"Cửa sổ ~1%s~6: ~1Chế độ tích luỹ ~3%s~2.  ~1Hệ thống~6: ~1Trễ  ~3%.1f "
-"giây~2; ~1Chế độ an ninh ~3%s~2.\n"
-"\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Toàn cục: “~1Z~2” màu; “~1B~2” đậm; “~1E~2”/“~1e~2” tỷ lệ "
-"bộ nhớ tổng/tác vụ\n"
-"  l,t,m     Bật/Tắt tóm lược: “~1l~2” tải tb; “~1t~2” tkê tác vụ/cpu; "
-"“~1m~2” thông tin bộ nhớ\n"
-"  0,1,2,3,I Bật/Tắt: “~10~2” zeros; “~11~2/~12~2/~13~2” hiển thị nút tên "
-"cpus hay numa; “~1I~2” chế độ Irix\n"
-"  f,F,X     Trường: “~1f~2”/“~1F~2” thêm/bỏ/thứ tự/sắp xếp; “~1X~2” tăng độ "
-"rộng cố định của trường\n"
-"\n"
-"  L,&,<,> . Vị trí: “~1L~2”/“~1&~2” tìm/tìm_lại; Di chuyển cột sắp xếp: "
-"“~1<~2”/“~1>~2” trái/phải\n"
-"  R,H,V,J . Bật/Tắt: “~1R~2” Sắp xếp; “~1H~2” Tuyến trình; “~1V~2” Hiển thị "
-"dạng cây; “~1J~2” Số chỉnh\n"
-"  c,i,S,j . Bật/Tắt: “~1c~2” tên/dòng lệnh; “~1i~2” Nghỉ; “~1S~2” Thời gian; "
-"“~1j~2” Chuỗi chỉnh\n"
-"  x~5,~1y~5     . Bật/Tắt tô màu: “~1x~2” sắp xếp trường; “~1y~2” tác vụ "
-"đang chạy\n"
-"  z~5,~1b~5     . Bật/Tắt: “~1z~2” màu/đen trắng; “~1b~2” đậm/đảo (chỉ nếu "
-"“x” hoặc “y”)\n"
-"  u,U,o,O . Lọc theo: “~1u~2”/“~1U~2” người chịu tác động hay bất kỳ; "
-"“~1o~2”/“~1O~2” tiêu chí khác\n"
-"  n,#,^O  . Đặt: “~1n~2”/“~1#~2” tác vụ tối đa được hiển thị; Hiển thị: "
-"~1Ctrl~2+'~1O~2” các bộ lọc khác\n"
-"  C,...   . Bật/Tắt tọa độ cuộn lời nhắn cho: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"Cửa sổ ~1%s~6: ~1Chế độ tích luỹ ~3%s~2.  ~1Hệ thống~6: ~1Trễ  ~3%.1f giây~2; ~1Chế độ an ninh ~3%s~2.\n"
+"\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Toàn cục: “~1Z~2” màu; “~1B~2” đậm; “~1E~2”/“~1e~2” tỷ lệ bộ nhớ tổng/tác vụ\n"
+"  l,t,m     Bật/Tắt tóm lược: “~1l~2” tải tb; “~1t~2” tkê tác vụ/cpu; “~1m~2” thông tin bộ nhớ\n"
+"  0,1,2,3,I Bật/Tắt: “~10~2” zeros; “~11~2/~12~2/~13~2” hiển thị nút tên cpus hay numa; “~1I~2” chế độ Irix\n"
+"  f,F,X     Trường: “~1f~2”/“~1F~2” thêm/bỏ/thứ tự/sắp xếp; “~1X~2” tăng độ rộng cố định của trường\n"
+"\n"
+"  L,&,<,> . Vị trí: “~1L~2”/“~1&~2” tìm/tìm_lại; Di chuyển cột sắp xếp: “~1<~2”/“~1>~2” trái/phải\n"
+"  R,H,V,J . Bật/Tắt: “~1R~2” Sắp xếp; “~1H~2” Tuyến trình; “~1V~2” Hiển thị dạng cây; “~1J~2” Số chỉnh\n"
+"  c,i,S,j . Bật/Tắt: “~1c~2” tên/dòng lệnh; “~1i~2” Nghỉ; “~1S~2” Thời gian; “~1j~2” Chuỗi chỉnh\n"
+"  x~5,~1y~5     . Bật/Tắt tô màu: “~1x~2” sắp xếp trường; “~1y~2” tác vụ đang chạy\n"
+"  z~5,~1b~5     . Bật/Tắt: “~1z~2” màu/đen trắng; “~1b~2” đậm/đảo (chỉ nếu “x” hoặc “y”)\n"
+"  u,U,o,O . Lọc theo: “~1u~2”/“~1U~2” người chịu tác động hay bất kỳ; “~1o~2”/“~1O~2” tiêu chí khác\n"
+"  n,#,^O  . Đặt: “~1n~2”/“~1#~2” tác vụ tối đa được hiển thị; Hiển thị: ~1Ctrl~2+'~1O~2” các bộ lọc khác\n"
+"  C,...   . Bật/Tắt tọa độ cuộn lời nhắn cho: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
 "\n"
 "%s  W,Y       Ghi tập tin cấu hình “~1W~2'; Kiểm tra đầu ra khác “~1Y~2”\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( các lệnh hiển thị với “.” cần một hiển thị tác vụ ~1khả dụng~2 "
-"~1cửa sổ~2 )\n"
+"          ( các lệnh hiển thị với “.” cần một hiển thị tác vụ ~1khả dụng~2 ~1cửa sổ~2 )\n"
 "Nhấn “~1h~2” hay “~1?~2” để có trợ giúp với ~1Cửa sổ~2,\n"
 "Gõ “q” hoặc <Esc> để tiếp tục "
 
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
+#: top/top_nls.c:533
 msgid ""
 "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
 "  d or s    Set update interval\n"
@@ -3350,91 +3114,57 @@ msgstr ""
 "  k,r       Thao tác với các nhiệm vụ: “~1k~2” kill; “~1r~2” renice\n"
 "  d hay s   Đặt thời gian cập nhật\n"
 
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
-"\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Phần trợ giúp cho Nhóm cửa sổ / trường~2 - \"Cửa sổ hiện tại\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Dùng nhiều ~1cửa sổ~2, từng cái với tùy chọn cấu hình riêng (màu,trường,"
-"sắp xếp,v.v..)\n"
-". Cửa sổ “hiện tại” điều kiển ~1Vùng tổng hợp~2 và đáp ứng các ~1Câu lệnh~2 "
-"của bạn\n"
-"  . cái mà ~1trình bày tác vụ~2 của cửa sổ có thể trả về ~1Off~2 & ~1On~2, "
-"co/giãn những cái khác\n"
-"  . với ~1KHÔNG~2 trình bày tác vụ, một số lệnh có thể sẽ bị ~1tắt~2 "
-"(“i”,'R”,'n”,'c”, v.v..)\n"
-"    cho đến khi một ~1cửa sổ khác~2 đã kích hoạt, làm cho nó thành cửa sổ "
-"“hiện tại”\n"
-". Bạn ~1đổi~2 cửa sổ “hiện tại” bằng: ~1 1~2) quay tròn tiếp/ngược;~1 2~2) "
-"chọn\n"
-"  một nhóm trường đặc biệt; hay~1 3~2) thoát khỏi ánh xạ mày hoặc màn hình "
-"trường\n"
+". Dùng nhiều ~1cửa sổ~2, từng cái với tùy chọn cấu hình riêng (màu,trường,sắp xếp,v.v..)\n"
+". Cửa sổ “hiện tại” điều kiển ~1Vùng tổng hợp~2 và đáp ứng các ~1Câu lệnh~2 của bạn\n"
+"  . cái mà ~1trình bày tác vụ~2 của cửa sổ có thể trả về ~1Off~2 & ~1On~2, co/giãn những cái khác\n"
+"  . với ~1KHÔNG~2 trình bày tác vụ, một số lệnh có thể sẽ bị ~1tắt~2 (“i”,'R”,'n”,'c”, v.v..)\n"
+"    cho đến khi một ~1cửa sổ khác~2 đã kích hoạt, làm cho nó thành cửa sổ “hiện tại”\n"
+". Bạn ~1đổi~2 cửa sổ “hiện tại” bằng: ~1 1~2) quay tròn tiếp/ngược;~1 2~2) chọn\n"
+"  một nhóm trường đặc biệt; hay~1 3~2) thoát khỏi ánh xạ mày hoặc màn hình trường\n"
 ". Các lệnh ~1sẵn sàng mọi lúc   -------------~2\n"
-"    A       . Bật/tắt chế độ trình bày luân phiên nhau, hiển thị ~1Đơn~2 / "
-"~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
-"    g       . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi "
-"ngay\n"
-"              bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 ="
-"%s; hay~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Bật/tắt chế độ trình bày luân phiên nhau, hiển thị ~1Đơn~2 / ~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
+"    g       . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi ngay\n"
+"              bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; hay~1 4~2 =%s\n"
 ". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1  -------------~2\n"
 "    G       . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n"
-" ~1*~4  a , w   . Quay tròn cả bốn cửa sổ:  “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” "
-"Ngược lại\n"
-" ~1*~4  - , _   . Hiện/Ẩn:  “~1-~5” cửa sổ ~1Hiện tại~2; “~1_~5” mọi ~1Hữu "
-"hình~2/~1Vô hình~2\n"
-"  Màn hình sẽ bị chia nhỏ ngay cả giữa các phần trình bày tác vụ.  Nhưng bạn "
-"có thể làm cho\n"
-"  một số ~1lớn lên~2 hay ~1nhỏ đi~2, dùng lệnh “~1n~2” và “~1i~2”.  Sau đó "
-"bạn có thể:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Tái cân bằng các tác vụ:  “~1=~5” cửa sổ ~1Hiện hành~2; "
-"“~1+~5” ~1Mọi~2 cửa sổ\n"
-"              (cái này cũng đồng thời ép buộc cửa sổ ~1hiện tại~2 hay "
-"~1mỗi~2 trở nên hữu hình)\n"
-"\n"
-"Ở chế độ'~1A~2”, phím “~1*~4” là các lệnh ~1cơ bản~2 của bạn.  Hãy thử lệnh "
-"“~1a~2” và “~1w~2”\n"
+" ~1*~4  a , w   . Quay tròn cả bốn cửa sổ:  “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” Ngược lại\n"
+" ~1*~4  - , _   . Hiện/Ẩn:  “~1-~5” cửa sổ ~1Hiện tại~2; “~1_~5” mọi ~1Hữu hình~2/~1Vô hình~2\n"
+"  Màn hình sẽ bị chia nhỏ ngay cả giữa các phần trình bày tác vụ.  Nhưng bạn có thể làm cho\n"
+"  một số ~1lớn lên~2 hay ~1nhỏ đi~2, dùng lệnh “~1n~2” và “~1i~2”.  Sau đó bạn có thể:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Tái cân bằng các tác vụ:  “~1=~5” cửa sổ ~1Hiện hành~2; “~1+~5” ~1Mọi~2 cửa sổ\n"
+"              (cái này cũng đồng thời ép buộc cửa sổ ~1hiện tại~2 hay ~1mỗi~2 trở nên hữu hình)\n"
+"\n"
+"Ở chế độ'~1A~2”, phím “~1*~4” là các lệnh ~1cơ bản~2 của bạn.  Hãy thử lệnh “~1a~2” và “~1w~2”\n"
 "cộng với lệnh con “g” NGAY.  Nhấn <Enter> để tạo “Hiện tại” "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
@@ -3451,36 +3181,25 @@ msgstr ""
 #. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
 #. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
 #. .
-#. .  Other translatable text
 #. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
 #. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
 #. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. .     --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
 #. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
 #. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
+#. .     --> "Select ~1color~2 as number:\n"
 #. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
 #. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
 #. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - %s\n"
 "current window: ~1%s~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3489,8 +3208,7 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
 "2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
@@ -3504,11 +3222,9 @@ msgstr ""
 "Trợ giúp cho ánh_xạ~2 màu - %s\n"
 "cửa sổ hiện tại: ~1%s~6\n"
 "\n"
-"   màu - 04:25:44 chạy được 8 ngày, 50 phút,  7 người dùng,  tải trung "
-"bình:\n"
+"   màu - 04:25:44 chạy được 8 ngày, 50 phút,  7 người dùng,  tải trung bình:\n"
 "   Tác vụ:~3  64 ~2tổng,~3   2 ~3đang chạy,~3  62 ~2ngủ,~3   0 ~2dừng,~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2người dùng,~3  11.2 ~2hệ thống,~3   0.0 ~2tốt,~3  "
-"12.3 ~2nghỉ~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2người dùng,~3  11.2 ~2hệ thống,~3   0.0 ~2tốt,~3  12.3 ~2nghỉ~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3526,84 +3242,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "3) Dùng các phím sau khi hoàn tất:\n"
 "   “q” bãi bỏ các thay đổi với cửa sổ “~1%s~2”\n"
-"   “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, <Enter> để chuyển giao và kết "
-"thúc "
+"   “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, <Enter> để chuyển giao và kết thúc "
 
-#. Translation Hint:
-#. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
-#. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
-#. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
-#. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
-"Quản lý các trường~2 cho cửa sổ ~1%s~6, của cái hiện tại sắp xếp trường là "
-"~1%s~2\n"
-"   Di chuyển bằng Up/Dn, Right chọn cho di chuyển sau đó là <Enter> hoặc "
-"Left ủy thác,\n"
-"   “d” hay <Phím cách> để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp.  Dùng “q” hay "
-"<Esc> để kết thúc!\n"
-
-#. Translation Hint:
-#. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
-#. .
-#: top/top_nls.c:675
+"Quản lý các trường~2 cho cửa sổ ~1%s~6, của cái hiện tại sắp xếp trường là ~1%s~2\n"
+"   Di chuyển bằng Up/Dn, Right chọn cho di chuyển sau đó là <Enter> hoặc Left ủy thác,\n"
+"   “d” hay <Phím cách> để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp.  Dùng “q” hay <Esc> để kết thúc!\n"
+
+#: top/top_nls.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
-msgstr ""
-"%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n"
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2ngdùng,~3 %#5.1f  ~2hthống,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2nghỉ~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f  ~2ngdùng,~3 %#5.1f  ~2hthống,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2nghỉ~3\n"
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2ngdùng,~3 %#5.1f  ~2hthống,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2nghỉ,~3 %#5.1f  ~2đợi-VR~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f  ~2ngdùng,~3 %#5.1f  ~2hthống,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2nghỉ,~3 %#5.1f  ~2đợi-VR~3\n"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:636
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
 
-#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3612,34 +3295,26 @@ msgstr ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2bộđệm/tạm~3\n"
 "%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n"
 
-#. Translation Hint:
-#. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
-#. .
-#: top/top_nls.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:643
+#, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
-"Điều tra~2 Dừng tại: pid ~1%d~6 chạy ~1%s~6 dưới danh nghĩa người dùng "
-"~1%s~6\n"
-"Dùng~2:  phím mũi tên trái/phải sau đó bấm <Enter> để ~1chọn~5 một tùy chọn; "
-"“q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
+"Điều tra~2 Dừng tại: pid ~1%d~6 chạy ~1%s~6 dưới danh nghĩa người dùng ~1%s~6\n"
+"Dùng~2:  phím mũi tên trái/phải sau đó bấm <Enter> để ~1chọn~5 một tùy chọn; “q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
 "Tùy chọn~2: ~1%s\n"
 
-#: top/top_nls.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:648
+#, c-format
 msgid ""
-"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 "Điều tra~2 Xem tại: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Vị trí: ~1%s~6\n"
-"Dùng~2:  Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; "
-"“L”/“&” để ~1định vị~5/~1kế~5.\n"
+"Dùng~2:  Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; “L”/“&” để ~1định vị~5/~1kế~5.\n"
 "Hay~2:   <Enter> để ~1chọn cái khác~5; “q” hay <Esc> để ~1thát~5 !\n"
 
 #: uptime.c:61
@@ -3661,8 +3336,7 @@ msgstr " -a, --active           bộ nhớ hoạt hay không hoạt động\n"
 
 #: vmstat.c:97
 msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
-msgstr ""
-" -f, --forks            số lượng tiến trình rẽ nhánh kể từ lúc khởi động\n"
+msgstr " -f, --forks            số lượng tiến trình rẽ nhánh kể từ lúc khởi động\n"
 
 #: vmstat.c:98
 msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
@@ -3701,22 +3375,14 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr " -t, --timestamp        hiển thị dấu vết thời gian\n"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
-msgstr ""
-"ttrình -----------bộ nhớ----------- ---swap-- -----vr---- -hệthống ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "ttrình -----------bộ nhớ----------- ---swap-- -----vr---- -hệthống ------cpu-----"
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr ""
-"ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----"
-"vr---- -hệthống --------cpu--------"
+msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----vr---- -hệthống --------cpu--------"
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
 msgid " -----timestamp-----"
 msgstr "--dấu vết thời gian--"
 
@@ -3818,79 +3484,73 @@ msgstr "st"
 #. Translation Hint: Translating folloging disk partition
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
-#, fuzzy
-msgid "reads"
-msgstr "tuyến_trình"
-
-#. Translation Hint: max 16 chars.
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
 #: vmstat.c:436
+msgid "reads  "
+msgstr "đọc  "
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:438
 msgid "read sectors"
 msgstr "cung từ đã đọc"
 
-#. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
-#, fuzzy
-msgid "writes"
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:442
+msgid "writes   "
 msgstr "ghi      "
 
-#. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:444
 msgid "requested writes"
 msgstr "yêu cầu ghi"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:458
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ diskstat. (cần 2.5.70 hoặc mới hơn)"
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
-msgstr ""
-"đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------"
-"VR-----"
+#: vmstat.c:520
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------VR-----"
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
-msgstr ""
-"đĩa-- ---------------------đọc------------------- ----------------------"
-"ghi------------------ ------VR-------"
+#: vmstat.c:522
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "đĩa-- ---------------------đọc------------------- ----------------------ghi------------------ ------VR-------"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
 msgid "total"
 msgstr "tổng"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
 msgid "merged"
 msgstr "đãtrộn"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
 msgid "sectors"
 msgstr "cungtừ"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:557
 msgid "cur"
 msgstr "Vthtại"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:559
 msgid "sec"
 msgstr "giây"
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:669
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 
@@ -3898,231 +3558,230 @@ msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:679
 msgid "Cache"
 msgstr "Nhớ tạm"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:681
 msgid "Num"
 msgstr "Số"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:683
 msgid "Total"
 msgstr "Tổng"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:685
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:687
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#: vmstat.c:699
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ slabinfo hoặc bạn không đủ thẩm quyền"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:751
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr "%13d đĩa \n"
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:752
 #, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "%13d phân vùng \n"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:768
 #, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "%13lu tổng đọc\n"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr "%13lu đọc hòa trộn\n"
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:770
 #, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "%13lu cung từ đã đọc\n"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:771
 #, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "%13lu đọc milli\n"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:772
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr "%13lu ghi\n"
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:773
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr "%13lu ghi hòa trộn\n"
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:774
 #, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "%13lu cung từ đã ghi\n"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:775
 #, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "%13lu milli ghi\n"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:776
 #, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "%13lu VR trong tiến trình\n"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:777
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr "%13lu milli dùng VR\n"
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:798
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "%13lu %s tổng bộ nhớ\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:799
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "%13lu %s bộ nhớ đã dùng\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:800
 #, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "%13lu %s bộ nhớ hoạt động\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:801
 #, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "%13lu %s bộ nhớ không hoạt động\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:802
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "%13lu %s bộ nhớ trống\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:803
 #, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "%13lu %s bộ nhớ đệm\n"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:804
 #, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "%13lu %s nhớ tạm tráo đổi\n"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:805
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr "%13lu %s tổng tráo đổi\n"
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:806
 #, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%13lu %s tráo đổi đã dùng\n"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:807
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr "%13lu %s tráo đổi còn trống\n"
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:808
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng không-tốt\n"
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:809
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng tốt\n"
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:810
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu hệ thống\n"
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:811
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu nghỉ\n"
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:812
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu chờ VR\n"
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:813
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu IQR\n"
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:814
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu ngắt bằng phần mềm\n"
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:815
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr "%13lld tíc-tắc cpu bị mất\n"
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:816
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "%13lu trang được đánh trang vào\n"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:817
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr "%13lu trang được đánh trang ra\n"
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:818
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "%13lu trang tráo đổi vào\n"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:819
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr "%13lu trang tráo đổi ra\n"
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:820
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr "%13u ngắt\n"
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:821
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr "%13u chuyển ngữ cảnh CPU\n"
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:822
 #, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "%13u lần khởi động máy\n"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr "%13u tiến trình rẽ nhánh\n"
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:940
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr "-S cần k, K, m hay M (mặc định là KiB)"
 
-#: vmstat.c:987
+#: vmstat.c:991
 #, c-format
 msgid "partition was not found\n"
 msgstr "không tìm thấy phân vùng\n"
@@ -4176,131 +3835,134 @@ msgstr "  -x, --exec             chuyển lệnh cho exec thay cho \"sh -c\"\n"
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 msgstr " -v, --version  hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: watch.c:390
+#: watch.c:372
 #, c-format
 msgid "Every %.1fs: "
 msgstr "Mỗi %.1fs: "
 
-#: watch.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#: watch.c:462
+#: watch.c:433
 msgid "unable to create IPC pipes"
 msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
 
-#: watch.c:472
+#: watch.c:443
 msgid "unable to fork process"
 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: watch.c:477
+#: watch.c:448
 msgid "dup2 failed"
 msgstr "dup2 bị lỗi"
 
-#: watch.c:484
+#: watch.c:455
 #, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
 msgstr "không thể thực hiện “%s”"
 
-#: watch.c:501
+#: watch.c:472
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
-#: watch.c:647
+#: watch.c:618
 msgid "waitpid"
 msgstr "waitpid"
 
-#: watch.c:655
+#: watch.c:626
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 msgstr "lệnh kết thúc với mã thoát khác không, hãy bấm phím bất kỳ để thoát"
 
-#: watch.c:779
+#: watch.c:751
 #, c-format
 msgid "unicode handling error\n"
 msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
 
-#: watch.c:785
+#: watch.c:757
 #, c-format
 msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
 
-#: w.c:245 w.c:260
+#: w.c:236 w.c:251
 #, c-format
 msgid " %2ludays"
 msgstr " %2lungày"
 
 #. Translation Hint: Minutes:Seconds
 #. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:254 w.c:264
+#: w.c:245 w.c:255
 #, c-format
 msgid " %2lu:%02um"
 msgstr " %2lu:%02uphút"
 
 #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:272
+#: w.c:263
 #, c-format
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr " %2lu.%02ugiây"
 
-#: w.c:455
+#: w.c:445
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr " -h, --no-header     không in phần đầu\n"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:446
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr " -u, --no-current    bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
 
-#: w.c:457
+#: w.c:447
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr " -s, --short         định dạng ngắn gọn\n"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:448
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr " -f, --from          hiển thị trường tên máy chủ\n"
 
-#: w.c:459
+#: w.c:449
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 msgstr " -o, --old-style     hiển thị kiểu cũ\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+#: w.c:450
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr " -i, --ip-addr       hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
 
+#: w.c:547
+#, c-format
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n"
+
 #: w.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr ""
-"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
-"%d, nên bỏ qua\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n"
 
-#: w.c:567
+#: w.c:569
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr ""
-"“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ "
-"qua\n"
+msgid "%d column window is too narrow"
+msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
+
+#: w.c:571
+#, c-format
+msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
+msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
+
+#: w.c:577
+#, c-format
+msgid "warning: screen width %d suboptimal"
+msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:586
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:588
 msgid "FROM"
 msgstr "TỪ"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:590
 #, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr " ĐNHẬP@      NGHỈ   JCPU   PCPU   GÌ\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:592
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   NGHỈ GÌ\n"
@@ -4347,54 +4009,8 @@ msgstr ""
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
-#~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID>                khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
-#~ "                           tiến trình có mã số này\n"
-
-#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
-#~ msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow -n"
-#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau -n"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
-#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
-
-#~ msgid "Adj"
-#~ msgstr "Sửa"
-
-#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
-#~ msgstr "oom_adjustment (2^X)"
-
-#~ msgid "Badness"
-#~ msgstr "Tồi"
-
-#~ msgid "oom_score (badness)"
-#~ msgstr "oom_score (tồi)"
-
-#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-#~ msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
-
-#~ msgid "reads  "
-#~ msgstr "đọc  "
-
-#~ msgid "%d column window is too narrow"
-#~ msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
-
-#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-#~ msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
-
-#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-#~ msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --old           dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n"
+#~ msgid " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+#~ msgstr " -o, --old           dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n"
 
 #~ msgid "-/+ buffers/cache:"
 #~ msgstr "-/+ đệm/nhớ_tạm:"
index 677721b0c69200390ec736da20bf2746af094270..df12674ea2e811523fa823a220287665a794e5f1 100644 (file)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # procps-ng in zh_CN
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2019.
 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-29 07:52+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:457
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [选项]\n"
@@ -30,61 +30,64 @@ msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes         以字节显示输出\n"
 
 #: free.c:77
-#, fuzzy
 msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
-msgstr " -k, --kilo          以千字节显示输出\n"
+msgstr "     --kilo          使用千字节显示输出\n"
 
 #: free.c:78
-#, fuzzy
 msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
-msgstr " -m, --mega          以兆字节显示输出\n"
+msgstr "     --mega          使用兆字节显示输出\n"
 
 #: free.c:79
-#, fuzzy
 msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
-msgstr " -g, --giga          以吉字节显示输出\n"
+msgstr "     --giga          使用吉字节显示输出\n"
 
 #: free.c:80
 msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
-msgstr "     --tera          ä»¥太字节显示输出\n"
+msgstr "     --tera          ä½¿ç\94¨太字节显示输出\n"
 
 #: free.c:81
 #, fuzzy
+#| msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
 msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
 msgstr "     --tera          以太字节显示输出\n"
 
 #: free.c:82
 #, fuzzy
+#| msgid " -k, --kilo          show output in kilobytes\n"
 msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
 msgstr " -k, --kilo          以千字节显示输出\n"
 
 #: free.c:83
 #, fuzzy
+#| msgid " -m, --mega          show output in megabytes\n"
 msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
 msgstr " -m, --mega          以兆字节显示输出\n"
 
 #: free.c:84
 #, fuzzy
+#| msgid " -g, --giga          show output in gigabytes\n"
 msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
 msgstr " -g, --giga          以吉字节显示输出\n"
 
 #: free.c:85
 #, fuzzy
+#| msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
 msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
 msgstr "     --tera          以太字节显示输出\n"
 
 #: free.c:86
 #, fuzzy
+#| msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
 msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
 msgstr "     --tera          以太字节显示输出\n"
 
 #: free.c:87
 msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --human         显示人类可读的输出\n"
 
 #: free.c:88
 msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --si            使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
 
 #: free.c:89
 msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr ""
 msgid " -w, --wide          wide output\n"
 msgstr " -w, --wide          宽版输出\n"
 
-#: free.c:95 w.c:462
+#: free.c:95 w.c:466
 msgid "     --help     display this help and exit\n"
 msgstr "     --help     显示此帮助信息并退出\n"
 
@@ -131,20 +134,13 @@ msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
 
 #: free.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared     buffers       "
-"cache   available"
-msgstr ""
-"              总计         已用        空闲      共享       缓冲          缓"
-"存    可用"
+msgid "              total        used        free      shared     buffers       cache   available"
+msgstr "              总计         已用        空闲      共享       缓冲          缓存    可用"
 
 #: free.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"               total        used        free      shared  buff/cache   "
-"available"
-msgstr ""
-"              总计         已用        空闲      共享    缓冲/缓存    可用"
+msgid "              total        used        free      shared  buff/cache   available"
+msgstr "              总计         已用        空闲      共享    缓冲/缓存    可用"
 
 #: free.c:357
 msgid "Mem:"
@@ -170,218 +166,215 @@ msgstr "总量:"
 msgid "write error"
 msgstr "写入错误"
 
-#: pgrep.c:103
+#: pgrep.c:57 pidof.c:35 skill.c:72
+msgid "integer overflow"
+msgstr "整数溢出"
+
+#: pgrep.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <pattern>\n"
 msgstr "通配符模式用于排除"
 
-#: pgrep.c:106
+#: pgrep.c:111
 msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:107
+#: pgrep.c:112
 msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:108
+#: pgrep.c:113
 msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:109
+#: pgrep.c:114
 #, fuzzy
 msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 msgstr "对%<%T::%s(%A)%#V%>的调用没有匹配的函数"
 
-#: pgrep.c:110
+#: pgrep.c:115
 msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:113
+#: pgrep.c:118
 msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:114
+#: pgrep.c:119
 msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:116
+#: pgrep.c:121
 #, fuzzy
 msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 msgstr "只印出各文件匹配列的计数"
 
-#: pgrep.c:117
+#: pgrep.c:122
 msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:118
+#: pgrep.c:123
 msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:119
+#: pgrep.c:124
 msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:120
+#: pgrep.c:125
 msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:121
+#: pgrep.c:126
 msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:122
+#: pgrep.c:127
 msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:123
-msgid ""
-" -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
+#: pgrep.c:128
+msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:129
 msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:125
+#: pgrep.c:130
 msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:126
+#: pgrep.c:131
 msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:127
+#: pgrep.c:132
 msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:133
 msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:134
 msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:135
 msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:131
+#: pgrep.c:136
+msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:137
 msgid ""
 " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
 "                           namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:133
+#: pgrep.c:139
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 "                           the --ns option.\n"
-"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
-"uts\n"
+"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:274
+#: pgrep.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid user name: %s"
 msgstr "无用户名: %s\n"
 
-#: pgrep.c:291
+#: pgrep.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid group name: %s"
 msgstr "无效的组列表%s"
 
-#: pgrep.c:302
+#: pgrep.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid process group: %s"
 msgstr "无效的组:%s"
 
-#: pgrep.c:314
+#: pgrep.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid session id: %s"
 msgstr "%s:无效的进程号"
 
-#: pgrep.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: pgrep.c:332
+#, c-format
 msgid "not a number: %s"
-msgstr "%s:错误的编号:%s"
+msgstr "不是数字:%s"
 
-#: pgrep.c:507
+#: pgrep.c:515
 msgid "Error reading reference namespace information\n"
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
-#, fuzzy
+#: pgrep.c:632 pidof.c:233 pidof.c:272 skill.c:506 sysctl.c:680
 msgid "internal error"
 msgstr "内部错误"
 
-#: pgrep.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
-"in zero matches\n"
-"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
-msgstr ""
-
-#: pgrep.c:881
+#: pgrep.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "-L without -F makes no sense\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:888
+#: pgrep.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "pidfile not valid\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
 
-#: pgrep.c:896
+#: pgrep.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "only one pattern can be provided\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:900
+#: pgrep.c:914
 #, c-format
 msgid ""
 "no matching criteria specified\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s killed (pid %lu)\n"
 msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
 
-#: pgrep.c:935
+#: pgrep.c:949
 #, c-format
 msgid "killing pid %ld failed"
 msgstr ""
 
-#: pidof.c:61
+#: pidof.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 msgstr "  %s 的选项:\n"
 
-#: pidof.c:63
+#: pidof.c:69
 msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --single-shot         只返回一个 PID\n"
 
-#: pidof.c:64
+#: pidof.c:70
 msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
 msgstr ""
 
-#: pidof.c:65
+#: pidof.c:71
 msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
 msgstr ""
 
-#: pidof.c:66
+#: pidof.c:72
 msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 msgstr ""
 
-#: pidof.c:67
+#: pidof.c:73
 msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
 msgstr ""
 
@@ -390,45 +383,42 @@ msgstr ""
 msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:61
+#: pmap.c:62
 msgid "Address"
-msgstr "址"
+msgstr "址"
 
-#: pmap.c:62
-#, fuzzy
+#: pmap.c:63
 msgid "Offset"
-msgstr "å­\97符å\81\8fç§»é\87\8f为é\9b"
+msgstr "å\81\8fç§»é\87\8f"
 
-#: pmap.c:63
-#, fuzzy
+#: pmap.c:64
 msgid "Device"
-msgstr "<设备>"
+msgstr "设备"
 
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Mapping"
 msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n"
 
-#: pmap.c:68
+#: pmap.c:69
 msgid "Perm"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Inode"
 msgstr "设备:%Dh/%dd\tInode:%-10i  硬链接:%h\n"
 
-#: pmap.c:72
+#: pmap.c:73
 msgid "Kbytes"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr ""
-"  -m, --mode=模式   \t设置权限模式(类似chmod),而不是rwxrwxrwx 减umask\n"
+msgstr "  -m, --mode=模式   \t设置权限模式(类似chmod),而不是rwxrwxrwx 减umask\n"
 
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:75
 #, fuzzy
 msgid "RSS"
 msgstr ""
@@ -439,233 +429,226 @@ msgstr ""
 "  堆栈开始:   %#-10lx\n"
 "  堆栈指针 (ESP):%#10lx\t 指令指针 (EIP):%#10lx\n"
 
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:76
 msgid "Dirty"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:109
+#: pmap.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
 msgstr "%*s 用户     进程号 权限   命令\n"
 
-#: pmap.c:111
+#: pmap.c:112
 msgid " -x, --extended              show details\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --extended              显示细节\n"
 
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:113
 msgid " -X                          show even more details\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X                          显示更多细节\n"
 
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:114
 msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:115
 msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
-msgstr ""
+msgstr " -XX                         显示内核提供的所有信息\n"
 
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:116
 msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-rc               读取默认 rc 文件\n"
 
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:117
 msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --read-rc-from=<文件>   将指定文件作为 rc 文件读取\n"
 
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:118
 msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --create-rc             创建新的默认 rc 文件\n"
 
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:119
 msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:120
 msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:120
-#, fuzzy
+#: pmap.c:121
 msgid " -d, --device                show the device format\n"
-msgstr "显示设备状态"
+msgstr " -d, --device                显示设备格式\n"
 
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:122
 msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:123
 msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:124
 msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:201
+#: pmap.c:202
 #, fuzzy
 msgid "shared memory detach"
 msgstr "共享内存对象"
 
-#: pmap.c:205
+#: pmap.c:206
 #, fuzzy
 msgid "shared memory remove"
 msgstr "共享内存对象"
 
-#: pmap.c:238
+#: pmap.c:231
 msgid "  [ anon ]"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:240
+#: pmap.c:233
 #, fuzzy
 msgid "  [ stack ]"
 msgstr "栈错误"
 
-#: pmap.c:325
+#: pmap.c:319 pmap.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Unknown format in smaps file!"
 msgstr "未知的格式类型“%s”"
 
-#: pmap.c:368
+#: pmap.c:364
 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:712
+#: pmap.c:714
 #, fuzzy
 msgid "total kB"
 msgstr "总用量"
 
-#: pmap.c:723
+#: pmap.c:725
 #, c-format
 msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:732
+#: pmap.c:734
 #, fuzzy, c-format
 msgid " total %16ldK\n"
 msgstr "总用量"
 
 #. Translation Hint: keep total string length
 #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:738
+#: pmap.c:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid " total %8ldK\n"
 msgstr "总用量"
 
-#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
-#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
+#: pmap.c:771 skill.c:518 skill.c:550 skill.c:634 tload.c:135 tload.c:140
+#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:732
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "模板实参表语法错误"
 
-#: pmap.c:809
+#: pmap.c:814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "config line too long - line %d"
 msgstr "输入行太长"
 
-#: pmap.c:834
+#: pmap.c:839
 #, c-format
 msgid "unsupported section found in the config - line %d"
 msgstr ""
 
-#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
+#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "syntax error found in the config - line %d"
 msgstr "脚本“%s”: 语法错误发生于第 %d 列 %s%s\n"
 
-#: pmap.c:909
+#: pmap.c:914
 msgid "the file already exists - delete or rename it first"
-msgstr ""
+msgstr "文件已存在 - 请先将其删除或重命名"
 
-#: pmap.c:972
-#, fuzzy
+#: pmap.c:977
 msgid "HOME variable undefined"
-msgstr "TY 中未定义的变量"
+msgstr "未定义 HOME 变量"
 
-#: pmap.c:980
-#, fuzzy
+#: pmap.c:985
 msgid "memory allocation failed"
 msgstr "内存分配失败"
 
-#: pmap.c:1032
-#, fuzzy
+#: pmap.c:1037
 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
-msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
+msgstr "为 SunOS 兼容性忽略 -r 选项"
 
-#: pmap.c:1079
+#: pmap.c:1084
 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "选项 -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X 之间是互斥的"
 
-#: pmap.c:1082
+#: pmap.c:1087
 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
-msgstr ""
+msgstr "选项 -p, -q 和 -n, -N 互斥"
 
-#: pmap.c:1085
+#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
 msgid "too many arguments"
-msgstr "å®\9eå\8f\82太多"
+msgstr "å\8f\82æ\95°è¿\87多"
 
-#: pmap.c:1089
+#: pmap.c:1094
 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
+msgstr "已成功创建 rc 文件,请按需编辑其内容"
 
-#: pmap.c:1092
-#, fuzzy
+#: pmap.c:1097
 msgid "couldn't create the rc file"
-msgstr "无法创建临时文件"
+msgstr "无法创建 rc 文件"
 
-#: pmap.c:1104
+#: pmap.c:1109
 #, c-format
 msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr ""
+msgstr "已成功创建 ~/.%src 文件,请按需编辑其内容"
 
-#: pmap.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#: pmap.c:1112
+#, c-format
 msgid "couldn't create ~/.%src"
-msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n"
+msgstr "无法创建 ~/.%src"
 
-#: pmap.c:1112
-#, fuzzy
+#: pmap.c:1117
 msgid "argument missing"
-msgstr "%2$q+#D的第 %1$P 个形参缺少默认实参"
+msgstr "缺少参数"
 
-#: pmap.c:1126
-#, fuzzy
+#: pmap.c:1131
 msgid "couldn't read the rc file"
-msgstr "%s:无法读取区块 %llu\n"
+msgstr "无法读取 rc 文件"
 
-#: pmap.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#: pmap.c:1133
+#, c-format
 msgid "couldn't read ~/.%src"
-msgstr "%s:无法读取区块 %llu\n"
+msgstr "无法读取 ~/.%src"
 
 #: ps/display.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
-msgstr "%s(%s%d) 被信号 %d 杀死\n"
+msgstr "信号 %d(%s)已由 %s(%s)捕获。\n"
 
-#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
-#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
-#, fuzzy
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:272 ps/display.c:480 ps/output.c:2174
+#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
+#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:548
 msgid "please report this bug"
-msgstr "请报告该 BUG。\n"
+msgstr "请报告此问题"
 
-#: ps/display.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: ps/display.c:357
+#, c-format
 msgid "error: not enough memory\n"
-msgstr "没有足够的内存进行重定位排序"
+msgstr "错误:没有足够的内存\n"
 
-#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#: ps/display.c:368 ps/display.c:553
 #, c-format
 msgid "error: can not access /proc\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:无法访问 /proc\n"
 
-#: ps/display.c:417
+#: ps/display.c:418
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find start_time\n"
 msgstr "找不到类%qE"
 
-#: ps/display.c:428
+#: ps/display.c:429
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find ppid\n"
 msgstr "找不到类%qE"
@@ -673,7 +656,7 @@ msgstr "找不到类%qE"
 #: ps/global.c:169
 #, c-format
 msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
-msgstr ""
+msgstr "您的 %dx%d 的屏幕尺寸可能并非真实尺寸。程序运行可能不正常\n"
 
 #: ps/global.c:242 ps/global.c:254
 #, fuzzy
@@ -781,19 +764,23 @@ msgid "a"
 msgstr ""
 
 #: ps/help.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
-msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [选项]\n"
 
 #: ps/help.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Basic options:\n"
-msgstr " 选项为:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"基本选项:\n"
 
 #: ps/help.c:100
 #, fuzzy
@@ -838,9 +825,8 @@ msgid ""
 msgstr "需要选择语句"
 
 #: ps/help.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -C <command>         command name\n"
-msgstr "标准命令"
+msgstr " -C <命令>            命令名称\n"
 
 #: ps/help.c:112
 msgid " -G, --Group <GID>    real group id or name\n"
@@ -852,11 +838,11 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:114
 msgid " -p, p, --pid <PID>   process id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, p, --pid <PID>   进程编号\n"
 
 #: ps/help.c:115
 msgid "        --ppid <PID>  parent process id\n"
-msgstr ""
+msgstr "        --ppid <PID>  父进程编号\n"
 
 #: ps/help.c:116
 msgid ""
@@ -870,7 +856,7 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:119
 msgid " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, t, --tty <tty>   终端\n"
 
 #: ps/help.c:120
 msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
@@ -878,7 +864,7 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:121
 msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --User <UID>     真实用户编号或名称\n"
 
 #: ps/help.c:122
 msgid ""
@@ -889,11 +875,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ps/help.c:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Output formats:\n"
-msgstr "警告:输入和输出格式不兼容"
+msgstr ""
+"\n"
+"输出格式:\n"
 
 #: ps/help.c:129
 #, fuzzy
@@ -902,11 +889,11 @@ msgstr "    -F, --fullname                      打印全名\n"
 
 #: ps/help.c:130
 msgid " -f                   full-format, including command lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f                   完整格式,包含命令行\n"
 
 #: ps/help.c:131
 msgid "  f, --forest         ascii art process tree\n"
-msgstr ""
+msgstr "  f, --forest         ascii 字符艺术显示的进程树\n"
 
 #: ps/help.c:132
 #, fuzzy
@@ -920,27 +907,19 @@ msgstr "发布寻求协助"
 
 #: ps/help.c:134
 msgid "  j                   BSD job control format\n"
-msgstr ""
+msgstr "  j                   BSD 任务控制格式\n"
 
 #: ps/help.c:135
-#, fuzzy
 msgid " -l                   long format\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"  -l\t对指定用户输出完整的长格式信息\n"
-"  -b\t在长格式中省略用户主目录以及登录 shell\n"
-"  -h\t在长格式中省略用户的项目文件\n"
-"  -p\t在长格式中省略用户的计划文件\n"
-"  -s\t输出短格式信息(默认)\n"
+msgstr " -l                   长格式\n"
 
 #: ps/help.c:136
-#, fuzzy
 msgid "  l                   BSD long format\n"
-msgstr "%s 出现在%L处的格式字符串中"
+msgstr "  l                   BSD 长格式\n"
 
 #: ps/help.c:137
 msgid " -M, Z                add security data (for SELinux)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, Z                添加安全数据(用于 SELinux)\n"
 
 #: ps/help.c:138
 msgid " -O <format>          preloaded with default columns\n"
@@ -955,11 +934,12 @@ msgid ""
 " -o, o, --format <format>\n"
 "                      user-defined format\n"
 msgstr ""
+" -o, o, --format <格式>\n"
+"                      用户定义的格式\n"
 
 #: ps/help.c:142
-#, fuzzy
 msgid "  s                   signal format\n"
-msgstr "%s:无效的信号"
+msgstr "  s                   信号格式\n"
 
 #: ps/help.c:143
 msgid "  u                   user-oriented format\n"
@@ -967,22 +947,19 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:144
 msgid "  v                   virtual memory format\n"
-msgstr ""
+msgstr "  v                   虚拟内存格式\n"
 
 #: ps/help.c:145
-#, fuzzy
 msgid "  X                   register format\n"
-msgstr "注册"
+msgstr "  X                   寄存器格式\n"
 
 #: ps/help.c:146
-msgid ""
-" -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
 msgstr ""
 
 #: ps/help.c:147
-#, fuzzy
 msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
-msgstr "正在更改%s 的安全环境\n"
+msgstr "     --context        显示安全上下文(用于 SELinux)\n"
 
 #: ps/help.c:148
 msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
@@ -1049,8 +1026,7 @@ msgid "  e                   show the environment after command\n"
 msgstr ""
 
 #: ps/help.c:167
-msgid ""
-"  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
 msgstr ""
 
 #: ps/help.c:168
@@ -1079,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 
 #: ps/help.c:173
 msgid " -w, w                unlimited output width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, w                不限制输出宽度\n"
 
 #: ps/help.c:174
 #, c-format
@@ -1088,6 +1064,9 @@ msgid ""
 "        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
 "                      display help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+"                      显示帮助信息并退出\n"
 
 #. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
 #. .  Most of the following c-format string is derived from the 6
@@ -1116,36 +1095,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more details see ps(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"如需了解更多细节,请阅读 ps(1)。\n"
 
-#: ps/output.c:2019
+#: ps/output.c:2022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fix bigness error\n"
 msgstr "修正"
 
-#: ps/output.c:2094
+#: ps/output.c:2105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad alignment code\n"
 msgstr "错误的条件码"
 
-#: ps/output.c:2156
-#, c-format
-msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-msgstr ""
-
 #: ps/parser.c:57
 #, fuzzy
 msgid "the option is exclusive: "
 msgstr "排他"
 
 #: ps/parser.c:87
-#, fuzzy
 msgid "process ID list syntax error"
-msgstr "%C处的参数列表语法错误"
+msgstr "进程编号列表语法错误"
 
 #: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
-#, fuzzy
 msgid "process ID out of range"
-msgstr "未指定进程号"
+msgstr "进程编号超出范围"
 
 #: ps/parser.c:102
 #, fuzzy
@@ -1153,9 +1127,8 @@ msgid "user name does not exist"
 msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n"
 
 #: ps/parser.c:108
-#, fuzzy
 msgid "user ID out of range"
-msgstr "设置用户ID 失败"
+msgstr "用户编号超出范围"
 
 #: ps/parser.c:121
 #, fuzzy
@@ -1168,9 +1141,8 @@ msgid "group ID out of range"
 msgstr "设置组ID 失败"
 
 #: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
-#, fuzzy
 msgid "TTY could not be found"
-msgstr "不是一个 tty"
+msgstr "无法找到 TTY"
 
 #: ps/parser.c:169
 #, fuzzy
@@ -1223,9 +1195,8 @@ msgid "list of process IDs must follow -p"
 msgstr ""
 
 #: ps/parser.c:426
-#, fuzzy
 msgid "the -r option is reserved"
-msgstr "留"
+msgstr "-r 选项已被预留"
 
 #: ps/parser.c:432
 msgid "list of session IDs must follow -s"
@@ -1257,15 +1228,15 @@ msgstr "不支持的 SysV 选项"
 
 #: ps/parser.c:511
 msgid "cannot happen - problem #1"
-msgstr ""
+msgstr "不应发生 - 问题 #1"
 
 #: ps/parser.c:515
 msgid "cannot happen - problem #2"
-msgstr ""
+msgstr "不应发生 - 问题 #2"
 
 #: ps/parser.c:517
 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
-msgstr ""
+msgstr "第二次解析同样失败,并非 BSD 或 SysV"
 
 #: ps/parser.c:534
 #, fuzzy
@@ -1308,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 
 #: ps/parser.c:739
 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 选项中嵌入的 '-' 不合理"
 
 #: ps/parser.c:745
 #, fuzzy
@@ -1316,9 +1287,8 @@ msgid "unsupported option (BSD syntax)"
 msgstr "不支持旧语法:%s\n"
 
 #: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
-#, fuzzy
 msgid "unknown gnu long option"
-msgstr "%s:不明选项 -%c\n"
+msgstr "未知的 gnu 长选项"
 
 #: ps/parser.c:851
 msgid "list of real groups must follow --Group"
@@ -1390,18 +1360,16 @@ msgid "list of effective users must follow --user"
 msgstr ""
 
 #: ps/parser.c:1119
-#, fuzzy
 msgid "way bad"
-msgstr "错误的寄存器名"
+msgstr "有些地方出错了"
 
 #: ps/parser.c:1133
-#, fuzzy
 msgid "garbage option"
-msgstr "(} 之后的无用数据)"
+msgstr "多余的无用选项"
 
 #: ps/parser.c:1137
 msgid "something broke"
-msgstr ""
+msgstr "有什么地方不太对劲"
 
 #: ps/parser.c:1157
 msgid "thread display conflicts with forest display"
@@ -1420,150 +1388,148 @@ msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
 msgstr ""
 
 #: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s\n"
-msgstr "%K调用%qs,声明有错误属性:%s"
+msgstr "错误:%s\n"
 
 #: ps/select.c:71
 msgid "process selection options conflict"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:146
+#: ps/sortformat.c:147
 msgid "improper AIX field descriptor"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:167
+#: ps/sortformat.c:168
 #, fuzzy
 msgid "unknown AIX field descriptor"
 msgstr "初始值设定项里有未知的字段%qE"
 
-#: ps/sortformat.c:172
+#: ps/sortformat.c:173
 msgid "AIX field descriptor processing bug"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:285
+#: ps/sortformat.c:287
 #, c-format
 msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:311
-#, fuzzy
+#: ps/sortformat.c:314
 msgid "empty format list"
-msgstr "空白标签格式"
+msgstr "空格式列表"
 
-#: ps/sortformat.c:312
+#: ps/sortformat.c:315
 #, fuzzy
 msgid "improper format list"
 msgstr "LIST"
 
-#: ps/sortformat.c:313
+#: ps/sortformat.c:316
 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:317
 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+#: ps/sortformat.c:370 ps/sortformat.c:386
 #, fuzzy
 msgid "improper sort list"
 msgstr "排序"
 
-#: ps/sortformat.c:378
+#: ps/sortformat.c:381
 #, fuzzy
 msgid "empty sort list"
 msgstr "排序"
 
-#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+#: ps/sortformat.c:402 ps/sortformat.c:481 ps/sortformat.c:483
 #, fuzzy
 msgid "unknown sort specifier"
 msgstr "排序"
 
-#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+#: ps/sortformat.c:429 ps/sortformat.c:434 ps/sortformat.c:441
+#: ps/sortformat.c:447
 #, fuzzy
 msgid "bad sorting code"
 msgstr "错误的内建代码"
 
-#: ps/sortformat.c:440
+#: ps/sortformat.c:444
 msgid "PPID sort and forest output conflict"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:514
+#: ps/sortformat.c:518
 msgid "option -O can not follow other format options"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+#: ps/sortformat.c:525 ps/sortformat.c:543
 #, fuzzy
 msgid "multiple sort options"
 msgstr "排序"
 
-#: ps/sortformat.c:529
+#: ps/sortformat.c:533
 msgid "option O is neither first format nor sort order"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:656
+#: ps/sortformat.c:660
 msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:756
+#: ps/sortformat.c:760
 msgid "bug: must reset the list first"
-msgstr ""
+msgstr "错误:必须首先重置列表"
 
-#: ps/sortformat.c:794
+#: ps/sortformat.c:798
 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
-msgstr ""
+msgstr "请向 <procps@freelists.org> 报告问题和您期望的结果"
 
-#: ps/sortformat.c:804
-msgid ""
-"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:808
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#: ps/sortformat.c:825
+#, c-format
 msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
-msgstr "%s 和 %s 出现在 %s 格式字符串中时被忽略"
+msgstr "警告:$PS_FORMAT 已忽略。(%s)\n"
 
-#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
-#, fuzzy
+#: ps/sortformat.c:830 ps/sortformat.c:840
 msgid "conflicting format options"
-msgstr "格式"
+msgstr "冲突的格式选项"
 
-#: ps/sortformat.c:827
+#: ps/sortformat.c:831
 msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:828
+#: ps/sortformat.c:832
 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:886
+#: ps/sortformat.c:890
 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:没有用于 -j 选项的 PID 或 PPID"
 
-#: ps/sortformat.c:888
+#: ps/sortformat.c:892
 #, fuzzy
 msgid "lost my PGID"
 msgstr "资源丢失"
 
-#: ps/sortformat.c:901
+#: ps/sortformat.c:905
 #, fuzzy
 msgid "internal error: no PRI for -c option"
 msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现"
 
-#: ps/sortformat.c:904
+#: ps/sortformat.c:908
 #, fuzzy
 msgid "lost my CLS"
 msgstr "资源丢失"
 
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:913
 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
 msgstr ""
 
-#: ps/sortformat.c:920
+#: ps/sortformat.c:924
 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
 msgstr ""
 
@@ -1573,90 +1539,69 @@ msgid " %s [options] pid...\n"
 msgstr "%*s 用户     进程号 权限   命令\n"
 
 #: pwdx.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid process id: %s"
-msgstr "%s:无效的进程号"
+msgstr "无效的进程号:%s"
 
-#: skill.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: skill.c:188
+#, c-format
 msgid "cannot open file %s"
-msgstr "无法打开协议文件 \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法打开文件 %s"
 
-#: skill.c:326
+#: skill.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 msgstr "%*s 用户     进程号 权限   命令\n"
 
-#: skill.c:328
+#: skill.c:341
 msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:329
+#: skill.c:342
 msgid ""
 " -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 "                        specify the <signal> to be sent\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:331
-msgid ""
-" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
+#: skill.c:344
+msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:332
+#: skill.c:345
 msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:347
+#: skill.c:360
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 msgstr "  %s 的选项:\n"
 
-#: skill.c:351
+#: skill.c:364
 #, c-format
 msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:355
+#: skill.c:368
 msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:356
+#: skill.c:369
 msgid " -i, --interactive  interactive\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:357
-#, fuzzy
+#: skill.c:370
 msgid " -l, --list         list all signal names\n"
-msgstr ""
-"      killall -l, --list\n"
-"      killall -V, --version\n"
-"\n"
-"  -e,--exact          对长名字需要严格匹配\n"
-"  -I,--ignore-case    匹配进程名时忽略大小写\n"
-"  -g,--process-group  杀死进程组而不是进程\n"
-"  -y,--younger-than   杀死比 时间 年轻的进程\n"
-"  -o,--older-than     杀死比 时间 年老的进程\n"
-"  -i,--interactive    在杀死进程前要求确认\n"
-"  -l,--list           显示所有的信号名\n"
-"  -q,--quiet          不要打印抱怨信息\n"
-"  -r,--regexp         将 \"进程名\" 视为扩展正则表达式\n"
-"  -s,--signal 信号    发送 \"信号\" 而不是 SIGTERM\n"
-"  -u,--user 用户      仅杀死 \"用户\" 的进程\n"
-"  -v,--verbose        信号成功送出时打印信息\n"
-"  -V,--version        显示版本信息\n"
-"  -w,--wait           等待进程死亡\n"
-
-#: skill.c:358
+msgstr " -l, --list         列出全部信号名称\n"
+
+#: skill.c:371
 msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table        以表格形式列出所有信号名称\n"
 
-#: skill.c:359
-msgid ""
-" -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would "
-"happen\n"
+#: skill.c:372
+msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:360
+#: skill.c:373
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 msgstr ""
@@ -1665,53 +1610,53 @@ msgstr ""
 "  -v, --verbose\t\t显示详细的进行步骤\n"
 "  -x, --one-file-system\t不跨越文件系统进行操作\n"
 
-#: skill.c:361
+#: skill.c:374
 #, fuzzy
 msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告"
 
-#: skill.c:363
+#: skill.c:376
 msgid ""
 "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:365
+#: skill.c:378
 #, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 msgstr "用法:%s [选项]... [-] [名称=值]... [命令 [参数]...]\n"
 
-#: skill.c:366
+#: skill.c:379
 msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:367
+#: skill.c:380
 msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:368
+#: skill.c:381
 #, fuzzy
 msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
 msgstr "设置 USER 作为代理服务器用户名。"
 
-#: skill.c:370
+#: skill.c:383
 msgid "Alternatively, expression can be:\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:371
+#: skill.c:384
 msgid ""
 " --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 "                          namespace as <pid>\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:373
+#: skill.c:386
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 "                          the --ns option; available namespaces are\n"
 ":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:383
+#: skill.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1720,7 +1665,7 @@ msgid ""
 "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:390
+#: skill.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1729,58 +1674,57 @@ msgid ""
 "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#: skill.c:476
+#, c-format
 msgid "unknown signal name %s"
-msgstr "未知的寄存器名:%s"
+msgstr "未知的信号名称 %s"
 
-#: skill.c:484
+#: skill.c:496
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid argument %c"
 msgstr "(无效的参数)"
 
-#: skill.c:521
+#: skill.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid "something at line %d\n"
 msgstr "行 %d:第二个 %%prep\n"
 
-#: skill.c:544
+#: skill.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "priority %lu out of range"
 msgstr "请求的 init_priority 越界"
 
-#: skill.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: skill.c:662
+#, c-format
 msgid "invalid pid number %s"
-msgstr "无效的区块编号%s"
+msgstr "无效的 pid 数字 %s"
 
-#: skill.c:661
+#: skill.c:666
 msgid "error reading reference namespace information"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:669
-#, fuzzy
+#: skill.c:674
 msgid "invalid namespace list"
-msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84å\91½å\90\8d空é\97´å\90\8d"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84å\91½å\90\8d空é\97´å\88\97表"
 
-#: skill.c:707
+#: skill.c:711
 #, fuzzy
 msgid "no process selection criteria"
 msgstr "需要选择语句"
 
-#: skill.c:710
+#: skill.c:714
 msgid "general flags may not be repeated"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:713
+#: skill.c:717
 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:715
+#: skill.c:719
 msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 msgstr ""
 
-#: skill.c:765
+#: skill.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
 msgstr "%s:不支持"
@@ -1852,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 msgid "illegal delay"
 msgstr "<非法的精度>"
 
-#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
+#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
 #, fuzzy
 msgid "delay must be positive integer"
 msgstr "“N”的值必须是正数。"
@@ -1864,34 +1808,34 @@ msgstr "设置检索配额为 NUMBER。"
 
 #. Translation Hint: Next five strings must not
 #. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:386
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Active / Total Objects (% used)"
 msgstr "局部对象的总大小太大"
 
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:390
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 msgstr ""
 
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:394
 #, no-c-format
 msgid "Active / Total Caches (% used)"
 msgstr ""
 
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:398
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Active / Total Size (% used)"
 msgstr "局部对象的总大小太大"
 
-#: slabtop.c:400
+#: slabtop.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 msgstr "默认 %d 最小 %d 最大 %d"
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
-#: slabtop.c:409
+#: slabtop.c:410
 msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 msgstr ""
 
@@ -1946,9 +1890,8 @@ msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
 msgstr ""
 
 #: sysctl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "  -f                   alias of -p\n"
-msgstr "(p)"
+msgstr "  -f                   -p 的别名\n"
 
 #: sysctl.c:124
 msgid "      --system         read values from all system directories\n"
@@ -1969,31 +1912,28 @@ msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
 msgstr ""
 
 #: sysctl.c:129
-#, fuzzy
 msgid "  -o                   does nothing\n"
-msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"
+msgstr "  -o                   没有效果\n"
 
 #: sysctl.c:130
-#, fuzzy
 msgid "  -x                   does nothing\n"
-msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"
+msgstr "  -x                   没有效果\n"
 
 #: sysctl.c:131
-#, fuzzy
 msgid "  -d                   alias of -h\n"
-msgstr "栏位别名"
+msgstr "  -d                   -h 的别名\n"
 
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is an unknown key"
 msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
 
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "无法获取%s 的文件状态(stat)"
 
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "permission denied on key '%s'"
 msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n"
@@ -2008,100 +1948,122 @@ msgstr "读取%s 时出错"
 msgid "unable to open directory \"%s\""
 msgstr "无法打开 %s。"
 
-#: sysctl.c:392
+#: sysctl.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”"
 
-#: sysctl.c:401
+#: sysctl.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "malformed setting \"%s\""
 msgstr "设置%s 的权限"
 
-#: sysctl.c:421
+#: sysctl.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is deprecated, value not set"
 msgstr "必须为 %s 设置一个值\n"
 
-#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
+#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
 #, fuzzy, c-format
 msgid "setting key \"%s\""
 msgstr "设置%s 的权限"
 
-#: sysctl.c:529
+#: sysctl.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
+
+#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
+#, fuzzy
+msgid ", ignoring"
+msgstr "(未知的案例)"
+
+#: sysctl.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n"
+
+#: sysctl.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting key \"%s\"%s"
+msgstr "设置%s 的权限"
+
+#: sysctl.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
-"expanded."
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
 msgstr ""
 
-#: sysctl.c:535
+#: sysctl.c:543
 #, fuzzy
 msgid "glob failed"
 msgstr "不使用 glob 参数"
 
-#: sysctl.c:541
+#: sysctl.c:549
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr "无法打开 %s!"
 
-#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
+#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 msgstr "定位“%s”时语法无效。"
 
-#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
+#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
 #, c-format
 msgid "* Applying %s ...\n"
 msgstr ""
 
-#: sysctl.c:841
+#: sysctl.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "no variables specified\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
 
-#: sysctl.c:845
+#: sysctl.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "options -N and -q cannot coexist\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
 
-#: tload.c:75
+#: tload.c:75 tload.c:77
+msgid "screen too small or too large"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:80
 msgid "screen too small"
 msgstr ""
 
-#: tload.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: tload.c:96
+#, c-format
 msgid " %s [options] [tty]\n"
-msgstr "不是一个 tty"
+msgstr " %s [选项] [tty]\n"
 
-#: tload.c:93
+#: tload.c:98
 msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 msgstr ""
 
-#: tload.c:94
+#: tload.c:99
 msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 msgstr ""
 
-#: tload.c:132
+#: tload.c:137
 #, fuzzy
 msgid "scale cannot be negative"
 msgstr "淡青色密度比例"
 
-#: tload.c:139 vmstat.c:959
+#: tload.c:144 vmstat.c:981
 #, fuzzy
 msgid "too large delay value"
 msgstr "制表符限长过大"
 
-#: tload.c:154
+#: tload.c:159
 #, fuzzy
 msgid "can not open tty"
 msgstr "不是一个 tty"
 
-#: tload.c:213 tload.c:215
+#: tload.c:218 tload.c:220
 #, fuzzy
 msgid "writing to tty failed"
 msgstr " TTY"
@@ -2136,9 +2098,8 @@ msgid "PID"
 msgstr "进程号"
 
 #: top/top_nls.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Process Id"
-msgstr "%s:无效的进程号"
+msgstr "进程编号"
 
 #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
 #: top/top_nls.c:136
@@ -2165,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:591
+#: top/top_nls.c:142 w.c:598
 msgid "USER"
 msgstr "USER"
 
@@ -2189,9 +2150,8 @@ msgid "RUSER"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Real User Name"
-msgstr "无用户名: %s\n"
+msgstr "真实用户名"
 
 #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
 #: top/top_nls.c:151
@@ -2326,9 +2286,8 @@ msgid "%CPU"
 msgstr "CPU              "
 
 #: top/top_nls.c:188
-#, fuzzy
 msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU              "
+msgstr "CPU 使用情况"
 
 #. Translation Hint: maximum '' = 6
 #: top/top_nls.c:190
@@ -2466,9 +2425,8 @@ msgid "S"
 msgstr "日"
 
 #: top/top_nls.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Process Status"
-msgstr "killall: 无法从进程状态获取用户ID(UID)\n"
+msgstr "进程状态"
 
 #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
 #: top/top_nls.c:229
@@ -2749,12 +2707,15 @@ msgid ""
 msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
 
 #: top/top_nls.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  %s\n"
 "Usage:\n"
 "  %s%s"
-msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
+msgstr ""
+"  %s\n"
+"用法:\n"
+"  %s%s"
 
 #: top/top_nls.c:336
 #, fuzzy, c-format
@@ -2830,9 +2791,8 @@ msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:354
-#, fuzzy
 msgid "failed /proc/stat read"
-msgstr "è\8e·å\8f\96æ\96\87ä»¶ç\8a¶æ\80\81失败(stat)"
+msgstr "读å\8f\96 /proc/stat å¤±è´¥"
 
 #: top/top_nls.c:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -2883,9 +2843,9 @@ msgid "Change delay from %.1f to"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Show threads %s"
-msgstr "%<num_threads%>值必须为正"
+msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:366
 #, fuzzy, c-format
@@ -2956,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:380
 #, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:381
@@ -3097,9 +3057,9 @@ msgid "Locate string"
 msgstr "(不是字符串)"
 
 #: top/top_nls.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s\"%s\" not found"
-msgstr "%s%s 预期为 %s 却找到 %s\n"
+msgstr "%s\"%s\" 未找到"
 
 #: top/top_nls.c:426
 #, c-format
@@ -3107,7 +3067,7 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:428
@@ -3135,9 +3095,7 @@ msgid "Log"
 msgstr "登录"
 
 #: top/top_nls.c:434
-msgid ""
-"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
-"executed ..."
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
 msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:435
@@ -3147,45 +3105,31 @@ msgstr ""
 #: top/top_nls.c:436
 #, c-format
 msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the "
-"output\n"
-"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to "
-"you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
 "\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be "
-"scrolled\n"
-"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment "
-"with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
 "those features as explained in the prologue above.\n"
 "\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
-"the\n"
-"top personal personal configuration file.  You could use your favorite "
-"editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
 "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
 "\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
-"the\n"
-"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
-"file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
 "\n"
 "  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
 "  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
-"toprc\n"
+"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
 "\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
-"command\n"
-"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing "
-"the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The "
-"safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
 "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
 "\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
-"this\n"
-"new command can offer.  The possibilities are endless, especially "
-"considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
 "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
 "\n"
 "For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3224,77 +3168,80 @@ msgstr ""
 
 #: top/top_nls.c:476
 #, fuzzy
-msgid "patience please, working..."
+msgid "patience please, working ..."
 msgstr "无法记录目前的工作目录"
 
+#: top/top_nls.c:477
+msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+msgstr ""
+
 #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
 #. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:480
 #, c-format
 msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:480
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:481
 msgid "ignoring case"
-msgstr "(未知的案例)"
+msgstr "忽略大小写"
 
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:482
 msgid "case sensitive"
 msgstr "大小写敏感"
 
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:483
 #, fuzzy
 msgid "duplicate filter was ignored"
 msgstr "忽略"
 
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' filter delimiter is missing"
 msgstr "%s:分界符后应该跟随整数"
 
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' filter value is missing"
 msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
 
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:486
 #, fuzzy
 msgid "include"
 msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
 
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:487
 #, fuzzy
 msgid "exclude"
 msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
 
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
 msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n"
 
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:489
 #, fuzzy
 msgid "none"
 msgstr "无"
 
 #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:490
+#: top/top_nls.c:491
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Node%-2d:"
 msgstr "verify_cgraph_node 失败"
 
-#: top/top_nls.c:491
+#: top/top_nls.c:492
 #, c-format
 msgid "expand which node (0-%d)"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:492
+#: top/top_nls.c:493
 #, fuzzy
 msgid "invalid node"
 msgstr "verify_cgraph_node 失败"
 
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:494
 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
 msgstr ""
 
@@ -3302,21 +3249,26 @@ msgstr ""
 #. .                 'Swap' represents the linux swap file --
 #. .                 please make both translations exactly 4 characters,
 #. .                 padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:498
+#: top/top_nls.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Mem "
 msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
 
-#: top/top_nls.c:499
+#: top/top_nls.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Swap"
 msgstr "交换"
 
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:501
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad memory scaling arg '%c'"
 msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
 
+#: top/top_nls.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3352,44 +3304,29 @@ msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
-#: top/top_nls.c:545
+#: top/top_nls.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
-"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
-"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
-"summary/task memory scale\n"
-"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
-"'~1m~2' memory info\n"
-"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
-"views; '~1I~2' Irix mode\n"
-"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
-"fixed-width\n"
+"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+"  l,t,m     Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
+"  0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
+"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
 "\n"
-"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
-"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-"  R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
-"'~1J~2' Num justify\n"
-"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
-"'~1j~2' Str justify\n"
-"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
-"tasks\n"
-"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
-"'x' or 'y')\n"
-"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
-"other criteria\n"
-"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
-"other filter(s)\n"
-"  C,...   . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
-"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
+"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
 "\n"
-"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
-"'~1Y~2'\n"
+"%s  W,Y       Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
 "  q         Quit\n"
-"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
-"~1window~2 ) \n"
+"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
 "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
@@ -3397,7 +3334,7 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:573
+#: top/top_nls.c:575
 msgid ""
 "  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
 "  d or s    Set update interval\n"
@@ -3405,49 +3342,32 @@ msgstr ""
 "  k,r       操作进程:'~1k~2' 杀死;'~1r~2' 设置优先级\n"
 "  d or s    设定更新间隔\n"
 
-#: top/top_nls.c:577
+#: top/top_nls.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
-"sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
-"~1Commands~2\n"
-"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
-"shrinking others\n"
-"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
-"('i','R','n','c', etc)\n"
-"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
-"window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
-"~1 2~2) choosing\n"
-"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
-"screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
-"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
-"windows\n"
-"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change "
-"now\n"
-"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
-"or~1 4~2 =%s\n"
+"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
-"Backward\n"
-" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
-"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can "
-"make\n"
-"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then "
-"later you could:\n"
-" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
-"~1Every~2 window\n"
-"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
-"become visible)\n"
+" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
+"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
+" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try "
-"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
 "commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 
@@ -3457,44 +3377,17 @@ msgstr ""
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
-#. .  If you decide to proceed with translation, do the following
-#. .  lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
-#. .
-#. .  Simulated screen excerpt:
-#. .     --> "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62
-#. .     --> "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~
-#. .     --> "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5
-#. .
-#. .  Other translatable text
-#. .     --> "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-#. .     --> "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
+#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
-#. .     --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-#. .     --> "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompt
-#. .     --> "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Informatio
-#. .     --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
-#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
-#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
-#. . *   --> "\n"
-#. .     --> "3) Then use these keys when finished:\n"
-#. .     --> "   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
-#. . **  --> "   'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
-#. .
-#. .     Note:
-#. . *      maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
-#. . **     ... so <Enter> text potion could be on its own line
-#. .
-#: top/top_nls.c:636
+#: top/top_nls.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"Help for color mapping~2 - %s\n"
-"current window: ~1%s~6\n"
+"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
-"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,"
-"~3\n"
-"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 "
-"~2idle~3\n"
+"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
+"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
@@ -3503,16 +3396,16 @@ msgid ""
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
-"~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
 "   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
 "   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
+"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
 "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
-"   'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
 
@@ -3521,61 +3414,50 @@ msgstr ""
 #. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
 #. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
 #. .
-#: top/top_nls.c:667
+#: top/top_nls.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
-"commits,\n"
+"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
 "   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
-#: top/top_nls.c:675
+#: top/top_nls.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
-"~2zombie~3\n"
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:678
+#: top/top_nls.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3\n"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:681
+#: top/top_nls.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
-"~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:687
+#: top/top_nls.c:665
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
-"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
 #. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
 #. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:693
+#: top/top_nls.c:671
 #, c-format
-msgid ""
-"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
-"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:697
+#: top/top_nls.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3585,29 +3467,27 @@ msgstr ""
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
 #. .
-#: top/top_nls.c:704
+#: top/top_nls.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
-"~1end~5 !\n"
+"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 "Options~2: ~1%s\n"
 msgstr ""
 
-#: top/top_nls.c:709
+#: top/top_nls.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
-"~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
 "Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
 msgstr ""
 
-#: uptime.c:61
+#: uptime.c:64
 msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 msgstr ""
 
-#: uptime.c:63
+#: uptime.c:66
 #, fuzzy
 msgid " -s, --since    system up since\n"
 msgstr "跳过%s,因为它位于不同的设备上"
@@ -3667,21 +3547,16 @@ msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
 msgstr "正在更新 armap 时间戳"
 
 #: vmstat.c:195
-msgid ""
-"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
-"cpu-----"
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
 msgstr ""
 
 #: vmstat.c:197
-msgid ""
-"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
-"io---- -system-- --------cpu--------"
+msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
-#, fuzzy
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
 msgid " -----timestamp-----"
-msgstr "关闭时间戳记"
+msgstr " -----timestamp-----"
 
 #. Translation Hint: max 2 chars
 #: vmstat.c:217
@@ -3784,76 +3659,73 @@ msgstr ""
 #. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 #. * not work, unless manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:434
+#: vmstat.c:445
 #, fuzzy
 msgid "reads"
 msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
 
 #. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:436
+#: vmstat.c:447
 #, fuzzy
 msgid "read sectors"
 msgstr "扇区"
 
 #. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:438
+#: vmstat.c:449
 #, fuzzy
+#| msgid "writes   "
 msgid "writes"
 msgstr "写入   "
 
 #. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:440
+#: vmstat.c:451
 #, fuzzy
 msgid "requested writes"
 msgstr "要求的对齐边界太大"
 
-#: vmstat.c:454
+#: vmstat.c:465
 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:516
-msgid ""
-"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
-"IO------"
+#: vmstat.c:527
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:518
-msgid ""
-"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
-"writes------------------ ------IO-------"
+#: vmstat.c:529
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
+#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
 msgid "total"
 msgstr "总用量"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
+#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
 msgid "merged"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
 msgid "sectors"
 msgstr "扇区"
 
 #. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
 msgid "ms"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:553
+#: vmstat.c:564
 msgid "cur"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:555
+#: vmstat.c:566
 msgid "sec"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:665
+#: vmstat.c:687
 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 msgstr ""
 
@@ -3861,237 +3733,236 @@ msgstr ""
 #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 #. * manual page is translated as well.
 #. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:675
+#: vmstat.c:697
 #, fuzzy
 msgid "Cache"
 msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:677
+#: vmstat.c:699
 #, fuzzy
 msgid "Num"
 msgstr "NUM"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:701
 msgid "Total"
 msgstr "总共"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:703
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Pages"
 msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
 
-#: vmstat.c:695
-msgid ""
-"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+#: vmstat.c:717
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 msgstr "您的内核不支持 slabinfo 或您的权限不够"
 
-#: vmstat.c:747
+#: vmstat.c:769
 #, c-format
 msgid "%13d disks \n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:748
+#: vmstat.c:770
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13d partitions \n"
 msgstr "主分区过多。"
 
-#: vmstat.c:764
+#: vmstat.c:786
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu total reads\n"
 msgstr "总用量"
 
-#: vmstat.c:765
+#: vmstat.c:787
 #, c-format
 msgid "%13lu merged reads\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:766
+#: vmstat.c:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu read sectors\n"
 msgstr "扇区"
 
-#: vmstat.c:767
+#: vmstat.c:789
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu milli reading\n"
 msgstr "读取宏"
 
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:790
 #, c-format
 msgid "%13lu writes\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:791
 #, c-format
 msgid "%13lu merged writes\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu written sectors\n"
 msgstr "扇区"
 
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu milli writing\n"
 msgstr "写入%qs时错误"
 
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:794
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu inprogress IO\n"
 msgstr "错误的 IO 基类型(%d)"
 
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:795
 #, c-format
 msgid "%13lu milli spent IO\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:816
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s total memory\n"
 msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
 
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:817
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s used memory\n"
 msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
 
-#: vmstat.c:796
+#: vmstat.c:818
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s active memory\n"
 msgstr "设备 %s 未激活。\n"
 
-#: vmstat.c:797
+#: vmstat.c:819
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
 
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s free memory\n"
 msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
 
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 msgstr "内存节 %s+%x"
 
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:822
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s swap cache\n"
 msgstr "无法丢弃缓存:%s"
 
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:823
 #, c-format
 msgid "%13lu %s total swap\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:824
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu %s used swap\n"
 msgstr "%s 与%<%%%c%>%s 格式并用"
 
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:825
 #, c-format
 msgid "%13lu %s free swap\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:826
 #, c-format
 msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:827
 #, c-format
 msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:828
 #, c-format
 msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:829
 #, c-format
 msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:830
 #, c-format
 msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:831
 #, c-format
 msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:832
 #, c-format
 msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:833
 #, c-format
 msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:834
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu pages paged in\n"
 msgstr "已本地化的手册页"
 
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:835
 #, c-format
 msgid "%13lu pages paged out\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13lu pages swapped in\n"
 msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
 
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:837
 #, c-format
 msgid "%13lu pages swapped out\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:838
 #, c-format
 msgid "%13u interrupts\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:839
 #, c-format
 msgid "%13u CPU context switches\n"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%13u boot time\n"
 msgstr "无法获取启动时间"
 
-#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
+#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
 #, c-format
 msgid "%13u forks\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:936
+#: vmstat.c:958
 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 msgstr ""
 
-#: vmstat.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#: vmstat.c:1009
+#, c-format
 msgid "partition was not found\n"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84å\88\86å\8cºæ\98 å°\84ã\80\82"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å\88\86å\8cº\n"
 
 #: watch.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -4100,7 +3971,7 @@ msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
 
 #: watch.c:91
 msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -b, --beep             如果命令以非零返回值退出的话则发出哔声\n"
 
 #: watch.c:92
 msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
@@ -4126,15 +3997,15 @@ msgstr ""
 
 #: watch.c:98
 msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --precise          尝试以精确的间隔运行命令\n"
 
 #: watch.c:99
 msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --no-title         关闭头部显示\n"
 
 #: watch.c:100
 msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -x, --exec             将命令传给 exec 而非“sh -c”\n"
 
 #: watch.c:103
 #, fuzzy
@@ -4155,7 +4026,7 @@ msgstr "每秒时间戳记列"
 #: watch.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: watch.c:462
 #, fuzzy
@@ -4167,23 +4038,21 @@ msgid "unable to fork process"
 msgstr "无法创建 (fork) 进程"
 
 #: watch.c:477
-#, fuzzy
 msgid "dup2 failed"
-msgstr " 失败 - "
+msgstr "dup2 失败"
 
 #: watch.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to execute '%s'"
-msgstr "无法执行“%s”:%s"
+msgstr "无法执行“%s”"
 
 #: watch.c:501
 msgid "fdopen"
 msgstr "fdopen"
 
 #: watch.c:647
-#, fuzzy
 msgid "waitpid"
-msgstr "waitpid 失败"
+msgstr "waitpid"
 
 #: watch.c:655
 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
@@ -4217,63 +4086,59 @@ msgstr ""
 msgid " %2lu.%02us"
 msgstr ""
 
-#: w.c:455
+#: w.c:459
 #, fuzzy
 msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 msgstr "打印使用到的头文件名"
 
-#: w.c:456
+#: w.c:460
 msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:457
+#: w.c:461
 #, fuzzy
 msgid " -s, --short         short format\n"
 msgstr "%<short%>对%qs无效"
 
-#: w.c:458
+#: w.c:462
 msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:459
-#, fuzzy
+#: w.c:463
 msgid " -o, --old-style     old style output\n"
-msgstr "旧式的函数定义"
+msgstr " -o, --old-style     旧格式输出\n"
 
-#: w.c:460
-msgid ""
-" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+#: w.c:464
+msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:557
+#: w.c:561
 #, c-format
-msgid ""
-"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
 msgstr ""
 
-#: w.c:567
+#: w.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
 msgstr ""
 
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:591
+#: w.c:598
 #, c-format
 msgid "%-*s TTY      "
 msgstr "%-*s TTY      "
 
-#: w.c:593
+#: w.c:600
 msgid "FROM"
 msgstr "来自"
 
-#: w.c:595
+#: w.c:602
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 msgstr "  登陆于   空闲   JCPU   PCPU WHAT\n"
 
-#: w.c:597
+#: w.c:604
 #, c-format
 msgid "   IDLE WHAT\n"
 msgstr "   空闲等待\n"