-# translation of cs.po to Czech
+# translation of mutt to Czech
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 8199185fa595\n"
+"Project-Id-Version: mutt 9af288ee9e91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-18 15:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 16:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1482 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1489 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgstr "Volba"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:820 mutt_ssl_gnutls.c:848 pager.c:1581 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Přezdívky"
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:177
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
#: curs_lib.c:543
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Nelze vytvořit filtr"
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1021
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresářem."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresář nelze připojit!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1090 browser.c:1188
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: browser.c:876
+#: browser.c:875
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:897
+#: browser.c:896
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:919
+#: browser.c:918
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:929
+#: browser.c:928
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:931
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:945
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:951
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:970
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1009 browser.c:1083
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba při načítání adresáře."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1033
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1106
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1107
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1108
msgid "dazn"
msgstr "dpvn"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1175
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1206
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresář nelze zobrazit"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1223
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
msgid "Command: "
msgstr "Příkaz: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: „%s“"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
+# XXX: Missing space before %s is not a typo
#: commands.c:720
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Uložit %s do schránky"
+msgstr "Uložit%s do schránky"
#: commands.c:720
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze připojit!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze připojit!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
msgstr "Přejmenovat na: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odložit tuto zprávu?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Uložit zprávu do schránky"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva uložena."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
-#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:818 mutt_ssl_gnutls.c:846 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3845
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3848
+#: crypt-gpgme.c:3847
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3850
+#: crypt-gpgme.c:3849
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3852
+#: crypt-gpgme.c:3851
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3855
+#: crypt-gpgme.c:3854
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3857
+#: crypt-gpgme.c:3856
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3884 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:3898 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:3921 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:3924 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:3932 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:3989 crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4265 pgp.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4301 pgp.c:1214 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4366
+#: crypt-gpgme.c:4365
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
"\n"
"Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4393
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4395
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
-#: crypt-gpgme.c:4398
+#: crypt-gpgme.c:4397
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4399
+#: crypt-gpgme.c:4398
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4415 pgp.c:1590 smime.c:2035 smime.c:2047
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
-#: crypt-gpgme.c:4512
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4515
+#: crypt-gpgme.c:4514
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuální čas: %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Spouštím PGP…"
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:331
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:620 curs_main.c:650
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:54 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:57 pager.c:55 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Žádné viditelné zprávy."
-#: curs_main.c:98 pager.c:85
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1490
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:626
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:662 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:752
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:758
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:788
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:794
+#: curs_main.c:791
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
-#: curs_main.c:807 curs_main.c:1848 pager.c:2292
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
msgid "delete message(s)"
msgstr "smazat zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:810
+#: curs_main.c:807
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:829
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:837
+#: curs_main.c:834
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:847
+#: curs_main.c:844
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:869
+#: curs_main.c:866
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:881
+#: curs_main.c:878
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:966
+#: curs_main.c:963
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:975 curs_main.c:2137 pager.c:2602
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
msgid "undelete message(s)"
msgstr "obnovit zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:977
+#: curs_main.c:974
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:985
+#: curs_main.c:982
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1065
+#: curs_main.c:1062
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1064
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1077
+#: curs_main.c:1074
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1105 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1200
+#: curs_main.c:1197
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1218 curs_main.c:1251 curs_main.c:1695 curs_main.c:1727
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1230
+#: curs_main.c:1227
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1248
+#: curs_main.c:1245
msgid "link threads"
msgstr "spojit vlákna"
-#: curs_main.c:1253
+#: curs_main.c:1250
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1255
+#: curs_main.c:1252
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1264
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1270
+#: curs_main.c:1267
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1306 curs_main.c:1331
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1313 curs_main.c:1357
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1350 curs_main.c:1374
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1449 menu.c:751 pager.c:1990 pattern.c:1466
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1458 pager.c:2012 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1499
+#: curs_main.c:1496
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
-#: curs_main.c:1499
+#: curs_main.c:1496
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1497
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1516
+#: curs_main.c:1513
msgid "flag message"
msgstr "nastavit příznak zprávě"
-#: curs_main.c:1553 pager.c:2568
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
msgid "toggle new"
msgstr "přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1630
+#: curs_main.c:1627
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1632
+#: curs_main.c:1629
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1713
+#: curs_main.c:1710
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
-#: curs_main.c:1807 pager.c:2275
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
msgid "delete message"
msgstr "smazat zprávu"
-#: curs_main.c:1889
+#: curs_main.c:1886
msgid "edit message"
msgstr "editovat zprávu"
-#: curs_main.c:2020
+#: curs_main.c:2017
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
-#: curs_main.c:2110 pager.c:2587
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
msgid "undelete message"
msgstr "obnovit zprávu"
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Nastavit příznak"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Vypnout příznak"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:464
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:500
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Přihlašuji (%s)…"
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:286 smtp.c:392
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:397
+#: imap/imap.c:440 pop_lib.c:306 smtp.c:404
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:808 imap/message.c:809 muttlib.c:1478
+#: imap/imap.c:808 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
msgstr "%s odhlášeno"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Vyhodnocuji cache…"
-#: imap/message.c:222 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
-#: imap/message.c:403 imap/message.c:460 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu…"
-#: imap/message.c:449 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:602
+#: imap/message.c:627
msgid "Uploading message..."
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
-#: imap/message.c:773
+#: imap/message.c:798
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
-#: imap/message.c:777
+#: imap/message.c:802
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
-#: imap/util.c:337
+#: imap/util.c:336
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:57 init.c:1776 pager.c:53
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1358
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1446
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1499
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1609
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:1753 init.c:1866
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:1762
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:1768
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:1804 init.c:1816
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:1824
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:1824
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:1925
+#: init.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2063
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2094 init.c:2154
+#: init.c:2095 init.c:2155
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2195
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2222
+#: init.c:2223
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2284
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2307
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2308
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2322
+#: init.c:2323
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2327
+#: init.c:2328
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2378
+#: init.c:2382
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:2863
+#: init.c:2867
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:2916
+#: init.c:2922
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:2924
+#: init.c:2930
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3160
+#: init.c:3166
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3170
+#: init.c:3176
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
#: main.c:67
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996–2008 Michael R. Elkins a další.\n"
+"Copyright © 1996–2009 Michael R. Elkins a další.\n"
"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
"„mutt -vv“.\n"
"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997–2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1997–2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999–2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999–2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006–2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
" JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#: main.c:95
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<přepínače>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:121
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
" -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
-#: main.c:129
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
-#: main.c:132
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
-#: main.c:141
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" \t\ttak okamžitě skončí\n"
" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
-#: main.c:151
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
" --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
-#: main.c:196
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Přeloženo s volbami:"
-#: main.c:503
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:637
+#: main.c:635
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:639
+#: main.c:637
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:802
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:808
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:850
+#: main.c:848
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:862
+#: main.c:860
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:948
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:971
+#: main.c:969
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:980
+#: main.c:978
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:1008
+#: main.c:1006
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1642 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
-#: menu.c:421
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Přeskočit na: "
-#: menu.c:430
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nesprávné indexové číslo."
-#: menu.c:434 menu.c:455 menu.c:520 menu.c:563 menu.c:579 menu.c:590
-#: menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
msgid "No entries."
msgstr "Žádné položky."
-#: menu.c:452
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:470
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:513
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Jste na první stránce."
-#: menu.c:514
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Jste na poslední stránce."
-#: menu.c:649
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Jste na poslední položce."
-#: menu.c:660
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:720 pattern.c:1404
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:721 pattern.c:1405
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:731 pattern.c:1437
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
msgid "No search pattern."
msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
-#: menu.c:769 pager.c:1987 pager.c:2009 pager.c:2124 pattern.c:1520
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:910
msgid "No tagged entries."
msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1015
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1020
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1061
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1114
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1316 mh.c:1394
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1361
+#: mh.c:1359
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
"při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:177
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:201
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:209
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:228
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:325
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:334
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:343 mutt_ssl_gnutls.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:578
-#: mutt_ssl_gnutls.c:607
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
-#: mutt_ssl.c:351
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:395
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:420 mutt_ssl_gnutls.c:457
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:559
+#: mutt_ssl.c:570
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:566
+#: mutt_ssl.c:577
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:685
+#: mutt_ssl.c:696
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:697
+#: mutt_ssl.c:708
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:706
+#: mutt_ssl.c:717
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:745
+#: mutt_ssl.c:754
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:771 mutt_ssl_gnutls.c:710
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:782 mutt_ssl_gnutls.c:749
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:793 mutt_ssl_gnutls.c:788
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:794 mutt_ssl_gnutls.c:791
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:796 mutt_ssl_gnutls.c:795
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:802
+#: mutt_ssl.c:878
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:804
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
-#: mutt_ssl.c:808 mutt_ssl_gnutls.c:836
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
-#: mutt_ssl.c:809 mutt_ssl_gnutls.c:837
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:813 mutt_ssl_gnutls.c:841
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:814 mutt_ssl_gnutls.c:842
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:891
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:850 mutt_ssl_gnutls.c:896
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:584
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikát není typu X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:599
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:615
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:800
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:803
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:808
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:818
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:823
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:828
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:831
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát není typu X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
-#: pager.c:1483
+#: pager.c:1480
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1484
+#: pager.c:1481
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1488
+#: pager.c:1485
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1491
+#: pager.c:1488
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1893 pager.c:1924 pager.c:1956 pager.c:2212
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:1909 pager.c:1931 pager.c:1938 pager.c:1945
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2028
+#: pager.c:2024
msgid "Reverse search: "
msgstr "Hledat opačným směrem: "
-#: pager.c:2029
+#: pager.c:2025
msgid "Search: "
msgstr "Hledat: "
-#: pager.c:2150
+#: pager.c:2146
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2175
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2192
+#: pager.c:2188
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
msgstr ""
"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Klíč PGP %s."
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "žádné odložené zprávy"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dešifruji zprávu…"
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nový dotaz"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Vytvořit přezdívku"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: query.c:96
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekám na odpověď…"
-#: query.c:247 query.c:275
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
-#: query.c:302
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#. Prompt for Query
-#: query.c:315 query.c:340
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Dotázat se na: "
-#: query.c:323 query.c:349
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Dotaz na „%s“"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Poslat rourou"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám…"
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
msgid "Attachment saved."
msgstr "Příloha uložena."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Příloha byla filtrována."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat přes: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout přílohu?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
-#: send.c:253
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:531
+#: send.c:530
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:754
+#: send.c:753
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:759
+#: send.c:758
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:769
+#: send.c:768
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:783
+#: send.c:782
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:787
+#: send.c:786
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2393
+#: sendlib.c:2396
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
"stiskem jakékoliv klávesy)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "žádná schránka"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
-#: smime.c:1397
+#: smime.c:1395
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
-#: smime.c:1440
+#: smime.c:1438
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-#: smime.c:1478
+#: smime.c:1476
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-#: smime.c:1643 smime.c:1768
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1727 smime.c:1738
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
-#: smime.c:1772
+#: smime.c:1770
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1775
+#: smime.c:1773
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1839
+#: smime.c:1837
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1841
+#: smime.c:1839
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1952
+#: smime.c:1950
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:1953
+#: smime.c:1951
msgid "eswabfc"
msgstr "rpmjofn"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1966
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1969
msgid "drac"
msgstr "dran"
-#: smime.c:1974
+#: smime.c:1972
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1975
+#: smime.c:1973
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1987
+#: smime.c:1985
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1988
+#: smime.c:1986
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2003
+#: smime.c:2001
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2004
+#: smime.c:2002
msgid "895"
msgstr "859"
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:116
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP relace selhala: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
-#: smtp.c:225
+#: smtp.c:228
msgid "No from address given"
msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
-#: smtp.c:281
+#: smtp.c:284
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
-#: smtp.c:283
+#: smtp.c:286
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
-#: smtp.c:306
+#: smtp.c:309
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:412
+#: smtp.c:419
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: smtp.c:420
+#: smtp.c:427
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
-#: smtp.c:564
+#: smtp.c:461
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
+
+#: smtp.c:478
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+
#~ msgid " created: "
#~ msgstr " vytvořený: "