+# translation of psmisc-22.6.ru.po to Russian
# Russian Translation for psmisc files
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ilya Evseev <evseev@altlinux.ru>, 2005.
+# Copyright (C) 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
+# Ilya Evseev <evseev@altlinux.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 20.6\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:53+0300\n"
-"Last-Translator: Ilya Evseev <evseev@altlinux.ru>\n"
-"Language-Team: woolfy <woolfy@users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 20:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/killall.c:74
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ? (y/N) "
+msgstr "Завершить %s(%s%d)? (y/N) "
#: src/killall.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ? (y/N) "
+msgstr "Послать сигнал %s(%s%d)? (y/N) "
#: src/killall.c:121
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить UID из состояния процесса\n"
#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное регулярное выражение: %s\n"
#: src/killall.c:343
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
-msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÎÅÐÏÌÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ %s(%d)\n"
+msgstr "игнорирование частичного совпадения %s(%d)\n"
#: src/killall.c:445
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
-msgstr "%s(%s%d) ÚÁ×ÅÒۣΠÓÉÇÎÁÌÏÍ %d\n"
+msgstr "%s(%s%d) завершён сигналом %d\n"
#: src/killall.c:459
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
-msgstr "%s: ÎÅ ÚÁ×ÅÒۣΠÎÉ ÏÄÉÎ ÐÒÏÃÅÓÓ\n"
+msgstr "%s: не завершён ни один процесс\n"
#: src/killall.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
" pidof -V\n"
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ: pidof [ -eg ] ÉÍÑ-ÐÒÏÃÅÓÓÁ ...\n"
-" pidof -V\n"
+"Использование: pidof [ -eg ] ИМЯ...\n"
+" pidof -V\n"
"\n"
-" -e ÔÒÅÂÏ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÞÅÎØ ÄÌÉÎÎÙÈ ÉÍ£Î;\n"
-" ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ, ÅÓÌÉ ËÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ\n"
-" -g ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÇÒÕÐÐÙ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ×ÍÅÓÔÏ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÁ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓÁ\n"
-" -V ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ\n"
+" -e требовать полного совпадения для очень длинных имён;\n"
+" игнорировать, если командная строка недоступна\n"
+" -g показывать идентификатор группы вместо идентификатора процесса\n"
+" -V показать информацию о версии\n"
"\n"
#: src/killall.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
+"Использование: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
+" [ -eIgiqrvw ] [ -СИГНАЛ ] ИМЯ...\n"
#: src/killall.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
+msgstr "Использование: killall [ПАРАМЕТР]... [--] ИМЯ...\n"
#: src/killall.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" killall -V, --version\n"
" -w,--wait wait for processes to die\n"
msgstr ""
" killall -l, --list\n"
-" killall -V --version\n"
-"\n"
-" -e,--exact ÔÒÅÂÏ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÞÅÎØ ÄÌÉÎÎÙÈ ÉÍ£Î\n"
-" -I,--ignore-case ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÇÉÓÔÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× × ÉÍÅÎÁÈ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×\n"
-" -g,--process-group ÚÁ×ÅÒÛÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÐÒÏÃÅÓÓÁ × ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ Ë ÓÁÍÏÍÕ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓÕ\n"
-" -i,--interactive ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÅÒÅÄ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×\n"
-" -l,--list ×Ù×ÅÓÔÉ ÓÐÉÓÏË ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÈ ÉͣΠÓÉÇÎÁÌÏ×\n"
-" -q,--quiet ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÌÉÛÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-" -s,--signal ÐÏÓÙÌÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÉÇÎÁÌ ×ÍÅÓÔÏ SIGTERM\n"
-" -v,--verbose Õ×ÅÄÏÍÌÑÔØ Ï ÕÓÐÅÛÎÏÊ ÏÔÐÒÁ×ËÅ ÓÉÇÎÁÌÏ×\n"
-" -V,--version ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ\n"
-" -w,--wait ÏÖÉÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×\n"
+" killall -V, --version\n"
"\n"
+" -e,--exact требовать полного совпадения для очень длинных имён\n"
+" -I,--ignore-case игнорировать регистр символов в именах процессов\n"
+" -g,--process-group завершать группу процесса вместо одного процесса\n"
+" -i,--interactive запрашивать подтверждение перед завершением процессов\n"
+" -l,--list вывести список допустимых имён сигналов\n"
+" -q,--quiet не показывать подробные сообщения\n"
+" -r,--regexp рассматривать ИМЯ как расширенное регулярное выражение\n"
+" -s,--signal СИГНАЛ посылать указанный СИГНАЛ, а не SIGTERM\n"
+" -u,--user ПОЛЬЗВ завершить процесс(ы), запущенный только ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ\n"
+" -v,--verbose уведомлять только при успешной отправке сигнала\n"
+" -V,--version показать информацию о версии\n"
+" -w,--wait ожидать завершения процессов\n"
#: src/killall.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
-" -d,--sid ÚÁ×ÅÒÛÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÃÅÓÓÙ(Ù) Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ SID\n"
-" -c,--context ÚÁ×ÅÒÛÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÃÅÓÓÙ(Ù) Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ SCONTEXT\n"
-" (-s, -c ×ÚÁÉÍÎÏ ÉÓËÌÀÞÁÀÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÁ É ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÐÅÒ×ÙÍ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ)\n"
+" -Z,--context РЕГВЫР завершать только процессы(ы) с подходящим контекстом\n"
+" (должен указываться раньше остальных параметров)\n"
"\n"
#: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
#, c-format
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
+"PSmisc поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
+"Это свободная программа; вы можете распространять её на условиях\n"
+"Универсальной общественной лицензии GNU.\n"
+"Подробная информация об этих условиях приведена в файле COPYING.\n"
#: src/killall.c:656
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь %s не найден\n"
#: src/killall.c:715
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉͣΠÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÅ×ÙÛÁÔØ %d\n"
+msgstr "Количество имён не может превышать %d\n"
#: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
-msgstr "%s ÐÕÓÔ (ÎÅ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎ ?)\n"
+msgstr "%s пÑ\83Ñ\81Ñ\82 (не Ñ\81монÑ\82иÑ\80ован?)\n"
#: src/fuser.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ: fuser [ -a | -s ] [ -n ÏÂÌÁÓÔØ ] [ -signal ] [ -kimuv ] ÉÍÑ ...\n"
-" [ - ] [ -n ÏÂÌÁÓÔØ ] [ -signal ] [ -kimuv ] ÉÍÑ ...\n"
-" fuser -l\n"
-" fuser -V\n"
-"\n"
-" -a ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÁËÖÅ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ\n"
-" -f ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ (ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó POSIX)\n"
-" -k ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÏÔËÒÙ×ÛÉÅ ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n"
-" -i ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ (ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ -k)\n"
-" -l ÐÏËÁÚÁÔØ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÉÍÅÎÁ ÓÉÇÎÁÌÏ×\n"
-" -m ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ\n"
-" -n ÏÂÌÁÓÔØ ÉÓËÁÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÉͣΠ(file, udp, ÉÌÉ tcp)\n"
-" -s ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-" -signal ÐÏÓÙÌÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÉÇÎÁÌ ×ÍÅÓÔÏ SIGKILL\n"
-" -u ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (uid)\n"
-" -v ×ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-" -V ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ\n"
-" -4 ÉÓËÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏËÅÔÙ ÓÅÍÅÊÓÔ×Á IPv4\n"
-" -6 ÉÓËÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏËÅÔÙ ÓÅÍÅÊÓÔ×Á IPv6\n"
-" - ÓÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÅ ÏÐÃÉÉ\n"
-"\n"
-" éÍÅÎÁ udp/tcp: [ÌÏËÁÌØÎÙÊ_ÐÏÒÔ][,[ÕÄÁÌ£ÎÎÙÊ_ÈÏÓÔ][,[ÕÄÁÌ£ÎÎÙÊ_ÐÏÒÔ]]]\n"
+"Использование: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n ОБЛАСТЬ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] ИМЯ...\n"
+" [ - ] [ -n ОБЛАСТЬ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] ИМЯ...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Показывает какие процессы используют указанные файлы, сокеты,\n"
+"или файловые системы.\n"
"\n"
+" -a показывать также неиспользуемые файлы\n"
+" -c смонтированные ФС\n"
+" -f игнорируется (нужен для совместимости с POSIX)\n"
+" -i запрашивать подтверждение (игнорируется без -k)\n"
+" -k завершить процессы, открывшие заданный файл\n"
+" -l показать допустимые имена сигналов\n"
+" -m показать процессы, использующие указанные файловые системы\n"
+" -n ОБЛАСТЬ искать в указанном пространстве имён (file, udp, или tcp)\n"
+" -s не выводить сообщения\n"
+" -СИГНАЛ посылать указанный сигнал вместо SIGKILL\n"
+" -u показывать идентификатор пользователя (uid)\n"
+" -v включить подробные сообщения\n"
+" -V показать информацию о версии\n"
#: src/fuser.c:109
#, c-format
" -4 search IPv4 sockets only\n"
" -6 search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
+" -4 поиск только среди сокетов IPv4\n"
+" -6 поиск только среди сокетов IPv6\n"
#: src/fuser.c:113
#, c-format
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
+" - отменить предыдущие параметры\n"
+"\n"
+" Имена udp/tcp: [локальный_порт][,[удалённый_хост][,[удалённый_порт]]]\n"
+"\n"
#: src/fuser.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
#: src/fuser.c:147
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть каталог /proc: %s\n"
#: src/fuser.c:283
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выделить память для проверяемого proc: %s\n"
#: src/fuser.c:316
#, c-format
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для точки монтирования %s: %s\n"
#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для %s: %s\n"
#: src/fuser.c:476
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить имя локального порта %s: %s\n"
#: src/fuser.c:492
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный локальный порт AF %d\n"
#: src/fuser.c:553
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: src/fuser.c:746
msgid "Namespace option requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "Для параметра области требуется значение."
#: src/fuser.c:755
msgid "Invalid namespace name"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное имя области"
#: src/fuser.c:811
msgid "You can only use files with mountpoint option"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете использовать файлы только с параметром смонтированных ФС"
#: src/fuser.c:840
msgid "No process specification given"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан процесс"
#: src/fuser.c:845
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя использовать параметры смонтированных ФС и точек монтирования одновременно"
#: src/fuser.c:852
msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr ""
+msgstr "Параметр показа всех файлов нельзя использовать вместе с параметром отключения сообщений."
#: src/fuser.c:856
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя выполнять поиск только по сокетам IPv4 и IPv6 одновременно"
#: src/fuser.c:901
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
-msgstr ""
+msgstr "%*s ПОЛЬЗ-ЛЬ PID ДОСТУП КОМАНДА\n"
#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(неизвестно)"
#: src/fuser.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для файла %s: %s\n"
#: src/fuser.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть /proc/net/unix: %s\n"
#: src/fuser.c:1149
#, c-format
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть /etc/mtab: %s\n"
#: src/fuser.c:1198
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d ? (y/N) "
+msgstr "Завершить процесс %d? (y/N) "
#: src/fuser.c:1222
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось завершить процесс %d: %s\n"
#: src/fuser.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть сетевой сокет.\n"
#: src/fuser.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
-msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÎÏÍÅÒ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÓÏËÅÔÁ"
+msgstr "Не удалось найти номер устройства сокета.\n"
#: src/peekfd.c:75
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка присоединения к процессу с pid %i\n"
#: src/peekfd.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
#: src/peekfd.c:85
#, c-format
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
#: src/peekfd.c:95
#, c-format
"\n"
" Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
+"Использование: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 в потоках не обрубается 8-й бит.\n"
+" -n не отображать fd заголовки при чтении/записи.\n"
+" -c наблюдать также за всеми новыми дочерними процессами.\n"
+" -d удалять повторяющиеся операции чтения/записи при выводе.\n"
+" -V вывести информацию о версии.\n"
+" -h вывести эту справку.\n"
+"\n"
+" Нажмите CTRL-C для завершения.\n"
#: src/pstree.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
-msgstr "MAX_DEPTH ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÓÄÅÌÁÎ ÂÏÌØÛÅ.\n"
+msgstr "Внутренняя ошибка: MAX_DEPTH должен быть сделан больше.\n"
#: src/pstree.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-" [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
-" pstree -V\n"
+"Использование: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Показывает дерево процессов.\n"
"\n"
-" -a ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ\n"
-" -A ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÐÓÅ×ÄÏÇÒÁÆÉËÉ ASCII ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÌÉÎÉÊ\n"
-" -c ÎÅ ÓÖÉÍÁÔØ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÅ ÐÏÄÄÅÒÅרÑ\n"
-" -h ×ÙÄÅÌÑÔØ Ã×ÅÔÏÍ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ É ÅÇÏ ÐÒÅÄËÏ×\n"
-" -H pid ×ÙÄÅÌÑÔØ Ã×ÅÔÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓ \"pid\" É ÅÇÏ ÐÒÅÄËÏ×\n"
-" -G ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÌÉÎÉÊ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ "
-"VT100\n"
-" -l ÎÅ ÏÂÒÅÚÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ\n"
-" -n ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ÐÏÌÀ PID\n"
-" -p ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ ÐÒÏÃÅÓÓÏ× (PIDs); ×ËÌÀÞÁÅÔ -c\n"
-" -u ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÅÒÅÈÏÄÙ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ× ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ (uid "
-"transitions)\n"
+" -a показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое командной Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки\n"
+" -A использовать символы псевдографики ASCII для рисования линий\n"
+" -c не сжимать одинаковые поддеревья\n"
+" -h выделять цветом текущий процесс и его предков\n"
+" -H PID выделять цветом процесс PID и его предков\n"
+" -G использовать символы рисования линий терминала VT100\n"
+" -l не обрезать длинные строки\n"
+" -n сортировать вывод по PID\n"
+" -p показывать идентификаторы процессов (PIDs); включает -c\n"
+" -u показывать переходы идентификаторов пользователей\n"
+" -U использовать символы рисования линий UTF-8 (юникод)\n"
+" -V показать информацию о версии\n"
#: src/pstree.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
-msgstr ""
-" -s ÐÏËÁÚÁÔØ Flask SIDs\n"
-" -x ÐÏËÁÚÁÔØ Flask security contexts\n"
+msgstr " -Z показывать контексты безопасности SELinux\n"
#: src/pstree.c:771
#, c-format
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
+" PID начинать от указанного PID; по умолчанию 1 (init)\n"
+" П-ЛЬ показать только дерево процессов указанного пользователя\n"
+"\n"
#: src/pstree.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
-msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
#: src/pstree.c:871
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ TERM ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ\n"
+msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n"
#: src/pstree.c:876
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÈÁÒÁËÔÅÒÉÓÔÉËÉ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ\n"
+msgstr "Не удалось определить характеристики терминала\n"
#: src/pstree.c:920
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÉÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: %s\n"
+msgstr "Неизвестное имя пользователя: %s\n"
#: src/pstree.c:936
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ.\n"
+msgstr "Не найдено ни одного процесса.\n"
#: src/pstree.c:941
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ Enter ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ\n"
+msgstr "Нажмите Enter для выхода\n"
#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÇÎÁÌ; %s -l ×Ù×ÏÄÉÔ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÉÇÎÁÌÏ×.\n"
-
-#~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
-#~ msgstr "%s: SID (%s) ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏ×ÙÍ\n"
-
-#~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ -4, ÎÏ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ proc-ÆÁÊÌ %s ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ\n"
-
-#~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
-#~ msgstr "ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ -6, ÎÏ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ proc-ÆÁÊÌ %s ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ\n"
-
-#~ msgid "kill %d"
-#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ %d"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ umount %s\n"
-
-#~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ swapoff %s\n"
-
-#~ msgid "Internal error (type %d)\n"
-#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ (ÔÉÐ %d)\n"
-
-#~ msgid "kernel mount "
-#~ msgstr "Kernel mount "
-
-#~ msgid "kernel loop "
-#~ msgstr "Kernel loop "
-
-#~ msgid "kernel swap "
-#~ msgstr "Kernel swap "
-
-#~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
-#~ msgstr "-m ÂÕÄÅÔ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ × ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÉͣΠ\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
-#~ msgstr "%s/%s: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
-#~ " -V display version information\n"
-#~ " pid start at pid, default 1 (init)\n"
-#~ " user show only trees rooted at processes of that user\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -U ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ UTF-8 (Unicode) ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÌÉÎÉÊ\n"
-#~ " -V ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ\n"
-#~ " pid ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 1 (init)\n"
-#~ " user ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÄÅÒÅ×ØÑ Ó ËÏÒÎÅ×ÙÍÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁÍÉ,\n"
-#~ " ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÍÉ ÄÁÎÎÏÍÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Prozess Referenzen; verwenden Sie -v fuer die komplette Liste\n"
+msgstr "%s: неизвестный сигнал; %s -l выводит список доступных сигналов.\n"
--- /dev/null
+# Traditional Chinese Messages for psmisc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 22.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:10+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/killall.c:74
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "砍除 %s(%s%d)?(y/N) "
+
+#: src/killall.c:77
+#, c-format
+msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "信號 %s(%s%d)?(y/N) "
+
+#: src/killall.c:121
+#, c-format
+msgid "Cannot get UID from process status\n"
+msgstr "無法從進程狀態取得 UID\n"
+
+#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "不當的正規表示式:%s\n"
+
+#: src/killall.c:343
+#, c-format
+msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "跳過部份符合 %s(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:445
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "藉由信號 %4$d 砍除 %1$s(%2$s%3$d)\n"
+
+#: src/killall.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: no process killed\n"
+msgstr "%s: 沒有砍除任何進程\n"
+
+#: src/killall.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e require exact match for very long names;\n"
+" skip if the command line is unavailable\n"
+" -g show process group ID instead of process ID\n"
+" -V display version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:pidof [ -eg ] 名稱…\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e 對於很長的名稱需要精確的符合;\n"
+" 如果命令列無法使用就跳過\n"
+" -g 顯示進程群組識別號以代替進程識別號\n"
+" -V 顯示版本資訊\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:511
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "用法:killall [-Z 上下文] [-u 使用者] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] 名稱…\n"
+
+#: src/killall.c:514
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
+msgstr "用法:killall [選項]… [--] 名稱…\n"
+
+#: src/killall.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact require exact match for very long names\n"
+" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
+" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
+" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
+" -l,--list list all known signal names\n"
+" -q,--quiet don't print complaints\n"
+" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
+" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
+" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
+" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
+" -V,--version display version information\n"
+" -w,--wait wait for processes to die\n"
+msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact 對於很長的名稱需要精確的符合\n"
+" -I,--ignore-case 進程名稱符合時大小寫不須相符\n"
+" -g,--process-group 砍除進程群組以代替進程\n"
+" -i,--interactive 砍除之前徵詢確認\n"
+" -l,--list 列出所有已知信號名稱\n"
+" -q,--quiet 不印出抱怨訊息\n"
+" -r,--regexp 將名稱以進階正規表示式解譯\n"
+" -s,--signal 信號 發送這個信號以代替 SIGTERM\n"
+" -u,--user 使用者 只砍除指定使用者執行的進程\n"
+" -v,--verbose 如果信號已被成功發送則回報\n"
+" -V,--version 顯示版本資訊\n"
+" -w,--wait 等待進程的消滅\n"
+
+#: src/killall.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
+" (must precede other arguments)\n"
+msgstr ""
+" -Z,--context REGEXP 只砍除有此上下文的進程\n"
+" (必須位於其他引數之前)\n"
+
+#: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"著作權 © 1993-2005 Werner Almesberger 與 Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"PSmisc 完全不附帶任何擔保。\n"
+"這是自由軟體,並且歡迎您依照 GNU 通用公共授權\n"
+"來再次散布它。\n"
+"請參看名為 COPYING 的檔案,以獲得更多關於這些問題的資訊。\n"
+
+#: src/killall.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot find user %s\n"
+msgstr "找不到使用者 %s\n"
+
+#: src/killall.c:715
+#, c-format
+msgid "Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "名稱的最大數量為 %d\n"
+
+#: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s 是空的 (尚未掛載?)\n"
+
+#: src/fuser.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
+" [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
+"\n"
+" -a display unused files too\n"
+" -c mounted FS\n"
+" -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
+" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
+" -k kill processes accessing the named file\n"
+" -l list available signal names\n"
+" -m show all processes using the named filesystems\n"
+" -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
+" -s silent operation\n"
+" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
+" -u display user IDs\n"
+" -v verbose output\n"
+" -V display version information\n"
+msgstr ""
+"用法:fuser [ -a | -s | -c ] [ -n 空格 ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 名稱…\n"
+" [ - ] [ -n 空格 ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 名稱…\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"顯示何項進程使用指名的檔案、通訊端或檔案系統。\n"
+"\n"
+" -a 也顯示未使用的檔案\n"
+" -c 掛載的檔案系統\n"
+" -f 安靜地忽略 (為了 POSIX 相容性)\n"
+" -i 砍除之前先詢問 (若無 -k 則忽略)\n"
+" -k 砍除存取指名檔案的進程\n"
+" -l 列出可用的信號名稱\n"
+" -m 顯示所有使用指名檔案系統的進程\n"
+" -n 空間 在這個名稱空間中搜尋 (檔案、udp 或 tcp)\n"
+" -s 安靜地作業\n"
+" -SIGNAL 發送這個信號以代替 SIGKILL\n"
+" -u 顯示使用者識別號\n"
+" -v 詳細的輸出\n"
+" -V 顯示版本資訊\n"
+
+#: src/fuser.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+" -4 search IPv4 sockets only\n"
+" -6 search IPv6 sockets only\n"
+msgstr ""
+" -4 只搜尋 IPv4 通訊端\n"
+" -6 只搜尋 IPv6 通訊端\n"
+
+#: src/fuser.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+" - reset options\n"
+"\n"
+" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - 重置選項\n"
+"\n"
+" udp/tcp 名稱:[本機通訊埠][,[遠端主機][,[遠端通訊埠]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:120
+#, c-format
+msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
+msgstr "無法開啟 /proc 目錄:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:283
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
+msgstr "無法為符合的進程配置記憶體:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
+msgstr "無法顯示掛載點 %s:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "無法顯示 %s:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:476
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
+msgstr "無法解析本機通訊埠 %s:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:492
+#, c-format
+msgid "Unknown local port AF %d\n"
+msgstr "不明的本機通訊埠 AF %d\n"
+
+#: src/fuser.c:553
+#, c-format
+msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
+msgstr "無法開啟協定檔案「%s」:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:746
+msgid "Namespace option requires an argument."
+msgstr "名稱空間選項需要一個引數。"
+
+#: src/fuser.c:755
+msgid "Invalid namespace name"
+msgstr "無效的名稱空間名稱"
+
+#: src/fuser.c:811
+msgid "You can only use files with mountpoint option"
+msgstr "您只能將檔案與掛載點選項一起使用"
+
+#: src/fuser.c:840
+msgid "No process specification given"
+msgstr "沒有給定任何進程規格"
+
+#: src/fuser.c:845
+msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
+msgstr "您無法將已掛載的和掛載點旗標一起使用"
+
+#: src/fuser.c:852
+msgid "all option cannot be used with silent option."
+msgstr "所有選項無法與安靜選項一起使用。"
+
+#: src/fuser.c:856
+msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
+msgstr "您無法同時只搜尋 IPv4 又只搜尋 IPv6 通訊端"
+
+#: src/fuser.c:901
+#, c-format
+msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
+msgstr "%*s 使用者 PID 存取命令\n"
+
+#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: src/fuser.c:1019
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
+msgstr "無法顯示檔案 %s:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:1113
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
+msgstr "無法開啟 /proc/net/unix:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
+msgstr "無法開啟 /etc/mtab:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:1198
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "砍除進程 %d?(y/N) "
+
+#: src/fuser.c:1222
+#, c-format
+msgid "Could not kill process %d: %s\n"
+msgstr "無法砍除進程 %d:%s\n"
+
+#: src/fuser.c:1237
+#, c-format
+msgid "Cannot open a network socket.\n"
+msgstr "無法開啟網路通訊端。\n"
+
+#: src/fuser.c:1241
+#, c-format
+msgid "Cannot find socket's device number.\n"
+msgstr "找不到通訊端裝置編號。\n"
+
+#: src/peekfd.c:75
+#, c-format
+msgid "Error attaching to pid %i\n"
+msgstr "附加到 pid %i 時發生錯誤\n"
+
+#: src/peekfd.c:83
+#, c-format
+msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/peekfd.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"著作權 © 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+
+#: src/peekfd.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 output 8 bit clean streams.\n"
+" -n don't display read/write from fd headers.\n"
+" -c peek at any new child processes too.\n"
+" -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
+" -V prints version info.\n"
+" -h prints this help.\n"
+"\n"
+" Press CTRL-C to end output.\n"
+msgstr ""
+"用法:peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 輸出不含第八位元的資料流。\n"
+" -n 不從 fd 標頭顯示讀取/寫入。\n"
+" -c 也取自任何新的子進程。\n"
+" -d 從輸出移除重複的讀取/寫入。\n"
+" -V 印出版本資訊。\n"
+" -h 印出這個說明。\n"
+"\n"
+" 按下 CTRL-C 以結束輸出。\n"
+
+#: src/pstree.c:374
+#, c-format
+msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
+msgstr "內部錯誤:MAX_DEPTH 不夠大。\n"
+
+#: src/pstree.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Display a tree of processes.\n"
+"\n"
+" -a show command line arguments\n"
+" -A use ASCII line drawing characters\n"
+" -c don't compact identical subtrees\n"
+" -h highlight current process and its ancestors\n"
+" -H PID highlight this process and its ancestors\n"
+" -G use VT100 line drawing characters\n"
+" -l don't truncate long lines\n"
+" -n sort output by PID\n"
+" -p show PIDs; implies -c\n"
+" -u show uid transitions\n"
+" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+" -V display version information\n"
+msgstr ""
+"用法:pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n"
+" pstree -V\n"
+"顯示樹的進程。\n"
+"\n"
+" -a 顯示命令列引數\n"
+" -A 使用 ASCII 線條繪製字元\n"
+" -c 不壓縮相同的子樹\n"
+" -h 標示目前進程和它的原始節點\n"
+" -H PID 標示這個進程和它的原始節點\n"
+" -G 使用 VT100 線條繪製字元\n"
+" -l 不截斷長列\n"
+" -n 依照 PID 排序輸出\n"
+" -p 顯示多個 PID;內含 -c\n"
+" -u 顯示 uid 轉換\n"
+" -U 使用 UTF-8 (萬國碼) 線條繪製字元\n"
+" -V 顯示版本資訊\n"
+
+#: src/pstree.c:768
+#, c-format
+msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
+msgstr " -Z 顯示 SELinux 安全背景\n"
+
+#: src/pstree.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
+" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PID 啟始於這個 PID;預設為 1 (init)\n"
+" 使用者 只顯示源於這個使用者的進程樹\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:778
+#, c-format
+msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:871
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM 尚未設定\n"
+
+#: src/pstree.c:876
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "無法取得終端機功能\n"
+
+#: src/pstree.c:920
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "無此類使用者名稱:%s\n"
+
+#: src/pstree.c:936
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "找不到任何進程。\n"
+
+#: src/pstree.c:941
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "按下輸入鍵以關閉\n"
+
+#: src/signals.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
+msgstr "%s: 不明的信號;%s -l 列出信號。\n"