msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Препращане на писмото към: "
-msgstr[1] "Ð\9fÑ\80епÑ\80аÑ\89ане на пиÑ\81моÑ\82о към: "
+msgstr[1] "Ð\9fÑ\80епÑ\80аÑ\89ане на маÑ\80киÑ\80аниÑ\82е пиÑ\81ма към: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Писмото не е препратено."
-msgstr[1] "Ð\9fиÑ\81моÑ\82о не е пÑ\80епÑ\80аÑ\82ено."
+msgstr[1] "Ð\9fиÑ\81маÑ\82а не Ñ\81а пÑ\80епÑ\80аÑ\82ени."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Писмото е препратено."
-msgstr[1] "Ð\9fиÑ\81моÑ\82о е пÑ\80епÑ\80аÑ\82ено."
+msgstr[1] "Ð\9fиÑ\81маÑ\82а Ñ\81а пÑ\80епÑ\80аÑ\82ени."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото!"
-msgstr[1] "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и пÑ\80епÑ\80аÑ\89ане на пиÑ\81моÑ\82о!"
+msgstr[1] "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и пÑ\80епÑ\80аÑ\89ане на пиÑ\81маÑ\82а!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Redirigeix el missatge a: "
-msgstr[1] "Redirigeix el missatge a: "
+msgstr[1] "Redirigeix els missatges marcats a: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Voleu redirigir el missatge a «%s»"
-msgstr[1] "Voleu redirigir el missatge a «%s»"
+msgstr[1] "Voleu redirigir els missatges a «%s»"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge."
-msgstr[1] "No s’ha redirigit el missatge."
+msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "S’ha redirigit el missatge."
-msgstr[1] "S’ha redirigit el missatge."
+msgstr[1] "S’han redirigit els missatges."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Error en redirigir el missatge."
-msgstr[1] "Error en redirigir el missatge."
+msgstr[1] "Error en redirigir els missatges."
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Zaslat kopii zprávy na: "
-msgstr[1] "Zaslat kopii zprávy na: "
-msgstr[2] "Zaslat kopii zprávy na: "
+msgstr[1] "Zaslat kopii označených zpráv na: "
+msgstr[2] "Zaslat kopii označených zpráv na: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Zaslat kopii zprávy na %s"
-msgstr[1] "Zaslat kopii zprávy na %s"
-msgstr[2] "Zaslat kopii zprávy na %s"
+msgstr[1] "Zaslat kopii zpráv na %s"
+msgstr[2] "Zaslat kopii zpráv na %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-msgstr[1] "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-msgstr[2] "Kopie zprávy nebyla odeslána."
+msgstr[1] "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+msgstr[2] "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Kopie zprávy byla odeslána."
-msgstr[1] "Kopie zprávy byla odeslána."
-msgstr[2] "Kopie zprávy byla odeslána."
+msgstr[1] "Kopie zpráv byly odeslány."
+msgstr[2] "Kopie zpráv byly odeslány."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy!"
-msgstr[1] "Chyba při přeposílání zprávy!"
-msgstr[2] "Chyba při přeposílání zprávy!"
+msgstr[1] "Chyba při přeposílání zpráv!"
+msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Gensend brev til: "
-msgstr[1] "Gensend brev til: "
+msgstr[1] "Gensend udvalgte breve til: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Gensend brev til %s"
-msgstr[1] "Gensend brev til %s"
+msgstr[1] "Gensend breve til %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Brevet er ikke gensendt."
-msgstr[1] "Brevet er ikke gensendt."
+msgstr[1] "Brevene er ikke gensendt."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Brevet er gensendt."
-msgstr[1] "Brevet er gensendt."
+msgstr[1] "Brevene er gensendt."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Fejl ved gensending af brev!"
-msgstr[1] "Fejl ved gensending af brev!"
+msgstr[1] "Fejl ved gensending af breve!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Nachricht neu versenden an: "
-msgstr[1] "Nachricht neu versenden an: "
+msgstr[1] "Markierte Nachrichten neu versenden an: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Nachricht neu an %s versenden"
-msgstr[1] "Nachricht neu an %s versenden"
+msgstr[1] "Nachrichten neu an %s versenden"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Nachricht nicht neu versandt."
-msgstr[1] "Nachricht nicht neu versandt."
+msgstr[1] "Nachrichten nicht neu versandt."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Nachricht neu versandt."
-msgstr[1] "Nachricht neu versandt."
+msgstr[1] "Nachrichten neu versandt."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
-msgstr[1] "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
+msgstr[1] "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Διαβίβαση μηνύματος στον: "
-msgstr[1] "Διαβίβαση μηνύματος στον: "
+msgstr[1] "Διαβίβαση σημειωμένων μηνυμάτων στον: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Διαβίβαση μηνύματος στον %s"
-msgstr[1] "Î\94ιαβίβαÏ\83η μηνÏ\8dμαÏ\84οÏ\82 στον %s"
+msgstr[1] "Î\94ιαβίβαÏ\83η μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν στον %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Το μήνυμα δεν διαβιβάστηκε."
-msgstr[1] "Το μήνÏ\85μα δεν διαβιβάÏ\83Ï\84ηκε."
+msgstr[1] "Τα μηνÏ\8dμαÏ\84α δεν διαβιβάÏ\83Ï\84ηκαν."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Το μήνυμα διαβιβάστηκε."
-msgstr[1] "Το μήνÏ\85μα διαβιβάÏ\83Ï\84ηκε."
+msgstr[1] "Τα μηνÏ\8dμαÏ\84α διαβιβάÏ\83Ï\84ηκαν."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση του μηνύματος!"
-msgstr[1] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση του μηνύματος!"
+msgstr[1] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση των μηνυμάτων!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Bounce message to: "
-msgstr[1] "Bounce message to: "
+msgstr[1] "Bounce tagged messages to: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Bounce message to %s"
-msgstr[1] "Bounce message to %s"
+msgstr[1] "Bounce messages to %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Message not bounced."
-msgstr[1] "Message not bounced."
+msgstr[1] "Messages not bounced."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Message bounced."
-msgstr[1] "Message bounced."
+msgstr[1] "Messages bounced."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Error bouncing message!"
-msgstr[1] "Error bouncing message!"
+msgstr[1] "Error bouncing messages!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Redirekti mesaĝon al: "
-msgstr[1] "Redirekti mesaĝon al: "
+msgstr[1] "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Redirekti mesaĝon al %s"
-msgstr[1] "Redirekti mesaĝon al %s"
+msgstr[1] "Redirekti mesaĝojn al %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Mesaĝo ne redirektita."
-msgstr[1] "Mesaĝo ne redirektita."
+msgstr[1] "Mesaĝoj ne redirektitaj."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Mesaĝo redirektita."
-msgstr[1] "Mesaĝo redirektita."
+msgstr[1] "Mesaĝoj redirektitaj."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
-msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
+msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Rebotar mensaje a: "
-msgstr[1] "Rebotar mensaje a: "
+msgstr[1] "Rebotar mensajes marcados a: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Rebotar mensaje a %s"
-msgstr[1] "Rebotar mensaje a %s"
+msgstr[1] "Rebotar mensajes a %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Mensaje rebotado."
-msgstr[1] "Mensaje rebotado."
+msgstr[1] "Mensajes rebotados."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Mensaje rebotado."
-msgstr[1] "Mensaje rebotado."
+msgstr[1] "Mensajes rebotados."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Peegelda teade aadressile: "
-msgstr[1] "Peegelda teade aadressile: "
+msgstr[1] "Peegelda märgitud teated aadressile: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Peegelda teade aadressile %s"
-msgstr[1] "Peegelda teade aadressile %s"
+msgstr[1] "Peegelda teated aadressile %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Teade on peegeldatud."
-msgstr[1] "Teade on peegeldatud."
+msgstr[1] "Teated on peegeldatud."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Teade on peegeldatud."
-msgstr[1] "Teade on peegeldatud."
+msgstr[1] "Teated on peegeldatud."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Mezuak hona errebotatu: "
-msgstr[1] "Mezuak hona errebotatu: "
+msgstr[1] "Markatutako mezuak hona errebotatu: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Mezua %s-ra errebotatu"
-msgstr[1] "Mezua %s-ra errebotatu"
+msgstr[1] "Mezuak %s-ra errebotatu"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Mezua ez da errebotatu."
-msgstr[1] "Mezua ez da errebotatu."
+msgstr[1] "Mezuak ez dira errebotatu."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Mezua errebotaturik."
-msgstr[1] "Mezua errebotaturik."
+msgstr[1] "Mezuak errebotaturik."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
-msgstr[1] "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
+msgstr[1] "Errorea mezuak errebotatzerakoan!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Renvoyer le message à : "
-msgstr[1] "Renvoyer le message à : "
+msgstr[1] "Renvoyer les messages marqués à : "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Renvoyer le message à %s"
-msgstr[1] "Renvoyer le message à %s"
+msgstr[1] "Renvoyer les messages à %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Message non renvoyé."
-msgstr[1] "Message non renvoyé."
+msgstr[1] "Messages non renvoyés."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Message renvoyé."
-msgstr[1] "Message renvoyé."
+msgstr[1] "Messages renvoyés."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Erreur en renvoyant le message !"
-msgstr[1] "Erreur en renvoyant le message !"
+msgstr[1] "Erreur en renvoyant les messages !"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Scinn teachtaireacht go: "
-msgstr[1] "Scinn teachtaireacht go: "
-msgstr[2] "Scinn teachtaireacht go: "
-msgstr[3] "Scinn teachtaireacht go: "
-msgstr[4] "Scinn teachtaireacht go: "
+msgstr[1] "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
+msgstr[2] "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
+msgstr[3] "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
+msgstr[4] "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Scinn teachtaireacht go %s"
-msgstr[1] "Scinn teachtaireacht go %s"
-msgstr[2] "Scinn teachtaireacht go %s"
-msgstr[3] "Scinn teachtaireacht go %s"
-msgstr[4] "Scinn teachtaireacht go %s"
+msgstr[1] "Scinn teachtaireachtaí go %s"
+msgstr[2] "Scinn teachtaireachtaí go %s"
+msgstr[3] "Scinn teachtaireachtaí go %s"
+msgstr[4] "Scinn teachtaireachtaí go %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[1] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[2] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[3] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[4] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
+msgstr[1] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[2] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[3] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[4] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[1] "Scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[2] "Scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[3] "Scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[4] "Scinneadh an teachtaireacht."
+msgstr[1] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[2] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[3] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgstr[4] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-msgstr[1] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-msgstr[2] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-msgstr[3] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-msgstr[4] "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
+msgstr[1] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
+msgstr[2] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
+msgstr[3] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
+msgstr[4] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Rebotar mensaxe a: "
-msgstr[1] "Rebotar mensaxe a: "
+msgstr[1] "Rebotar mensaxes marcadas a: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Rebotar mensaxe a %s"
-msgstr[1] "Rebotar mensaxe a %s"
+msgstr[1] "Rebotar mensaxes a %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Mensaxe rebotada."
-msgstr[1] "Mensaxe rebotada."
+msgstr[1] "Mensaxes rebotadas."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Mensaxe rebotada."
-msgstr[1] "Mensaxe rebotada."
+msgstr[1] "Mensaxes rebotadas."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
#, fuzzy
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Levél visszaküldése. Címzett: "
-msgstr[1] "Levél visszaküldése. Címzett: "
+msgstr[1] "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Hiba a levél újraküldésekor."
-msgstr[1] "Hiba a levél újraküldésekor."
+msgstr[1] "Hiba a levelek újraküldésekor."
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Rimbalza il messaggio a: "
-msgstr[1] "Rimbalza il messaggio a: "
+msgstr[1] "Rimbalza i messaggi segnati a: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Rimbalza il messaggio a %s"
-msgstr[1] "Rimbalza il messaggio a %s"
+msgstr[1] "Rimbalza i messaggi a %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Messaggio non rimbalzato."
-msgstr[1] "Messaggio non rimbalzato."
+msgstr[1] "Messaggi non rimbalzati."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Messaggio rimbalzato."
-msgstr[1] "Messaggio rimbalzato."
+msgstr[1] "Messaggi rimbalzati."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "メッセージの再送先: "
-msgstr[1] "メッセージの再送先: "
+msgstr[1] "ã\82¿ã\82°ä»\98ã\81\8dã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\8dé\80\81å\85\88: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Nukreipti laišką kam: "
-msgstr[1] "Nukreipti laišką kam: "
-msgstr[2] "Nukreipti laišką kam: "
+msgstr[1] "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
+msgstr[2] "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Nukreipti laišką į %s"
-msgstr[1] "Nukreipti laišką į %s"
-msgstr[2] "Nukreipti laišką į %s"
+msgstr[1] "Nukreipti laiškus į %s"
+msgstr[2] "Nukreipti laiškus į %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Laiškas nenukreiptas."
-msgstr[1] "Laiškas nenukreiptas."
-msgstr[2] "Laiškas nenukreiptas."
+msgstr[1] "Laiškai nenukreipti."
+msgstr[2] "Laiškai nenukreipti."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Laiškas nukreiptas."
-msgstr[1] "Laiškas nukreiptas."
-msgstr[2] "Laiškas nukreiptas."
+msgstr[1] "Laiškai nukreipti."
+msgstr[2] "Laiškai nukreipti."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Bericht doorsturen naar: "
-msgstr[1] "Bericht doorsturen naar: "
+msgstr[1] "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Bericht doorsturen aan %s"
-msgstr[1] "Bericht doorsturen aan %s"
+msgstr[1] "Berichten doorsturen aan %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Bericht niet doorgestuurd."
-msgstr[1] "Bericht niet doorgestuurd."
+msgstr[1] "Berichten niet doorgestuurd."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Bericht doorgestuurd."
-msgstr[1] "Bericht doorgestuurd."
+msgstr[1] "Berichten doorgestuurd."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
-msgstr[1] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
+msgstr[1] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Wyślij kopię listu do: "
-msgstr[1] "Wyślij kopię listu do: "
-msgstr[2] "Wyślij kopię listu do: "
+msgstr[1] "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
+msgstr[2] "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Wyślij kopię listu do %s"
-msgstr[1] "Wyślij kopię listu do %s"
-msgstr[2] "Wyślij kopię listu do %s"
+msgstr[1] "Wyślij kopie listów do %s"
+msgstr[2] "Wyślij kopie listów do %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Kopia nie została wysłana."
-msgstr[1] "Kopia nie została wysłana."
-msgstr[2] "Kopia nie została wysłana."
+msgstr[1] "Kopie nie zostały wysłane."
+msgstr[2] "Kopie nie zostały wysłane."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Kopia została wysłana."
-msgstr[1] "Kopia została wysłana."
-msgstr[2] "Kopia została wysłana."
+msgstr[1] "Kopie zostały wysłane."
+msgstr[2] "Kopie zostały wysłane."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Repetir mensagem para: "
-msgstr[1] "Repetir mensagem para: "
+msgstr[1] "Repetir mensagens marcadas para: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Replicar mensagem para %s"
-msgstr[1] "Replicar mensagem para %s"
+msgstr[1] "Replicar mensagens para %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Mensagem réplica não enviada."
-msgstr[1] "Mensagem réplica não enviada."
+msgstr[1] "Mensagens não replicadas."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Mensagem replicada."
-msgstr[1] "Mensagem replicada."
+msgstr[1] "Mensagens replicadas."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Erro ao replicar mensagem!"
-msgstr[1] "Erro ao replicar mensagem!"
+msgstr[1] "Erro ao replicar mensagens!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Перенаправить сообщение: "
-msgstr[1] "Перенаправить сообщение: "
-msgstr[2] "Перенаправить сообщение: "
+msgstr[1] "Перенаправить сообщения: "
+msgstr[2] "Перенаправить сообщения: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Перенаправить сообщение %s"
-msgstr[1] "Перенаправить сообщение %s"
-msgstr[2] "Перенаправить сообщение %s"
+msgstr[1] "Перенаправить сообщения %s"
+msgstr[2] "Перенаправить сообщения %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Сообщение не перенаправлено."
-msgstr[1] "Сообщение не перенаправлено."
-msgstr[2] "Сообщение не перенаправлено."
+msgstr[1] "Сообщения не перенаправлены."
+msgstr[2] "Сообщения не перенаправлены."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Сообщение перенаправлено."
-msgstr[1] "Сообщение перенаправлено."
-msgstr[2] "Сообщение перенаправлено."
+msgstr[1] "Сообщения перенаправлены."
+msgstr[2] "Сообщения перенаправлены."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Ошибка перенаправления сообщения!"
-msgstr[1] "Ошибка перенаправления сообщения!"
-msgstr[2] "Ошибка перенаправления сообщения!"
+msgstr[1] "Ошибка перенаправления сообщений!"
+msgstr[2] "Ошибка перенаправления сообщений!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Presmerovať správu do: "
-msgstr[1] "Presmerovať správu do: "
-msgstr[2] "Presmerovať správu do: "
+msgstr[1] "Presmerovať označené správy do: "
+msgstr[2] "Presmerovať označené správy do: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Presmerovať správu do %s"
-msgstr[1] "Presmerovať správu do %s"
-msgstr[2] "Presmerovať správu do %s"
+msgstr[1] "Presmerovať správy do %s"
+msgstr[2] "Presmerovať správy do %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Správa nebola presmerovaná."
-msgstr[1] "Správa nebola presmerovaná."
-msgstr[2] "Správa nebola presmerovaná."
+msgstr[1] "Správy neboli presmerované."
+msgstr[2] "Správy neboli presmerované."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Správa bola presmerovaná."
-msgstr[1] "Správa bola presmerovaná."
-msgstr[2] "Správa bola presmerovaná."
+msgstr[1] "Správy boli presmerované."
+msgstr[2] "Správy boli presmerované."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Återsänd meddelandet till: "
-msgstr[1] "Återsänd meddelandet till: "
+msgstr[1] "Återsänd märkta meddelanden till: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Återsänd meddelande till %s"
-msgstr[1] "Återsänd meddelande till %s"
+msgstr[1] "Återsänd meddelanden till %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Meddelande återsändes inte."
-msgstr[1] "Meddelande återsändes inte."
+msgstr[1] "Meddelanden återsändes inte."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Meddelande återsänt."
-msgstr[1] "Meddelande återsänt."
+msgstr[1] "Meddelanden återsända."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Fel vid återsändning av meddelande!"
-msgstr[1] "Fel vid återsändning av meddelande!"
+msgstr[1] "Fel vid återsändning av meddelanden!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "İletinin geri gönderme adresi: "
-msgstr[1] "İletinin geri gönderme adresi: "
+msgstr[1] "İşaretli iletileri geri gönder:"
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "İletiyi %s adresine geri gönder"
-msgstr[1] "İletiyi %s adresine geri gönder"
+msgstr[1] "İletilerin geri gönderme adresi: %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "İleti geri gönderilmedi."
-msgstr[1] "İleti geri gönderilmedi."
+msgstr[1] "İletiler geri gönderilmedi."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "İleti geri gönderildi."
-msgstr[1] "İleti geri gönderildi."
+msgstr[1] "İletiler geri gönderildi."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Bounce message to: "
msgid_plural "Bounce tagged messages to: "
msgstr[0] "Надіслати копію листа: "
-msgstr[1] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а: "
-msgstr[2] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а: "
+msgstr[1] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\97 видÑ\96лениÑ\85 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в: "
+msgstr[2] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\97 видÑ\96лениÑ\85 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в: "
#: commands.c:303 recvcmd.c:172
msgid "Error parsing address!"
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "Надіслати копію листа %s"
-msgstr[1] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а %s"
-msgstr[2] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а %s"
+msgstr[1] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в %s"
+msgstr[2] "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и копÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в %s"
#: commands.c:337 recvcmd.c:209
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "Копію листа не переслано."
-msgstr[1] "Ð\9aопÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а не переслано."
-msgstr[2] "Ð\9aопÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а не переслано."
+msgstr[1] "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в не переслано."
+msgstr[2] "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в не переслано."
#: commands.c:347 recvcmd.c:228
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "Копію листа переслано."
-msgstr[1] "Ð\9aопÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а переслано."
-msgstr[2] "Ð\9aопÑ\96Ñ\8e лиÑ\81Ñ\82а переслано."
+msgstr[1] "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в переслано."
+msgstr[2] "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96в переслано."
#: commands.c:415 commands.c:457 commands.c:477
msgid "Can't create filter process"
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "Помилка при пересилці листа!"
-msgstr[1] "Помилка при пересилці листа!"
-msgstr[2] "Помилка при пересилці листа!"
+msgstr[1] "Помилка при пересилці листів!"
+msgstr[2] "Помилка при пересилці листів!"
#: recvcmd.c:412
#, c-format