-@set UPDATED 23 January 2018
+@set UPDATED 30 January 2018
@set UPDATED-MONTH January 2018
@set EDITION 3.7
@set VERSION 3.7
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Без памылак"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Некананічнасьць на ўваходзе"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Двухсэнсоўнасьць на выхадзе"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Неперакладальнае на ўваходзе"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Няправільнае на ўваходзе"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Сыстэма выявіла праблему"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Няправільнае ўжываньне бібліятэкі перакадаваньня"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Нутраная памылка перакадаваньня"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n"
"кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --version надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
"выйсьці\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Рэжымы працы:\n"
" -i, --sequence=files ужываць часовыя файлы для працы\n"
" --sequence=memory ужываць буфэры памяці для працы\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe ужываць каналы пры апрацоўцы\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
" -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"кадаваньня.\n"
"ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
"кадзіроўцы лякалі, якая вызначаецца з LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"лікамі.\n"
"І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"зададзенага\n"
"СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"ФАЙЛ\n"
"ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Невядомая мова: `%s'"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Невядомы знак: `%s'"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перакадаваньне %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " зроблена\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дзес Вас Шасн UCS2 Мнэма %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Працэдура закадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Працэдура раскадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Скончылася віртуальная памяць"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sдля пасьлядоўнасьці %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Няма табліцы для друку"
msgid "variable"
msgstr "пераменная"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недасяжна*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*простая копія*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Скончылася віртуальная памяць!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку (неапрацаваныя опцыі)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запыт: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Скарочаны да: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Невядомае імя спосабу кадаваньня `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "У запыце чакалася `..'"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
"UCS2 Мнэма Апісаньне\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe ужываць каналы пры апрацоўцы\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "No hi ha cap error"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "L'entrada no és canònica"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "L'eixida és ambigua"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "L'entrada no és convertible"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "L'entrada és invàlida"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "El sistema ha detectat un problema"
# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre
# «Ús incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he
# fet servir jo... jm
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n"
# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?.
# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
# I tant... jm
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
"superfícies.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs
# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt
# de línia a ma? Què mal... :) jm
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions
# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna
# vegada si no recorde mal, i sempre s'ha preferit no traduir-ho. jm
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs
# Uff. Aquesta errada l'arrossegue en altres traduccions, aleshores.
# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'operació:\n"
" -i, --sequence=files utilitza fitxers intermedis per als passos\n"
" --sequence=memory utilitza búfers de memòria per als passos\n"
-# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe utilitza conductes per als passos de\n"
-" seqüències\n"
-
-#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe el mateix que -i (en aquest sistema)\n"
-
# A l'opció "-g" has obviat la paraula "rules", que
# voldria dir "normes". Així, "IBMPC rulers" voldria dir
# "normes IBMPC", encara que no estic del tot segur. mvs
# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters
# amb els que es dibuixen les caixetes i tal. jm
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs
# Fet. jm
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o
# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs
# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n"
"determinat per LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n"
"números decimals.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n"
"hi ha faceta. Vegeu el manual.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El format «%s» és ambigu"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El format «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argument requerit"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petició «%s» és errònia"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "S'està recodificant %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fet\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al pas «%s..%s»"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
"joc de caràcters"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "S'ha establert «resurfacer» més d'una vegada per a «%s»"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "S'ha establert «unsurfacer» més d'una vegada per a «%s»"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sper la seqüència %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "No hi ha cap taula a imprimir"
msgid "variable"
msgstr "variable"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Impossible*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple còpia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "L'inicialització del pas ha fallat"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petició: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encogit a: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "No hi ha manera de recodificar de «%s» a «%s»"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "S'esperava «..» a la petició"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
"\n"
msgstr "UCS2 Mne Descripció\n"
+# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe utilitza conductes per als passos de\n"
+#~ " seqüències\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe el mateix que -i (en aquest sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanonický vstup"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nejednoznačný výstup"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nepřeložitelný vstup"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Problém nalezený systémem"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Vnitřní chyba převodu"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a "
"povrchy.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
"argumenty.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Režimy běhu:\n"
" -i, --sequence=files mezi průchody odkládá data do dočasných souborů\n"
" --sequence=memory mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je "
"„c“.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"žádný\n"
"povrch. Vizte manuál.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"vstup\n"
"na standardní výstup.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ není znám"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
"URČITÝ ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ není znám"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Požadovaný argument chybí"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s se převádí…"
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Des Osm Šest UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
msgid "variable"
msgstr "proměnná"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nedosažitelný*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "čistá kopie"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializace kroku selhala"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Požadavek: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zkráceno na: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Popis\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
"Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Unormale inddata"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Flertydige uddata"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Uoversættelige inddata"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldige inddata"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemet fandt et problem"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misbrug af omkodningsbibliotek"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Intern omkodningsfejl"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg. På samme måde for valgfri\n"
"argumenter.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help vis denne hjælp og afslut\n"
" --version vis versionsnummer og afslut\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Virkemåder:\n"
" -i, --sequence=files brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n"
" --sequence=memory brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe samme som -i (på dette system)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
" -x, --ignore=TEGNSÆT ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"eller\n"
"'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
"LC_CTYPE og LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n"
"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er "
"standard.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
"indpakning betyder ingen indpakninger. Se manualen.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"ingen\n"
"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format '%s' er flertydigt"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
"FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Krævet argument mangler"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " færdig\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i trin '%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Genindpakker indstillet flere gange for '%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfor sekvensen %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabel at udskrive"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Uopnåelig*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*bare kopi*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Trinopstart fejlede"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Trinopstart fejlede (ubearbejdede tilvalg)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Forespørgsel: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Formindsket til: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
"UCS2 Mnem Beskrivelse\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe samme som -i (på dette system)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Keine gültige Eingabe"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Mehrdeutige Ausgabe"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Falsche Benutzung der Umkodierungs-Bibliothek"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interner Umkodierungsfehler"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]... [ [ZEISATZ] | ANFRAGE [DATEI]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
" --version Versionsnummer ausgeben\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsmodi:\n"
" -i, --sequence=files Für Zwischenschritte temporäre Dateien anlegen\n"
" --sequence=memory Für Zwischenschritte Speicherpuffer verwenden\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=ZEISATZ ZEISATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte "
"ignorieren\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"den\n"
"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"die lokale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL, LC_CTYPE. LANG "
"wird.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"und\n"
"NACHs Kodes sind. Alle Kodes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN ist eine Programmiersprache, z.B. `c', `perl' oder `po', wobei `c' die\n"
"Voreinstellung ist.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"DATEI angegen ist wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n"
"Standardausgabe ausgegeben.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Kodiere `%s' um..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
" verfügbar"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher voll"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfür Folge %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Keine Tabelle auszugeben"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*unmöglich*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*einface Kopie*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtueller Speicher voll!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nichtbeachtete Optionen)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Anfrage: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Geschrumpft zu: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Unbekannter `surface' Name `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Beschreibung\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe benutze \"pipe\" für Abarbeitung der Schritte\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Μη κανονικοποιημένη είσοδος"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ασαφής έξοδος"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Μη μεταφράσιμη είσοδος"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Το σύστημα διαπίστωσε πρόβλημα"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Κακή χρήση της βιβλιοθήκης recode"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (recoding)"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"και επιφανειών.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
" -i, --sequence=files χρήση ενδιάμεσων αρχείων στα διαδοχικά περάσματα\n"
" --sequence=memory χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
-# src/main.c:517
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe χρήση σωλήνωσης στα διαδοχικά περάσματα\n"
-
-# src/main.c:521
-#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe το ίδιο με -i (σε αυτό το σύστημα)\n"
-
# src/main.c:525
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"μονοπατιού μετατροπών\n"
# src/main.c:294
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ή `full' (ή ένα από τα `dohf').\n"
# src/main.c:302
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"ο πίνακας χαρακτήρων (CHARSET) είναι ως προεπιλογή το `%s'.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"και τα ΠΡΟΗΓ και ΕΠΟΜΕΝ, όντας κωδικοί, δίνονται ως αριθμοί.\n"
# src/main.c:318
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"`c'.\n"
# src/main.c:321
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"εγχειρίδιο.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
"την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
# src/main.c:854
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:622
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
# src/main.c:999
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Μετατροπή του %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " έγινε\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s σε %s..%s"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"πίνακα χαρακτήρων"
# src/names.c:974 src/names.c:1020
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
# src/outer.c:95
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/outer.c:102
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε"
msgstr "%sγια διαδοχή %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Κανένας πίνακας για εκτύπωση"
msgstr "μεταβλητή"
# src/request.c:112
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Μη κατορθωτό*"
# src/request.c:114
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*απλή αντιγραφή*"
# src/request.c:244
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε!"
# src/request.c:263
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε"
# src/request.c:270
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε (επιλογές που δεν έχουν επεξεργαστεί)"
# src/request.c:566
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Αίτηση: %s\n"
# src/request.c:702
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Συρρίκνωση σε %s\n"
# src/request.c:806 src/request.c:912
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'"
# src/request.c:884
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Κανένας τρόπος να μετατραπεί από `%s' σε `%s'"
# src/request.c:992
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
# src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Περιγραφή\n"
"\n"
+# src/main.c:517
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe χρήση σωλήνωσης στα διαδοχικά περάσματα\n"
+
+# src/main.c:521
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe το ίδιο με -i (σε αυτό το σύστημα)\n"
+
# src/main.c:562
#~ msgid ""
#~ "\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Neniu eraro"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoneca enigo"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Plursenca eligo"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Netradukebla enigo"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Nevalida enigo"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemo trovis problemon"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna eraro dum rekodado"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" --version Montri versiinformon kaj eliri\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcimanieroj:\n"
" -i, --sequence=files uzi dumtempajn dosierojn por internaj paŝoj\n"
" --sequence=memory uzi bufrojn en memoro por internaj paŝoj\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Mankas tabelo por eligado"
msgid "variable"
msgstr "variablo"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*neebla*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*nura kopio*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Peto: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Priskribo\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "No hay ningún error"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "La entrada no es canónica"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Resultado ambiguo"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada no convertible"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
# FIXME: "System-detected problem" or
# "The system has detected a problem"?
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Problema detectado por el sistema"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug interno de conversión"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
"facetas.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n"
"argumentos opcionales.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
" --version muestra la versión y finaliza\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operación:\n"
" -i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
" --sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
-# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|"
-#
-# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término
-# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan
-# las personas que casi todo lo que leen está en inglés.
-#
-# Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma
-# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
-#
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe lo mismo que -i (en este sistema)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
" -x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"de\n"
"entre `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n"
"determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
"como números decimales.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"es `c'\n"
# FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"funciona\n"
"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "El formato `%s' es desconocido"
# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta el argumento requerido"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La petición `%s' es errónea"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convirtiendo %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hecho\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s en el paso %s..%s"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"juego de caracteres"
# "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Nem %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
# FIXME: ¿La palabra "Resurface" había desaparecido o no?
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Se ha establecido `resurfacer' más de una vez para `%s'"
# FIXME: Lo mismo. ¿?
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtual agotada"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara la sucesión %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar"
msgid "variable"
msgstr "variable"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Imposible*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*copia pura y simple*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "¡Memoria virtual agotada!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Falló la etapa de inicialización"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petición: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encogido a: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nombre de faceta no reconocido `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "No se puede convertir de `%s' a `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
"UCS2 Nem Descripción\n"
"\n"
+# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|"
+#
+# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término
+# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan
+# las personas que casi todo lo que leen está en inglés.
+#
+# Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma
+# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
+#
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe lo mismo que -i (en este sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ei-kanoninen syöte"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Kääntökelvoton syöte"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Virheellinen syöte"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
" --version tulosta versiontiedot ja poistu\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Toimintatilat:\n"
"vaiheisiin\n"
" --sequence=memory käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa "
"uudelleenkoodauspolkua\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista "
"”dohf”).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, "
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"muotoisina pareina'\n"
"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan. Katso "
"käsikirjaa.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"silloin\n"
"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
"TARKOITUKSEEN.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " valmis\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Des Okt Heksa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%ssekvensille %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
msgid "variable"
msgstr "muuttuja"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Mahdoton*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*vain kopiointi*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Pyyntö: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Kuvaus\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrée en forme non canonique"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Sortie ambiguë"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrée non traduisible"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrée invalide"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Problème rapporté par le système"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Problème interne durant le recodage"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
"fichiers\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"comme\n"
"étant optionnel.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --version identifier la programme, puis terminer\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'opération:\n"
"passes\n"
" --sequence=memory utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"un caractère\n"
"dans « dohf ».\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AVANT\n"
"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
"po ».\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le "
"manuel!\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
"stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Langage « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Langage « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format « %s » est ambigu"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argument requis est manquant"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requête « %s » est erronée"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodage de « %s »..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " complété\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s dans « %s..%s »"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Aucune table à imprimer"
msgid "variable"
msgstr "flottant"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Irréalisable*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple copie*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Demande: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Réduit à: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nom de surface inconnu: %s"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
"UCS2 Mné Description\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe utiliser « pipe » pour ordonnancer les passes\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe même chose que -i (sur cette machine)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ní raibh aon earráid"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ionchur neamhchanónta"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Aschur débhríoch"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Aschur neamh-inaistrithe"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Ionchur neamhbhailí"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Bhraith an córas fadhb"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
"craicne éagsúla.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Móid oibríochta:\n"
"seicheamhaithe\n"
" --sequence=cuimhne úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=píopa úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=píopa ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=TACAR ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
"roghnú\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"gach craiceann atá ar fáil. Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n"
"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n"
"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"bith.\n"
"Féach ar an lámhleabhar.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"agus beidh na bunchóipeanna scriosta. Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n"
"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s á ath-ionchódú..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " críochnaithe\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
"carachtar seo"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Athchraiceannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sle haghaidh sheichimh %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Níl tábla ann le priontáil"
msgid "variable"
msgstr "athróg"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Dodhéanta*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*lomchóip*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Theip ar thúsú na céime"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Iarratas: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Crapadh go: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ainm anaithnid craicinn `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
"UCS2 Mne Cur Síos\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=píopa úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=píopa ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Sen erros"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Sen saída normalizada"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambigua"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada non traducíbel"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou un problema"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Fallo interno na recodificación"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
"superficies.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
"opcionais.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help mostrar esta axuda e saír\n"
" --version mostrar información sobre a versión e saír\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operación:\n"
"secuenciais\n"
" --sequence=memory usar búfers na memoria para pasos secuenciais\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=canalización usar canalizacións para pasos secuenciais\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=canalización o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=XOGO ignorar o XOGO ao escoller unha ruta de "
"recodificación\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha\n"
"letra entre `dofh'.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"A menos que se defina a variábel de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do "
"`locale'.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...'\n"
"e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o "
"manual.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non\n"
"se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
"DETERMINADO.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta o argumento requirido"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A petición «%s» é errónea"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no paso «%s..%s»"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtual esgotada"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a secuencia %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar"
msgid "variable"
msgstr "v ariábel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Inalcanzábel*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple copia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memoria virtual esgotada!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Petición: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encollido a: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperábase «..» na petición"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Descrición\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=canalización usar canalizacións para pasos "
+#~ "secuenciais\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=canalización o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "תואיגש ןיא"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "ינקת וניא טלק"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "יעמשמ-דח וניא טלפ"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "הרמתהל ןתינ וניא טלק"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "םירכומ םניאש םידוק ללוכ טלק"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "תכרעמ תלקת"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "דודיק תורמתה תיירפסב יוגש שומיש"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "דודיק תרמתה ךילהתב תימינפ הלקת"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n"
" .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
" .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ] :שומישה ןפוא\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
" רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n"
" .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
" תינכתה תסריג תא גצה --version\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
" :הלועפ ינפוא\n"
"תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה -i, --sequence=files\n"
" ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא --sequence=memory\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה -p, --sequence=pipe\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " (וז תכרעמב) -i ומכ -p, --sequence=pipe\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" ASCII יוות המכ י\"ע IBM לש םייפרג םיוות ברק -g, --graphics\n"
" הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה -x, --ignore=CHARSET\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
" תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n"
" .(`dohf' הצובקה ךותמ\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
" םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n"
".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"ע תעבקנ\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
" תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n"
".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
" .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
" לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n"
" .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
" ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n"
" .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> י\"ע הבתכנ וז תינכת\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Free Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n"
" .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "`%s' תרמתה"
# FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done"
# does not lend itself to good translations into languages where
# such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " החלצהב המייתסה\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "םיוות תצובק לש (alias) יפולח יוניככ %s לש תמדוק הרדגה רטוס %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "םיינקת תומש ןיא וז הצובקמ םיוותל ןכש ,`%s' תא גיצהל ןתינ אל"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "םיינקת תומש ןיא `%s' הצובקמ םיוותל ,םירעטצמ"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תרמתה"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תדרוה"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "לזא ילאוטריו ןורכז"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s .%s תורמתה תרדס רובע%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "הספדהל הלבט ןיא"
msgid "variable"
msgstr "variable"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "הגשהל ןתינ-יתלב*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*הטושפ הקתעה*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "!לזא ילאוטריו ןורכז"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "לשכנ בלשה לוחתא"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "(ודבוע אל םינייפאמ המכ) לשכנ בלשה לוחתא"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "%s :המישמ\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "%s -:ל המצמטצה\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "רכומ הפיטע םש וניא `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה תורשפא ןיא"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..' לולכל היה רומא המישמה ןויצ"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "0x%0.2x אוה תב-תינכת םויס דוק"
"UCS2 ינומנמ רואית\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה -p, --sequence=pipe\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " (וז תכרעמב) -i ומכ -p, --sequence=pipe\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Unos nije kanonski"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Višeznačan izlaz"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Neprevodiv unos"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Neispravan unos"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Sustav je otkrio problem"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
"za odgovarajuću kratku opciju. Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
" --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Načini rada:\n"
" --sequence=memory koristi memorijske međuspremnike za korake\n"
" sekvenciranja\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
-" korake sekvenciranja\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=SKUPZNAKOVA zanemari SKUPZNAKOVA pri izboru puta promjene\n"
" kodiranja\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"OBLIK može biti „decimal”, „octal”, „hexadecimal” ili „full” (ili jedan od "
"„dohf”).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Osim ako je DEFAULT_CHARSET postavljen u okolini, SKUPZNAKOVA je uobičajeno "
"kodiranje ovisno o lokalu, određeno varijablama LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"„PRI1:NAK1,PRI2:NAK2,...” i gdje su PRI i NAK kodovi zadani kao dekadski "
"brojevi.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JEZIK je neki jezik, može biti npr. „c”, „perl” ili „po”; „c” je zadani.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"za SKUPZNAKOVA; / uz praznu plohu označava da nema ploha. Pogledajte "
"priručnik.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"standardnog\n"
"ulaza na standardni izlaz.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA\n"
"jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Nedostaje nužan argument"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " gotovo\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Mjenjač plohe postavljen više od jednom za „%s”"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtualna memorija iscrpljena"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza niz %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nema tablice za ispis"
msgid "variable"
msgstr "varijabla"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Neizvedivo*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*obično kopiranje*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Zahtjev: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Smanjeno na: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Opis\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe koristi cjevovodni (pipe) podsustav za\n"
+#~ " korake sekvenciranja\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Hibátlan"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nem kanonikus bemenet"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Rendszerhiba"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Belső átkódolási hiba"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
"argumentumokkal.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
" --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Működési módok:\n"
" --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
" egymást követő lépésekhez\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő "
-"lépésekhez\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal "
"választásánál\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"„full”\n"
"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"számokként\n"
"megadott kódok.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"alap-\n"
"értelmezett.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"szabványos\n"
"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A kérés hibás: „%s”"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s átkódolása..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " kész\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "A virtuális memória betelt"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
msgid "variable"
msgstr "változó"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Lehetetlen*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*egyszerű másolás*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "A virtuális memória betelt!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Kérés: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
"UCS2 Mne leírás\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő "
+#~ "lépésekhez\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Input non kanonikal"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambigu"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Input tak dapat diterjemahkan"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Input tidak valid"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistem mendeteksi masalah"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug recoding internal"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"mandatori\n"
"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Mode operasi:\n"
" -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
" --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
" -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu "
"`dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"lokal\n"
"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"dispesifikasikan\n"
"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Urutan `%s' ambigu"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' ambigu"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Permintaan `%s' salah"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Merecoding %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " selesai\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memori virtual habis"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%suntuk urutan %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Tidak dapat dicapai*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*mere copy*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memori virtual habis!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Gagal langkah inisialisasi"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Permintaan: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Diperkecil jadi: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nessun input canonico"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambiguo"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Input non traslabile"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Input non valido"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Rilevato problema di sistema"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso scorretto della libreria di ricodifica"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug di ricodifica interno"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"assieme a questo programma; in caso contrario, scrivere a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
# I dislike "Libero `recode'" as tranlation
# What does surface mean in this context?
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"è richiesta anche per l'opzione breve. Analogamente per gli argomenti\n"
"opzionali.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help mostra questo aiuto ed esce\n"
" --version informazioni sulla versione ed uscita\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modi operativi:\n"
" -i, --sequence=files usa file intermedi per i passi sequenziali\n"
" --sequence=memory usa buffer di memoria per i passi sequenziali\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe come -i (su questo sistema)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
"ricodifica\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"disponibili. FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n"
"`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"LC_TYPE, LANG.\n"
# I am not able to understand the logical structure of this sentence.
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...',\n"
"dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
"`c'.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"implica le superfici del CHARSET; un / con un nome di surface vuoto\n"
"significa nessuna surface. Vedere il manuale.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
"stdin sullo stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"riproduzione. NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
"AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Manca un argomento indispensabile"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "La richiesta `%s' è errata"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Sto ricodificando %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s al passo `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Ott Esa UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Il resurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtuale esaurita"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sper la sequenza %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nessuna tabella da stampare"
msgid "variable"
msgstr "variabile"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Inraggiungibile*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*per sola copia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memoria virtuale esaurita!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Passo di inizializzazione fallito"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Passo di inizializzazione fallito (opzioni non processate)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Richiesta: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ridotto a: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome di surface non riconosciuta `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nessuno modo per ricodificare da `%s' a `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
"\n"
msgstr "UCS2 Mne Descrizione\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe usa il sistema dei pipe per i passi "
+#~ "sequenziali\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe come -i (su questo sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Uoversettelige inndata"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemet oppdaget et problem"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Intern omkodingsfeil"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
"valgfrie argumenter.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --version vis programversjon og avslutt\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Driftsmodus:\n"
"sekvenseringspasseringer\n"
" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av "
"«dohf»).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"lokale\n"
"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se "
"manualen.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"ingen\n"
"FIL er spesifisert, funger da som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språket «%s» er flertydig"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språket «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Påkrevd argument mangler"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " utført\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg «%s..%s»"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec oct hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Uoppnåelig*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*bare kopier*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Forespørsel: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympet til: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
"UCS2 Mne beskrivelse\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Niet-canonieke invoer"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Niet-eenduidige uitvoer"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Onvertaalbare invoer"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Systeem heeft fout gevonden"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, fifth floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
"oppervlakken.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Werkingsmodus:\n"
" -i, --sequence=files tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe 'pipes' gebruiken voor tussenstappen\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
"'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
"wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Hercoderen van %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s in stap '%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Her-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%svoor reeks %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Geen tabel om weer te geven"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Kan niet*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simpele kopie*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Verzoek: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Gekrompen tot: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Omschrijving\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe 'pipes' gebruiken voor tussenstappen\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Dane wejściowe nie są kanoniczne"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dane wyjściowe są dwuznaczne"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Dane wejściowe nie mogą być przetłumaczone"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Błędne dane wejściowe"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "System wykrył problem"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Błędne użycie biblioteki przekodowującej"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"z tym programem. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"i sposobami kodowania.\n"
# REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również\n"
"obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby pracy:\n"
" -i, --sequence=pliki używa plików tymczasowych między etapami\n"
" --sequence=memory używa buforów w pamięci między etapami\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe używa potoków między etapami\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe identyczne jak -i (w tym systemie)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi\n"
" przekodowania\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
"(lub jedna z liter `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez\n"
"zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie\n"
"SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
"Domyślną wartością jest `c'.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły\n"
"w dokumentacji.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr\n"
"przekodowując stdin na stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Język `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Język `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"źródłowym. Nie podlega żadnej gwarancji, nawet gwarancji przydatności\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Brak wymaganego parametru"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Odradza się stosowanie tej składni, proszę używać `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Polecenie `%s' jest błędne"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Przekodowywanie %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " skończone\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " nie powiodło się: %s w `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s nie powiodło się: %s w `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s w `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zestaw %s już istnieje i nie jest %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nie mogę wylistować `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Brak nazw dla `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Procedura rekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Procedura dekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sdla sekwencji %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Brak tablicy do wypisania"
msgid "variable"
msgstr "zmienne"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nieosiągalne*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zwykła kopia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się (nieprzetworzone opcje)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Polecenie: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zmniejszony do: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nierozpoznana nazwa standardu kodowania `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemożliwe"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe używa potoków między etapami\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe identyczne jak -i (w tym systemie)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não canónica"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada não traduzível"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro de recodificação interno"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
"superfícies.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n"
"mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help exibir esta ajuda e sair\n"
" --version exibir versão e sair\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
"sequenciais\n"
" --sequence=memory usar memória para passos sequenciais\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a "
"recodificar\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"superfícies disponíveis.\n"
"FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o "
"manual manual.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a "
"entrada padrão para a saída padrão.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumento requerido em falta"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Convertendo %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " terminado\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo '%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para exibir"
msgid "variable"
msgstr "variável"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Impossível*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*mera cópia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização falhou"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Pedido: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Diminuição para: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "À espera de '..' no pedido"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Descrição\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não-canônica"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada intraduzível"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro interno de recodificação"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
"superfícies.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informações de versão e sai\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
"passos\n"
" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
"recodificação\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
"`dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"de\n"
"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"for\n"
"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"FIM PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta argumento obrigatório"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requisição `%s' está errada"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo %s..%s"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
msgid "variable"
msgstr "variável"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Impossível*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simples cópia*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização dos passos falhou"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Requisição: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encolhido para: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Descrição\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os "
+#~ "passos\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr ""
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr ""
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr ""
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr ""
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr ""
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr ""
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr ""
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr ""
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:242
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr ""
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr ""
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr ""
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr ""
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr ""
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr ""
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr ""
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr ""
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr ""
msgid "variable"
msgstr ""
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr ""
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr ""
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr ""
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr ""
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr ""
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr ""
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr ""
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr ""
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr ""
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr ""
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Nici o eroare"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Intrare(input) non canonică"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Output ambiguu"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Intrare(input) intraductibilă"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Input invalid"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemul a detectat o problemă"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Folosire necorespunzătoare a bibliotecii de recoding"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Bug intern de recoding"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Încercaţi `%s %s' pentru mai multe informaţii.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"`recode' este free şi converteşte fişiere între diferite seturi de caractere "
"şi înfăţişări(surfaces).\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Folosire: %s [OPŢIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIŞIER]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatoriu şi pentru opţiunea scurtă echivalentă. Similar şi în cazul\n"
"parametrilor opţionali.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help afişează acest ajutor şi termină\n"
" --version afişează informaţii versiune şi termină\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduri operaţie:\n"
" --sequence=memory foloseşte bufferele de memorie pentru trecerile "
"secvenţiale\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe foloseşte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
-"secvenţiale\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe la fel ca -i(pe acest system)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de "
"recoding\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"înfăţişările(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"encodarea specifică\n"
"determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
"unde BEF şi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este "
"implicit.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"omisă reprezintă infăţişarea sugerată pentru SET_CARACTERE; un /\n"
"fără nume de înfăţişare înseamnă fără înfăţişări. Vedeţi manualul.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"pierzându-se. Dacă nu este specificat FIŞIER, atunci se comportă ca un\n"
"filtru şi recodează stdin în stdout.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Secvenţa `%s' este ambiguă"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Secvenţa `%s' nu este cunoscută"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Limba `%s' este ambiguă"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Limba `%s' nu este cunoscută"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NU există NICI o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Lipseşte parametrul solicitat"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxă învechită(deprecated), utilizaţi `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Cererea `%s' este greşită"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodare %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " finalizată\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " eşuată: %s în pasul `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s a eşuat: %s în pasul `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Setul de caractere %s există deja şi nu este %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ne pare rău, nici un nume disponibil pentru `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Schimbătorul de înfăţişări(resurfacer) setat mai multe decât o dată pentru `"
"%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Schimbătorul de înfăţişări(unsurfacer) setat mai mult decât o dată pentru `"
"%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memorie virtuală plină"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s pentru secvenţa %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Nu există tabel de tipărit"
msgid "variable"
msgstr "variabil(ă)"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Neîndeplinibil*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*copiere-simplă*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memorie virtuală plină!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Pas de iniţializare eşuat"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Pas de iniţializare eşuat (opţiuni neprocesate)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Cerere: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Micşorat la: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nume înfăţişare necunoscut: `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nici o şansă de recodare din `%s' în `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se aşteaptă `..' în cerere"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Starea de aşteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Descriere\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe foloseşte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
+#~ "secvenţiale\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe la fel ca -i(pe acest system)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Ошибки нет"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неканонический ввод"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Неоднозначный вывод"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Нетранслируемый ввод"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Неверный ввод"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Системно обнаруженная ошибка"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"и представлениями.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"необязательных ключей.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Режимы работы:\n"
" --sequence=memory использовать оперативную память для\n"
" последовательных проходов\n"
-# src/main.c:517
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
-" последовательных проходов\n"
-
-# src/main.c:521
-#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
-
# src/main.c:525
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" способа перекодировки\n"
# src/main.c:535
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n"
"`full' (или одно из `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n"
# src/main.c:545
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"По умолчанию используется `c'.\n"
# src/main.c:548
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"Смотрите руководство.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"вход\n"
"на стандартный выход.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестная последовательность `%s'"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный язык `%s'"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный язык `%s'"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный формат `%s'"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный формат `%s'"
# src/main.c:854
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:846
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный символ `%s'"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Пропущен обязательный аргумент"
# src/main.c:999
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Ошибочный запрос `%s'"
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перекодировка %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " ошибка: %s в `%s..%s'\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s закончилось неудачей: %s в `%s..%s'"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s в `%s..%s'"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен"
# src/names.c:854
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Виртуальная память исчерпана"
msgstr "%sдля последовательности %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Нет таблицы для печати"
msgid "variable"
msgstr "переменная"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недоступный*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*просто копия*"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Виртуальная память исчерпана!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Ошибка шага инициализации"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запрос: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Сжать до: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "В запросе ожидается `..'"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Описание\n"
"\n"
+# src/main.c:517
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
+#~ " последовательных проходов\n"
+
+# src/main.c:521
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
+
# src/main.c:562
#~ msgid ""
#~ "\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Žiadna chyba"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Chýba kanonický vstup"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nejednoznačný výstup"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nepreložiteľný vstup"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Systém zistil problém"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
"pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
" --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Režimy prevádzky:\n"
" --sequence=memory pri následných prechodoch použiť odkladanie v "
"pamäti\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe pri následných prechodoch použiť mechanizmus rúr\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics aproximovať IBMPC okraje pomocou ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=ZNAKSAD ignorovať ZNAKSAD pri výbere cesty zmeny kódovania\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMÁT je „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ alebo „full“ (alebo jedno z "
"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"štandardne kódovanie závislé na lokálnom nastavení, ktoré určujú LC_ALL, "
"LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"tabuľkové znakové sady s PÁRMIO v tvare „PRED1:PO1,PRED2:PO2,...“\n"
"a PRED a PO sú kódy uvedené ako desiatkové čísla.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JA je nejaký jazyk. Môže to byť „c“, „perl“ alebo „po“; štandardne je to "
"„c“.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"znakovú sadu; vynechaný [/POVRCH]... znamená zvyčajné povrchy ZNAKSAD;/\n"
"prázdny názov povrchu znamená žiadny povrch. Pozri príručku.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"prepíše originál. Ak nie je zadaný SÚBOR, funguje ako filter a mení\n"
"kódovanie štandardného vstupu na štandardný výstup.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
"alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Chýba povinný argument"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajte prosím prednosť „%s“"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nemožno vypísať „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Zmena povrchu nastavená viac než raz pre „%s“"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza postupnosť %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis"
msgid "variable"
msgstr "premenná"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nedosiahnuteľné*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*prosté kopírovanie*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializácia kroku zlyhala"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Požiadavka: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zmrštené na: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Popis\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe pri následných prechodoch použiť mechanizmus "
+#~ "rúr\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoničen vhod"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dvoumen izhod"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Neprevedljiv vhod"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Neveljaven vhod"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Težave v sistemu"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Zloraba pretvorne knjižnice"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Notranja napaki pri pretvorbi"
# POZOR!!!
# Tole bi nujno moral dobiti v roke pravnik...
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med različnimi kodnimi nabori in "
"prečrkovanji.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Če je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
"obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help ta navodila\n"
" --version različica programa\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Načini dela:\n"
" -i, --sequence=files uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n"
" --sequence=memory med prehodi hrani besedilo v pomnilniku\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe uporabi cevovode za nizanje prehodov\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe isto kot -i (na tem sistemu)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ASCII\n"
" -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"(osmiška),\n"
",hexadecimal` (šestnajstiška) ali ,full` (polna), ali ena od črk ,dohf`.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Če ni določena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
"določen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn desetiške kode \n"
"znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"prečrkovalne\n"
"sheme. Podrobnosti so v priročniku.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
"izhodom.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Znak ,%s` je neznan"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zahtevani argument manjka"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahteva ,%s` je napačna"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Pretvarjamo %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Nabor %s že obstaja in ni %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Izpis ,%s' ni mogoč, imen za ta nabor ni na voljo"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema uvedena za ,%s`"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema preklicana za ,%s`"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza zaporedje %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Tabele ni"
msgid "variable"
msgstr "spremenljivo"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nedosegljivo*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zgolj prepis*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializacija koraka neuspešna"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializacija koraka neuspešna (nepredelane izbire)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Zahtevek: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Skrčeno v: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Neprepoznano ime prečrkovalne sheme ,%s`"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V zahtevku pričakujemo ,..`"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Čakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Opis\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe uporabi cevovode za nizanje prehodov\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe isto kot -i (na tem sistemu)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Нема грешака"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неправилан улаз"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Нејасан излаз"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Непреводив улаз"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Неисправан улаз"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Систем је открио проблем"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и "
"површина.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
"и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help приказује помоћ и излази\n"
" --version приказује податке о издању и излази\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Режими деловања:\n"
" --sequence=меморија користи меморијске бафере за секвенцијалне "
"пролазе\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање "
-"корака\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=ЗНАКСКУП занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање "
"рекодирања\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од "
"„dohf“).\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, "
"„LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"ПОС2,...“\n"
"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани "
"је „c“.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте "
"упутство.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на "
"станд. излаз.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Језик „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Формат „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног "
"софтвера\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
"ПОТРЕБЕ.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Рекодирам %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " урађено\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дец Окт Хекс УСЦ2 Мне %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Нема више виртуелне меморије"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Нема табеле за штампање"
msgid "variable"
msgstr "променљиво"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недостижно*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*прост умножак*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Корак покретања није успео"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Захтев: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Прошири на: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
"УСЦ2 Мне Опис\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање "
+#~ "корака\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Indata ej kanonisk"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Oöversättbar indata"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Felaktig indata"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemproblem upptäcktes"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Internt omkodningsfel"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
"ytor.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria "
"argument.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Exekveringsalternativ:\n"
" -i, --sequence=files använd temporärfiler mellan delsteg\n"
" --sequence=memory använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (på detta system)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"\"hexadecimal\"\n"
"eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
"som anges med decimala tal.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
"standardvärde.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n"
"till standard ut.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format \"%s\" är okänt"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkodar %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " klart\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec okt hex UCS2 mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ytkodning satt mer än en gång för \"%s\""
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\""
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuellt minne slut"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sför sekvens %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell att skriva ut"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Omöjligt*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*endast kopiering*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuellt minne slut!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Steginitiering misslyckades"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Steginitiering misslyckades (obearbetade flaggor)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Begäran: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympte till: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Okänt ytnamn \"%s\""
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\""
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Beskrivning\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (på detta system)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ana biçem olmayan girdi"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Belirsiz çıktı"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Çevrilemeyen girdi"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Geçersiz girdi"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistem hata buldu"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
"dönüştürür.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
"zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışma Kipleri:\n"
" --sequence=memory çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları "
"kullanır\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-" -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g, --graphics IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
" -x, --ignore=KARKÜME yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"ayarlarına bağlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n"
"değişkenlerinden etkilenir.\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"kullanılmaz.\n"
"Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"yok edilir. Eğer DOSYA verilmemişse, bir filtre görevi yapar ve standart\n"
"girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' sırası belirsiz"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' dili belirsiz"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
"içermez.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zorunlu argüman eksik"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "`%s' isteği hatalı"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " bitti\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Ond Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Yazdırılacak tablo yok"
msgid "variable"
msgstr "değişken"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Ulaşılamaz*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*yalnızca kopya*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Sanal bellek tükendi!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Adım başlangıcı başarısız"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "İstek: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "%s'e küçüldü\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
"UCS2 Mne Açıklama\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) "
+#~ "kullanır\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe (bu sistemde) -i ile aynı\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Không có lỗi"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "Dữ liệụ gõ không đúng tiêu chuẩn"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dữ liệu xuất là mơ hồ"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Dữ liệu gõ không dịch được"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "Dữ liệu gõ không hợp lệ"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "Hệ thống mới gặp lỗi"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Không sử dụng thư viện mã hóa lại cho đúng"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Lỗi mã hóa lại nội bộ"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ).\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
"bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [ [BỘ_KÝ_TỰ] | LỜI_YÊU_CẦU [TẬP_TIN]... ]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Nếu tùy chọn dài phải có đối số thì tùy chọn ngắn thích hợp cũng vậy.\n"
"Đối với đối số tùy chọn thì cách giống nhau.\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
" --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Chế độ thi hành:\n"
" -i, --sequence=files sử dụng _tâp tin_ trung cấp cho việc _sắp xếp_ \n"
" --sequence=memory sử dụng bộ đệm _nhớ_ cho việc _sắp xếp_\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe sử dụng thiết bị _ống_ cho việc _sắp xếp_\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p, --sequence=pipe bằng cờ -i (trên hệ điều hành này)\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --ignore=BÔ_KÝ_TỰ _bỏ qua_ bộ ký tự ấy khi chọn đường dẫn mã hóa "
"lại\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"DẠNG là `decimal' (thập phân), `octal' (bát phân), `hexadecimal' (thập lục "
"phân) hay `full' (toàn) (hay một của chữ đầu `dohf').\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"Nếu chưa lập BỘ_KÝ_TỰ_MẶC_ĐỊNH trong môi trường thì LC_ALL, LC_CTYPE, LANG\n"
"quyết định biên mã phụ thuộc vào miền địa phương, là BỘ_KÝ_TỰ mặc định\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"cả hai bộ ký tự ấy có dạng bảng, có mọi đôi dạng `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"và cả hai BEF và AFT là mã dạng số thập phân.\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN hay NGÔN_NGỮ là một ngôn ngữ, có thể `c', `perl' hay `po'; còn `c' là mặc "
"định.\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"là\n"
"không có mặt nào. Hãy xem sổ hướng dẫn.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"thì thay quyền trình lọc và mã hóa lại dữ liệu gõ chuẩn ra thiết bị xuất "
"chuẩn.\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
"Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " xong rồi\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Hệ2 Hệ8 Hệ16 UCS2 Nhớ %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Đã lập việc tạo mặt lại hơn một lần cho `%s'"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Đã lập việc bỏ mặt hơn một lần cho `%s'"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồì"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sđối với dãy %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "Không có bảng nào để in"
msgid "variable"
msgstr "biến đổi"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Không xong đươc*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*chỉ bản sao*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi."
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Không khởi động bước được"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Không khởi động bước được (chưa xử lý tùy chọn)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Lời yêu cầu: %s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Đã co lại cho: %s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Chưa chấp nhận tên mặt `%s'"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Không có cách mã hóa lại tư `%s' sang `%s'"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
"UCS2 Nhớ Mô tả\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --sequence=pipe sử dụng thiết bị _ống_ cho việc _sắp xếp_\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe bằng cờ -i (trên hệ điều hành này)\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Basepath: z:\\recode-3.6\n"
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "没有错误"
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:113
msgid "Non canonical input"
msgstr "不正规的输入"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:116
msgid "Ambiguous output"
msgstr "有歧义的输出"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:119
msgid "Untranslatable input"
msgstr "无法翻译的输入"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:122
msgid "Invalid input"
msgstr "无效的输入"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:125
msgid "System detected problem"
msgstr "系统问题"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:128
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "对重新编码库的使用不正确"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:131
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "内部重新编码缺陷"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:198
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:209
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"\n"
"长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --help 显示本帮助信息后退出\n"
" --version 输出版本信息后退出\n"
-#: src/main.c:221
+#: src/main.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"操作模式:\n"
" -i,--sequence=files 为系列转换使用中间文件\n"
" --sequence=memory 为系列转换使用内存缓冲区\n"
-#: src/main.c:232
-msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr " -p,--sequence=pipe 为系列转换使用管道机制\n"
-
#: src/main.c:237
-msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-msgstr " -p,--sequence=pipe 在此系统下与 -i 等效\n"
-
-#: src/main.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -g,--graphics 用 ASCII 符号模拟 IBMPC 标尺\n"
" -x,--ignore=字符集 在选择重新编码途径时忽略某字符集\n"
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:248
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"“格式”可以为‘decimal’、‘octal’、‘hexadecimal’或‘full’(或者‘dohf’\n"
"中的任一个字母)。\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:254
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"LC_ALL、\n"
"LC_CTYPE、LANG 决定。\n"
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"集,“映射”具有‘源1:目标1,源2:目标2,...’的形式,其中“源x”和“目标x”均\n"
"须以十进制数的形式给出。\n"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:264
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "“语言”是某种编码语言,可以为‘c’、‘perl’或‘po’,‘c’为默认值。\n"
-#: src/main.c:272
+#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"“[/外在编码]...”则表示“字符集”默认的外在编码;只给出“/”而在其后不给出任\n"
"何外在编码则表示没有任何外在编码。详情请参见手册。\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"为每个文件就地重新编码,丢弃其原始内容。如果没有在命令行中指定文件,\n"
"则将标准输入的内容重新编码为标准输出。\n"
-#: src/main.c:286
+#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:385
+#: src/main.c:378
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "序列‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:389
+#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "序列‘%s’未知"
-#: src/main.c:415 src/main.c:473
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "语言‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:419 src/main.c:477
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "语言‘%s’未知"
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "格式‘%s’意义不明确"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "格式‘%s’未知"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:573
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
-#: src/main.c:578
+#: src/main.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:622
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "符号‘%s’未知"
-#: src/main.c:664 src/main.c:678
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "缺少需要的参数"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:756
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "请求‘%s’有错误"
-#: src/main.c:840
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "重新编码 %s..."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:844
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:877
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
-#: src/names.c:365
+#: src/names.c:352
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
-#: src/names.c:860
+#: src/names.c:847
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
-#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
+#: src/names.c:999 src/names.c:1045
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "十 八 十六 UCS2 助记 %s\n"
-#: src/names.c:1077
+#: src/names.c:1064
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
-#: src/outer.c:127
+#: src/outer.c:114
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "为‘%s’施加了多于一个的外在编码"
-#: src/outer.c:135
+#: src/outer.c:121
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "为‘%s’去除了多于一个的外在编码"
-#: src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s为转换系列 %s.%s"
-#: src/recode.c:746
+#: src/recode.c:747
msgid "No table to print"
msgstr "没有可以打印的转换表"
msgid "variable"
msgstr "变量"
-#: src/request.c:111
+#: src/request.c:108
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*无法到达*"
-#: src/request.c:113
+#: src/request.c:110
msgid "*mere copy*"
msgstr "*仅复制*"
-#: src/request.c:232
+#: src/request.c:227
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "虚拟内存耗尽!"
-#: src/request.c:253
+#: src/request.c:251
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "步骤初始化失败"
-#: src/request.c:260
+#: src/request.c:258
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "步骤初始化失败(未处理的选项)"
-#: src/request.c:574
+#: src/request.c:572
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "请求:%s\n"
-#: src/request.c:741
+#: src/request.c:739
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "缩减到:%s\n"
-#: src/request.c:847 src/request.c:956
+#: src/request.c:846 src/request.c:955
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "无法识别的外在编码‘%s’"
-#: src/request.c:927
+#: src/request.c:926
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径"
-#: src/request.c:1037
+#: src/request.c:1036
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "请求中要有‘..’"
-#: src/task.c:453
+#: src/task.c:457
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
"UCS2 助记 描述\n"
"\n"
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgstr " -p,--sequence=pipe 为系列转换使用管道机制\n"
+
+#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+#~ msgstr " -p,--sequence=pipe 在此系统下与 -i 等效\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"