# Catalan messages for mutt.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2007.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2008.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12:
#
# IDN = Internationalized Domain Name
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.5.17\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.5.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-03 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Desa al fitxer: "
#: alias.c:345
-#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
+msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
#: alias.c:364
msgid "Alias added."
msgstr "S’ha afegit l’àlies."
#: alias.c:372
-#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
+msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."
# ABREUJAT!
# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
"amb Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.\n"
#: main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
+"Copyright © 1996‐2008 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
-"sota\n"
+"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n"
"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: main.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996‐2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996‐2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright © 1997‐2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998‐2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999‐2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999‐2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"
+# Es refereix a l’esquema d’URL. ivb
#: main.c:831
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n"
#: main.c:843
msgid "No recipients specified.\n"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions d’S/MIME."
-
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP local."
-
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP local."
-
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP remota."
-
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP remota."