# Turkish translations for Vim
# Vim Türkçe çevirileri
-# Copyright (C) 2021 Emir SARI <emir_sari@msn.com>
+# Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# This file is distributed under the same license as the Vim package.
-# Emir SARI <emir_sari@msn.com>, 2019-2021
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-24 16:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-24 20:00+0300\n"
-"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@msn.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-12 21:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bayt] %lu-%lu toplam ayrılan/boşaltılan, %lu kullanımda, %lu tavan nok.\n"
+"[bayt] %lu-%lu toplam ayr./boşalt., %lu kullanımda, %lu tavan kulln..\n"
#, c-format
msgid ""
"[çağrılar] %lu toplam re/malloc()'lar, %lu toplam free()'ler\n"
"\n"
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bayt ayrılıyor)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
-
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
-
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Silindi--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
+msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <arabellek=%d>"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
-
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
"\n"
"--- Otokomutlar ---"
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
-
#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s"
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
-
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
msgid "autocommand %s"
msgstr "%s otokomutu"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
-
msgid "add() argument"
msgstr "add() argümanı"
msgid "insert() argument"
msgstr "insert() argümanı"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
-
msgid "[Location List]"
msgstr "[Konum Listesi]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
-
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
msgid "Top"
msgstr "Baş"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
-
msgid "[Prompt]"
msgstr "[İstem]"
msgid "[New File]"
msgstr "[Yeni Dosya]"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "bir dizin"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
-"bırakın)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
-"'fenc'i boş bırakın)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
-
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
msgstr "[Aygıt]"
msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
+msgstr " [i]"
msgid " appended"
msgstr " iliştirildi"
msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
+msgstr " [y]"
msgid " written"
msgstr " yazıldı"
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
-
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
-
msgid "No display"
msgstr "Görüntü yok"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
-
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history' seçeneği sıfır"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
-
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr ""
"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
-msgstr "Not: Takas dosyası şifrelenmesi desteklenmiyor, takas dosyası devre "
-"dışı bırakılacak"
+msgstr ""
+"Not: Takas dosyası şifrelenmesi desteklenmiyor, takas dosyası devre dışı "
+"bırakılacak"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
msgstr "[şifreli]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
+msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
-
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
msgid "extend() argument"
msgstr "extend() argümanı"
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
-
#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
-
-msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
-
msgid "Patch file"
msgstr "Yama dosyası"
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
-
-msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr ""
-"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
-
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
-
-msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr ""
-"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
-
-msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
-
-msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
-
-msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
-
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
-
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
"\n"
"\tEn son şuradan ayarlandı: "
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Sıfır adım"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
-
-#, c-format
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
-
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: İmleyici eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
-
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
-msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
-
#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld satır süzüldü"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
-
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
-
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
-
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Belki yine de yazılabilir.\n"
"Denemek ister misiniz?"
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
msgid "Edit File"
msgstr "Dosya Düzenle"
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
-
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
-
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
-
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
-
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
-
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
-
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Komut çok özyineli"
-
msgid "End of sourced file"
msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
msgid "End of function"
msgstr "İşlevin sonu"
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
-
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
-
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
-
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamaz"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
-msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
-
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
-
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
-
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
msgid "Append File"
msgstr "Dosya iliştir"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
-"için ! ekleyin)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Bilinmeyen"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir"
-
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
-
msgid "Save Redirection"
msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
-
-msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Adsız"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Adsız"
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgid "Interrupt"
msgstr "Yarıda Kesilme"
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: Birden fazla :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
-
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
-
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
-
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Komut Satırı]"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+msgid "is a directory"
+msgstr "bir dizin"
msgid "Illegal file name"
msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[İzin verilmedi]"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
-
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "stdin'den okunuyor..."
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
-
msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgstr "[ilk giren ilk çıkar]"
msgid "[socket]"
msgstr "[uç nokta]"
msgstr[1] "%lld bayt"
msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
+msgstr "[satır sonu yok]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
-
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr ""
-"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
-"değiştirildi"
+msgstr "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası ve Vim'deki arabellek değişti"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
msgid ""
"&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
msgstr ""
"&Tamam\n"
-"&Dosya Yükle"
-
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { eksik."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } eksik."
+"&Dosyayı Yükle\n"
+"Dosyayı ve &Seçenekleri Yükle"
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
-
msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
-
msgid "no matches"
msgstr "eşleşme yok"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
-"gelmelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
-
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
-
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<açılamıyor> "
-
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Yol adı:"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
-
-msgid "OK"
-msgstr "Tamam"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
"&Hayır\n"
"İ&ptal"
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Yöntemleri"
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim"
+
msgid "Find &Next"
msgstr "Sonrakini &Bul"
msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Yazıtipi0: %s"
#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
-
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Yazıtipi%d: %s"
#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font0: %s"
-msgstr "Yazıtipi0: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font%d: %s"
-msgstr "Yazıtipi%d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0"
-msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
-
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: İki nokta eksik"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
-
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Yazdırma durduruldu"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter seti."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz"
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
-
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
-
msgid "Print job sent."
msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Panik yok!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
-
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
-
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
-
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
-
msgid "Add a new database"
msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
msgid "Show connections"
msgstr "Bağlantıları göster"
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
-
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
-
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
-
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
-
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope komutları:\n"
" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
" t: Bu metin dizisini bul\n"
-#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
-
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
-
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "cscope etiketi: %s"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: cscope hatası: %s"
-
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
-"yüklenemedi."
-
msgid "invalid expression"
msgstr "geçersiz ifade"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
-"dev@vim.org adresine bildirin"
-
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: %d çıkış kodu"
-
msgid "cannot get line"
msgstr "satır alınamıyor"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
-
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
-msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
+msgstr[1] "%ld satır girintilendi "
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
-
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Taranıyor: %s"
msgid "match %d"
msgstr "eşleşme %d"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
-
-#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
-
msgid "flatten() argument"
msgstr "flatten() argümanı"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
msgid "sort() argument"
msgstr "sort() argümanı"
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
-
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı"
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Değişkenler:\n"
+"Argümanlar:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
+msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verme"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
+msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verme"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
+msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi-çıktı için <aygıt>'ı kullan"
msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
+msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başlat"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
+msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başlat"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
+msgstr "--not-a-term\t\tGirdi-çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
+msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
+msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenle"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etme"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etme"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullan"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr ""
-"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
+msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönder ve çık"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
-"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
-"sonuçları yazdırır"
+"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendir ve "
+"sonuçları yazdır"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
+msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını liste ve çık"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
+msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <dosya>\t<dosya>'ya günlüklemeyi erkenden başlat"
+
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
+msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdır ve çık"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
+msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdır ve çık"
msgid ""
"\n"
"\n"
"gvim tarafından tanınan argümanlar (Motif sürümü):\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (neXtaw sürümü):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (Athena sürümü):\n"
-
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
-
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
+msgstr "-xrm <özkaynak>\tBelirtilen özkaynağı ayarla"
msgid ""
"\n"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
-
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Kısaltma bulunamadı"
msgid "No mapping found"
msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
-
msgid "No marks set"
msgstr "İm ayarlanmamış"
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
-
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
"\n"
"dğşklk satr stn metin"
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi."
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"veya dosya zarar görmüş."
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
-
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
-
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: %s açılamıyor"
-
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr ""
-"\n"
-"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
-
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
-
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
-
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
-
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
-
-msgid "The file was created on "
-msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
-
-msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
-msgstr ""
-",\n"
-"veya dosya zarar görmüş"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
-
-msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
-
-#, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
-
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
-
-#, c-format
-msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr ""
-"\n"
-"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
-"yeni şifreleme anahtarını girin"
+"yeni şifreleme anahtarını girin."
msgid ""
"\n"
"\n"
"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
-
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
-
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???EKSİK BLOK"
msgid "???END"
msgstr "???SON"
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
-
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
-"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
+"Not: Süreç HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" işlem kimliği: "
+" süreç kimliği: "
msgid " (STILL RUNNING)"
msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [açılamadı]"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
-
msgid "File preserved"
msgstr "Dosya korundu"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx 0 olmalı"
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
-
msgid "deleted block 1?"
msgstr "Blok 1 mi silindi?"
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
-
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count sıfır"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "Yığın boyutu artıyor"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: DİKKAT"
-
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
+"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse aynı\n"
" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
+msgstr " Durum buysa \":recover\" veya \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
+msgstr " Eğer bunu yaptıysanız bu iletiyi bir daha görmemek için \""
msgid ""
"\"\n"
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Boş menü adı"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
-
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
-
#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "satır %4ld:"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
-
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <emir_sari@msn.com>"
+msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Yarıda kes: "
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: İki nokta eksik"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
-
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
+msgstr "kopyalanamıyor, silinsin mi?"
#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(BOM için +%lld)"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
-
-msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
-
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
-
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- Seçenekler ---"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp HATASI"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
-
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "%s seçeneği için"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: İki nokta eksik"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Virgül eksik"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
-
msgid "cannot open "
msgstr "Açılamıyor: "
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
-
msgid "Cannot execute "
msgstr "Çalıştırılamıyor: "
msgid "Message"
msgstr "İleti"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
-
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "%s, %s üzerinde"
-#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
-
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "'%s' yazdırılıyor"
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
-
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "gpm kitaplığı yüklenemedi: %s"
+
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "shutdown"
msgstr "kapat"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komut bulunamadı"
-
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
msgid "shell returned %d"
msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
-
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Öge yok"
-
-msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
-
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
-
msgid "No entries"
msgstr "Girdi yok"
msgid "Error file"
msgstr "Hata dosyası"
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
-
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
msgstr "ya birinci ya da son argüman belirtilmelidir"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor... "
#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
+msgid " into \"%c"
+msgstr " \"%c"
#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
-
-msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
-
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
-"kullanılacak "
-
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
-
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
-
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
-
-msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
-msgstr ""
-"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
-"fazla durum bırakıldı"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
-"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
-
-#, c-format
-msgid " into \"%c"
-msgstr " \"%c"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld line yanked%s"
-msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
-msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
+msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
-
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
"\n"
"Tür Ad İçerik"
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
-
msgid " VREPLACE"
msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
-
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
msgstr "yolda ---\n"
msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
+msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " BULUNAMADI"
+msgstr " BULUNAMADI"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgid "Searching included file %s"
msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
-
msgid "All included files were found"
msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
msgid "No included files"
msgstr "İçerilen dosya yok"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
-
msgid "Save View"
msgstr "Görünümü Kaydet"
#, c-format
msgid " group=%s"
-msgstr " grup=%s"
+msgstr " grup=%s"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: İşaret adı eksik"
-
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (BULUNAMADI)"
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
-
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
-
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
-
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
-#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
-
#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
-
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Tahmini çalışma bellek kullanımı: %d bayt"
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
-
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
msgid "Done!"
msgstr "Yapıldı!"
-#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
-
#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
-
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
-
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
-
-msgid "syntax foldlevel start"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
-
-msgid "syntax foldlevel minimum"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
-
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap"
-
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma"
-
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)"
-
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
-
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
-
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
"\n"
"--- Sözdizim ögeleri ---"
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
-
msgid "from the first line"
msgstr "ilk satırdan"
msgid " line breaks"
msgstr " satır sonu"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: ']' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: '=' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Yetersiz sayıda argüman: %s sözdizim bölgesi"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: İzin verilmeyen argümanlar: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Boş argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
-
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
-
-msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
-
-msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
-
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
msgstr " veya daha fazla"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
-
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
+msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # ön tür etiket"
"\n"
" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "%ld baytından önce"
#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
-
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgid "defaulting to '"
msgstr "öntanımlı olarak '"
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
"\n"
"--- Uçbirim düğmeleri ---"
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
-
#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
msgid "finished"
msgstr "bitti"
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: İş bitti bile"
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Geçersiz)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld saniye önce"
+msgstr[1] "%ld saniye önce"
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Geri alma olanaklı değil; yine de sürdürülsün mü?"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Geçersiz)"
-
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-
-#, c-format
-msgid "%ld second ago"
-msgid_plural "%ld seconds ago"
-msgstr[0] "%ld saniye önce"
-msgstr[1] "%ld saniye önce"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr ""
-"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
-"karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
-
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
-
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
-
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
-
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
-
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
-
-msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
-
-msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
-
-#, c-format
-msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
-
-msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
-
msgid "more line"
msgstr "ek satır"
msgid "number changes when saved"
msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
-
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s çağrılıyor"
#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s durduruldu"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s, %s döndürüyor"
#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction eksik"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "%s çağrılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s durduruldu"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s, %s döndürüyor"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' eksik: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
-
-#, c-format
-msgid "%s (%s, compiled %s)"
-msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
msgid ""
"\n"
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
-
msgid "with Haiku GUI."
msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgid "Substitute "
msgstr "Şunu değiştir: "
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
-
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
"\n"
"# Yazmaçlar:\n"
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
-
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
"\n"
"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' eksik"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
-
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
msgid " FAILED"
msgstr " BAŞARISIZ"
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası; örneğin %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
-
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
-
msgid "Already only one window"
msgstr "Zaten tek pencere"
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
-
-msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
-
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
-
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
-"verilmiyor"
-
msgid "Edit with Vim using &tabpages"
msgstr "Vim'de &sekme sayfaları kullanarak düzenle"
msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
+msgstr "Süreç oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll hatası"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Yarıda kesildi"
+
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Dosya adı yok"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Yeterli alan yok"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Anlamsız argüman"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Hata yok"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Saltokunur değişken değiştirilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Çok fazla \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Çok fazla %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Boş %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: Etiket yığını boş"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Ad çok uzun"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Çok fazla ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Bilinmeyen im"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
+"kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
+"kullanılacağı belli değil"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' eksik"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Çift tırnak eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Tek tırnak eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: İşlev için çok fazla argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Düzenli ifade :global'den eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: İşaret adı eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komut çok özyineli"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile eksik"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor eksik"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif eksik"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: İmleyici eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: %s için argüman gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Dizin bilinmiyor"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapatma tırnağı olmalıdır"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s bir işlev içinde değil"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { eksik."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } eksik."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Halihazırda kendisinden okunmuş içsel arabelleğe ekle"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Geçersiz %s adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr ""
+"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s - '%s' yazıtipi eş aralıklı değil"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
+"dev@vim.org adresine raporlayın"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: del_bytes() için geçersiz sayım: %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
+"verilmiyor"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: DİKKAT"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bayt ayrılıyor)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
+"gelmelidir"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp HATASI"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: libcall() içinde SIG%s alındı"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Komut bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: '=' eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Yetersiz sayıda argüman: %s sözdizim bölgesi"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: İzin verilmeyen argümanlar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Boş argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript özkaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
+
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komut durduruldu"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: regexp içinde içsel hata"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Geçersiz argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Geçersiz komut"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Panik yok!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Eşleşme yok"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Dizgi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: \"<oarabelleği>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "saltokunur (geçersiz kılınamıyor: 'cpoptions' içinde \"W\")"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Yedek dosyası için kapatma hatası (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
+"bırakın)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
+"'fenc'i boş bırakın)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: İki nokta eksik"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Virgül eksik"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Grafik arabirimde 'term' değiştirilemez"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Vurgu renk adı defineAnnoType içinde pek uzun"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
+
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Dizgi her satırda bulundu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: İki nokta eksik"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: İki nokta eksik"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Öge yok"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: %d çıkış kodu"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' eksik"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :if olmadan :endif"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :if olmadan :else"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Birden fazla :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry eksik"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :try olmadan :catch"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :try olmadan :finally"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Birden fazla :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: cscope hatası: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: GTK grafik arabiriminde değiştirilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript özkaynak dosyası değil"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript özkaynak dosyası değil"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" özkaynak dosyası sürümü hatalı"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: cscope süreci ortaya çıkarılamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası eksik sınırlandırıcı: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter seti"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Liste sırası erim dışında: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: İçsel hata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Çok fazla argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste gerekiyor"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Sıfır adım"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Değer kilitli"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Değer değiştirilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: %s ögesinin değeri değiştirilemiyor"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans saltokunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
+"için ! ekleyin)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Boş arabellek"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Takas dosyasında biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: %s[ sonrası ] eksik"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Eski yazım dosyası; güncellenmesi gerekiyor"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Konum listesi yok"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' eksik: %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Boş menü adı"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr ""
+"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Değişken silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir süreç yaratılamadı"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Alt süreç grafik arabirimini başlatamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: \"assert_fails()\" ikinci argüman bir dizi veya bir veya iki dizili "
+"bir liste olmalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= sonrası yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
+"kullanılacak"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkartılamadı!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
+"fazla durum bırakıldı"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (BSO düzenli ifadesi) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr ""
+"E880: Vim içinde Python SystemExit kural dışı durumu elden geçirilemiyor"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor"
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Dosya adı yok"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
+"yüklenemedi."
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Yeterli alan yok"
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Anlamsız argüman"
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Hata yok"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
-msgid "E46: Cannot change read-only variable"
-msgstr "E46: Saltokunur değişken değiştirilemiyor"
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s"
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Çok fazla \\z("
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Çok fazla %s("
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Boş %s%%[]"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası; örneğin %s!"
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: Etiket yığını boş"
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Ad çok uzun"
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Çok fazla ["
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Bilinmeyen im"
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
-"kılmak için ! ekleyin)"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor"
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
-#, c-format
-msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr ""
-"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
-"kullanılacağı belli değil"
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: İş bitti bile"
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')' eksik"
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']' eksik"
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
-#, c-format
-msgid "E114: Missing double quote: %s"
-msgstr "E114: Çift tırnak eksik: %s"
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
#, c-format
-msgid "E115: Missing single quote: %s"
-msgstr "E115: Tek tırnak eksik: %s"
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar"
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: İşlev için çok fazla argüman: %s"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s"
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
-msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr ""
+"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
+"karşılaştırılabilir"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Geçersiz komut"
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
-#, c-format
-msgid "E476: Invalid command: %s"
-msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
-msgid "E710: List value has more items than targets"
-msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-msgid "E711: List value does not have enough items"
-msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
-msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
-msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
-msgid "E741: Value is locked"
-msgstr "E741: Değer kilitli"
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
-msgid "E742: Cannot change value"
-msgstr "E742: Değer değiştirilemiyor"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: %s ögesinin değeri değiştirilemiyor"
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
-msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor"
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
-msgid "E795: Cannot delete variable"
-msgstr "E795: Değişken silinemiyor"
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
-msgid ""
-"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
-"or two strings"
-msgstr ""
-"E856: \"assert_fails()\" ikinci argüman bir dizi veya bir veya iki dizili "
-"bir liste olmalıdır"
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
#, c-format
-msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
-msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s"
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s"
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr ""
-"E1004: Şu konumda '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor: \"%s\""
+msgstr "E1004: Şu konumda '%s' öncesi ve sonrası boşluk gerekiyor: \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Çok fazla argüman türü"
msgstr "E1006: %s, bir argüman olarak kullanılıyor"
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
-msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrasında zorunlu argüman"
+msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrası zorunlu argüman"
msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: <tür> eksik"
#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı "
-"(%s içinde)"
+msgstr ""
+"E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı (%s "
+"içinde)"
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
-msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
-msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
-
-msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
-msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
-msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
-
-msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: %, sayı argümanları gerektirir"
-
-#, c-format
-msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer argümanları gerektirir"
-
-#, c-format
-msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
-
-msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
-msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-
-msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır"
-
-msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
-msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E1041: Redefining script item %s"
-msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
-
-msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
-msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
-
-msgid "E1043: Invalid command after :export"
-msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
-
-msgid "E1044: Export with invalid argument"
-msgstr "E1044: Geçersiz argümanla dışa aktarım"
-
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
-msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
-msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
-msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor: %s"
-
-msgid "E1051: Wrong argument type for +"
-msgstr "E1051: + için hatalı argüman türü"
-
-#, c-format
-msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
-msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1053: Could not import \"%s\""
-msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
-msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1056: Expected a type: %s"
-msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
-
-msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: :enddef eksik"
-
-msgid "E1058: Function nesting too deep"
-msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
-msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1061: Cannot find function %s"
-msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
-
-msgid "E1062: Cannot index a Number"
-msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
-
-msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
-msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
-
-msgid "E1064: Yank register changed while using it"
-msgstr "E1064: Kopyalama yazmacı kullanım sırasında değiştirildi"
-
-#, c-format
-msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
-msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
-msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
-msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
-msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor: %s"
-
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: \"from\" eksik"
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
-
-#, c-format
-msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
-msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1073: Name already defined: %s"
-msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1074: No white space allowed after dot"
-msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
-msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
-
-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
-
-#, c-format
-msgid "E1077: Missing argument type for %s"
-msgstr "E1077: %s için argüman türü eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1081: Cannot unlet %s"
-msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
-
-msgid "E1083: Missing backtick"
-msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
-msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1085: Not a callable type: %s"
-msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
-
-msgid "E1086: Function reference invalid"
-msgstr "E1086: İşlev başvurusu geçersiz"
-
-msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
-msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken dizinleme kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E1089: Unknown variable: %s"
-msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
-msgstr "E1090: %s argümanına atanamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
-msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
-msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu; ancak %d alındı"
-
-msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-
-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
-
-msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
-msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
-
-msgid "E1097: Line incomplete"
-msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
-
-msgid "E1098: String, List or Blob required"
-msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
-msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
-
-#, c-format
-msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
-msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
-msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
-
-msgid "E1103: Dictionary not set"
-msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
-
-msgid "E1104: Missing >"
-msgstr "E1104: > eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
-msgstr "E1105: %s, bir diziye dönüştürülemiyor"
-
-msgid "E1106: One argument too many"
-msgstr "E1106: Bir argüman fazladan"
-
-#, c-format
-msgid "E1106: %d arguments too many"
-msgstr "E1106: %d argüman fazladan"
-
-msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
-msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1109: List item %d is not a List"
-msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
-#, c-format
-msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1111: List item %d range invalid"
-msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
-#, c-format
-msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: %, sayı argümanları gerektirir"
#, c-format
-msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer argümanları gerektirir"
-msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
-msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
-msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
-msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü argüman bir sayı olmalıdır"
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
-msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci argüman bir dizi olmalıdır"
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır"
-msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
-msgid "E1118: Cannot change list"
-msgstr "E1118: Liste değiştirilemez"
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Betik ögesi yeniden tanımlanıyor: \"%s\""
-msgid "E1119: Cannot change list item"
-msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez"
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
-msgid "E1120: Cannot change dict"
-msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
-msgid "E1121: Cannot change dict item"
-msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez"
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Geçersiz argümanla dışa aktarım"
#, c-format
-msgid "E1122: Variable is locked: %s"
-msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s"
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası: %s"
#, c-format
-msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
-msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s"
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
#, c-format
-msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
-msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir"
-
-msgid "E1125: Final requires a value"
-msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir"
-
-msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
-msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
-
-msgid "E1127: Missing name after dot"
-msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik"
-
-msgid "E1128: } without {"
-msgstr "E1128: { olmadan }"
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
-msgid "E1129: Throw with empty string"
-msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\""
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor: %s"
-msgid "E1130: Cannot add to null list"
-msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez"
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: + için hatalı argüman türü"
-msgid "E1131: Cannot add to null blob"
-msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz"
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
-msgid "E1132: Missing function argument"
-msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik"
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
-msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
-msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez"
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
-msgid "E1134: Cannot extend a null list"
-msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez"
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: ... sonrası ad eksik"
#, c-format
-msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
-msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: :enddef eksik"
-msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
-msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
-msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
-msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor"
+#, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
-msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
-msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik"
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
-msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: :for argümanı listelerin bir sıralaması olmalıdır"
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
-msgid "E1141: Indexable type required"
-msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor"
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Kopyalama yazmacı kullanım sırasında değiştirildi"
#, c-format
-msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
-msgstr "E1143: Boş ifade: \"%s\""
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Komut kısaltılamadı: %s"
#, c-format
-msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
-msgstr "E1144: \"%s\" komutu sonrasında boşluk gelmiyor: %s"
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
-msgstr "E1145: Son imleyicisi eksik: %s"
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
#, c-format
-msgid "E1146: Command not recognized: %s"
-msgstr "E1146: Komut tanınamadı: %s"
-
-msgid "E1147: List not set"
-msgstr "E1147: Liste ayarlanmamış"
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1148: Cannot index a %s"
-msgstr "E1148: Bir %s dizinlenemiyor"
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
-msgstr ""
-"E1149: %s işlevindeki yeniden yüklemeden sonra betik değişkeni geçersiz"
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: :import: için geçersiz dizi: %s"
-msgid "E1150: Script variable type changed"
-msgstr "E1150: Betik değişkeni türü değiştirildi"
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
-msgid "E1151: Mismatched endfunction"
-msgstr "E1151: Eşleşmeyen endfunction"
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
-msgid "E1152: Mismatched enddef"
-msgstr "E1152: Eşleşmeyen enddef"
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
-msgid "E1153: Invalid operation for %s"
-msgstr "E1153: %s için geçersiz işlem"
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
-msgid "E1154: Divide by zero"
-msgstr "E1154: Sıfır ile bölüm"
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
-msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
-msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: %s için argüman türü eksik"
-msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
-msgstr "E1156: Değişken listesi özyineli olarak değiştirilemiyor"
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Geçersiz komut \"nested\", \"++nested\" mi demek istediniz?"
-msgid "E1157: Missing return type"
-msgstr "E1157: Dönüş türü eksik"
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Komut satırında bir değişken tanımlanamıyor"
-msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
-msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz"
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Geçersiz atama"
-msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez"
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
-msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
-msgstr "E1160: Değişken argümanları için bir öntanımlı kullanılamaz"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Komutsuz komut değiştirici"
-#, c-format
-msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
-msgstr "E1161: Bir %s JSON olarak kodlanamıyor"
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
#, c-format
-msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
-msgstr "E1162: Yazmaç adı tek bir karakter olmalıdır: %s"
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
#, c-format
-msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı"
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
-#, c-format
-msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı "
-"(%s içinde)"
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken dizinleme kullanılamaz"
-msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
-msgstr "E1164: vim9cmd sonrasında bir komut gelmelidir"
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Betik, kendi kendini içe aktaramaz"
#, c-format
-msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
-msgstr "E1165: Bir atama ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-
-msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
-msgstr "E1166: Bir sözlük ile bir erim kullanılamıyor"
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
#, c-format
-msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
-msgstr "E1167: Argüman adı var olan değişkeni gölgeliyor: %s"
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: %s argümanına atanamıyor"
#, c-format
-msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Betikte argüman halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
-msgstr "E1169: 'import * as {name} burada desteklenmiyor"
-
-msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
-msgstr "E1170: Bir yorum başlatmak için #{ kullanılamaz"
-
-msgid "E1171: Missing } after inline function"
-msgstr "E1171: Satıriçi işlevden sonra } eksik"
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
-msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
-msgstr "E1172: Bir lambda içerisinde öntanımlı değerler kullanılamıyor"
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: :redir iç içe geçirilemiyor"
#, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu; ancak %d alındı"
-#, c-format
-msgid "E1174: String required for argument %d"
-msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-#, c-format
-msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
-msgstr "E1175: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor"
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
-msgid "E1176: Misplaced command modifier"
-msgstr "E1176: Yanlış yere konulmuş komut değiştiricisi"
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E1177: For loop on %s not supported"
-msgstr "E1177: %s üzerinde for döngüsü desteklenmiyor"
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
-msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
-msgstr "E1178: Bir yerel değişken kilitlenemiyor/kilidi açılamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s"
#, c-format
-msgid ""
-"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
-"OSC 7"
-msgstr ""
-"E1179: %s içinden PWD çıkarılamadı, kabuğunuzun OSC 7 ile ilgili "
-"yapılandırmasını denetleyin"
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
-msgstr "E1180: Değişken argümanları türü bir liste olmalıdır: %s"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
-msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
-msgstr "E1181: Alt çizgi burada kullanılamaz"
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
-msgid "E1182: Blob required"
-msgstr "E1182: İkili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: > eksik"
#, c-format
-msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
-msgstr "E1183: Bir atama işleci ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-
-msgid "E1184: Blob not set"
-msgstr "E1184: İkili geniş nesne ayarlanmamış"
-
-msgid "E1185: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1185: :redir içe geçirilemiyor"
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: %s, bir diziye dönüştürülemiyor"
-msgid "E1185: Missing :redir END"
-msgstr "E1185: :redir END eksik"
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Bir argüman fazladan"
#, c-format
-msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
-msgstr "E1186: İfade bir değer sonucu vermiyor: %s"
-
-msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
-msgstr "E1187: defaults.vim kaynaklanamadı"
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d argüman fazladan"
-msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
-msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor"
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
-msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s"
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
-msgid "E1190: One argument too few"
-msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
#, c-format
-msgid "E1190: %d arguments too few"
-msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor"
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
#, c-format
-msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
-msgstr "E1191: Derlenemeyen işlev çağrısı: %s"
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
-msgid "E1192: Empty function name"
-msgstr "E1192: Boş işlev adı"
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
-msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
-msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 bu Vim ile kullanılamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
-msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
-msgstr "E1194: Üstbilgi şifrelenemiyor, yetersiz alan"
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
-msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1195: Arabellek şifrelenemiyor, yetersiz alan"
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü argüman bir sayı olmalıdır"
-msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
-msgstr "E1196: Üstbilgi şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci argüman bir dizi olmalıdır"
-msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
-msgstr "E1197: Şifreleme için allocate_buffer yapılamıyor"
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
-msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
-msgstr "E1198: Şifre çözümü başarısız: Üstbilgi tam değil!"
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Kilitli liste değiştirilemez"
-msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1199: Arabellek şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Kilitli liste ögesi değiştirilemez"
-msgid "E1200: Decryption failed!"
-msgstr "E1200: Şifre çözümü başarısız!"
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
-msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
-msgstr "E1201: Şifre çözümü başarısız: Beklenmedik dosya sonu!"
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez"
#, c-format
-msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
-msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s"
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s"
#, c-format
-msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
-msgstr "E1203: Nokta yalnızca bir sözlükte kullanılabilir: %s"
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s"
#, c-format
-msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'"
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir"
-msgid "E1205: No white space allowed between option and"
-msgstr "E1205: and seçeneği arasında boşluğa izin verilmiyor"
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir"
-#, c-format
-msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor"
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
-#, c-format
-msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
-msgstr "E1207: Bir efekt olmadan ifade: %s"
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik"
-msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
-msgstr "E1208: -complete, izin verme argümanları olmadan kullanıldı"
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: { olmadan }"
-#, c-format
-msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
-msgstr "E1209: Satır numarası için geçersiz değer: \"%s\""
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\""
-#, c-format
-msgid "E1210: Number required for argument %d"
-msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor"
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez"
-#, c-format
-msgid "E1211: List required for argument %d"
-msgstr "E1211: %d argümanı için liste gerekiyor"
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz"
-#, c-format
-msgid "E1212: Bool required for argument %d"
-msgstr "E1212: %d argümanı için Boole gerekiyor"
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik"
-#, c-format
-msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
-msgstr "E1213: İçe aktarılmış öge \"%s\" yeniden tanımlanıyor"
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez"
-#, c-format
-msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
-msgstr "E1214: İkili harf yalnızca iki karakter olmalıdır: %s"
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez"
#, c-format
-msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
-msgstr "E1215: İkili harf tek bir karakter olmalıdır: %s"
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
-msgid ""
-"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
-msgstr ""
-"E1216: digraph_setlist() argümanı iki ögeli listelerin bir listesi olmalıdır"
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
#, c-format
-msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
-msgstr "E1217: %d argümanı için kanal veya iş gerekiyor"
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
-#, c-format
-msgid "E1218: Job required for argument %d"
-msgstr "E1218: %d argümanı için iş gerekiyor"
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor"
-#, c-format
-msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
-msgstr "E1219: %d argümanı için kayan noktalı değer veya sayı gerekiyor"
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik"
-#, c-format
-msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
-msgstr "E1220: %d argümanı için dizi veya sayı gerekiyor"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: :for argümanı listelerin bir sıralaması olmalıdır"
-#, c-format
-msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1221: %d argümanı için dizi veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
-#, c-format
-msgid "E1222: String or List required for argument %d"
-msgstr "E1222: %d argümanı için dizi veya liste gerekiyor"
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: v:testing iken test_garbagecollect_now() çağrılması ayarlanmamış"
#, c-format
-msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1223: %d argümanı için dizi veya sözlük gerekiyor"
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Boş ifade: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
-msgstr "E1224: %d argümanı için dizi, sayı veya liste gerekiyor"
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: \"%s\" komutu sonrasında boşluk gelmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: %d argümanı için dizi, liste veya sözlük gerekiyor"
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Son imleyicisi eksik: %s"
#, c-format
-msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1226: %d argümanı için liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Komut tanınamadı: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Liste ayarlanmamış"
#, c-format
-msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1227: %d argümanı için liste veya sözlük gerekiyor"
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Bir %s dizinlenemiyor"
#, c-format
-msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1228: %d argümanı için liste, sözlük veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr ""
+"E1149: %s işlevindeki yeniden yüklemeden sonra betik değişkeni geçersiz"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Betik değişkeni türü değiştirildi"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: Eşleşmeyen endfunction"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: Eşleşmeyen enddef"
#, c-format
-msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
-msgstr "E1229: \"%s\" anahtarını kullanmak için sözlük bekleniyordu; ancak %s "
-"alındı"
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: %s için geçersiz işlem"
-msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
-msgstr "E1230: Şifreleme: sodium_mlock() başarısız"
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Sıfır ile bölüm"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor"
-#, c-format
-msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
-msgstr "E1231: Burada komutları ayırmak için bir çubuk kullanılamaz: %s"
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Değişken listesi özyineli olarak değiştirilemiyor"
-msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
-msgstr "E1232: exists_compiled() argümanı düz bir dizi olmalıdır"
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Dönüş türü eksik"
-msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
-msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz, flattennew() kullanın"
-msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
-msgstr "E1234: legacy sonrasında bir komut gelmelidir"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez"
-msgid "E1235: Function reference is not set"
-msgstr "E1235: İşlev başvurusu ayarlanmamış"
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Değişken argümanları için bir öntanımlı kullanılamaz"
#, c-format
-msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'"
-msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, '*' ile içe aktarılmış"
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Bir %s JSON olarak kodlanamıyor"
#, c-format
-msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
-msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Yazmaç adı tek bir karakter olmalıdır: %s"
#, c-format
-msgid "E1238: Blob required for argument %d"
-msgstr "E1238: %d argümanı için ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı"
#, c-format
-msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
-msgstr "E1239: İkili geniş nesne için geçersiz değer: %d"
-
-msgid "E1240: Resulting text too long"
-msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun"
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı (%s "
+"içinde)"
-#, c-format
-msgid "E1241: Separator not supported: %s"
-msgstr "E1241: Ayırıcı desteklenmiyor: %s"
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd sonrası bir komut gelmelidir"
#, c-format
-msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
-msgstr "E1242: Ayırıcıdan önce boşluğa izin verilmiyor: %s"
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Bir atama ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
-msgstr "E1243: ASCII kodu 32-127 eriminde değil"
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Bir sözlük ile bir erim kullanılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1244: Bad color string: %s"
-msgstr "E1244: Hatalı renk dizisi: %s"
-
-msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
-msgstr "E1245: <sfile>, bir Vim9 işlevinde genişletilemiyor"
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Argüman adı var olan değişkeni gölgeliyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
-msgstr "E1246: Kilitlenecek/açılacak değişken bulunamıyor: %s"
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Betikte argüman halihazırda tanımlanmış: %s"
-msgid "E1247: Line number out of range"
-msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında"
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: İfade pek özyineli: %s"
-msgid "E1248: Closure called from invalid context"
-msgstr "E1248: Kapatma, geçersiz bağlamdan çağrıldı"
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Bir yorum başlatmak için #{ kullanılamaz"
-msgid "E1249: Highlight group name too long"
-msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun"
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Satıriçi işlevden sonra } eksik"
-#, c-format
-msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
-msgstr "E1250: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Bir lambda içerisinde öntanımlı değerler kullanılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr ""
-"E1251: %d argümanı için liste, sözlük, ikili geniş nesne veya dizi gerekiyor"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: %s sonrası metin bulundu: %s"
#, c-format
-msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
-msgstr "E1252: %d argümanı için dizi, liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E1253: String expected for argument %d"
-msgstr "E1253: %d argümanı için dizi gerekiyor"
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor"
-msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
-msgstr "E1254: for döngüsünde betik değişkeni kullanılamaz"
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Yanlış yere konulmuş komut değiştiricisi"
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: %s üzerinde for döngüsü desteklenmiyor"
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Komut durduruldu"
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Bir yerel değişken kilitlenemiyor/kilidi açılamıyor"
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: %s içinden PWD çıkarılamadı, kabuğunuzun OSC 7 ile ilgili "
+"yapılandırmasını denetleyin"
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif eksik"
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Değişken argümanları türü bir liste olmalıdır: %s"
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :try olmadan :catch"
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Alt çizgi burada kullanılamaz"
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :try olmadan :finally"
+#, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: Vim9 betiğinde bir sözlük işlevi tanımlanamaz: %s"
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: Birden fazla :finally"
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Bir atama işleci ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry eksik"
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: İkili geniş nesne ayarlanmamış"
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: :redir END eksik"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile eksik"
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: İfade bir değer sonucu vermiyor: %s"
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor eksik"
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: defaults.vim kaynaklanamadı"
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor"
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s"
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Derlenemeyen işlev çağrısı: %s"
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Boş işlev adı"
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: İç hata"
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 bu Vim ile kullanılamıyor"
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: İç hata: %s"
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Üstbilgi şifrelenemiyor, yetersiz alan"
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Yarıda kesildi"
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Arabellek şifrelenemiyor, yetersiz alan"
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Geçersiz argüman"
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Üstbilgi şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Şifreleme için allocate_buffer yapılamıyor"
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Şifre çözümü başarısız: Üstbilgi tam değil!"
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Arabellek şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Şifre çözümü başarısız!"
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Şifre çözümü başarısız: Beklenmedik dosya sonu!"
#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s: %s"
-msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi: %s"
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Nokta yalnızca bir sözlükte kullanılabilir: %s"
#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'"
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: and seçeneği arasında boşluğa izin verilmiyor"
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Eşleşme yok"
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Bir efekt olmadan ifade: %s"
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete, izin verme argümanları olmadan kullanıldı"
#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Satır numarası için geçersiz değer: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor"
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: %d argümanı için liste gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: %d argümanı için Boole gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: İçe aktarılmış öge \"%s\" yeniden tanımlanıyor"
#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: İkili harf yalnızca iki karakter olmalıdır: %s"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: İkili harf tek bir karakter olmalıdır: %s"
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Dizgi bulunamadı"
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist() argümanı iki ögeli listelerin bir listesi olmalıdır"
#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: %d argümanı için kanal veya iş gerekiyor"
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: %d argümanı için iş gerekiyor"
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Konum listesi yok"
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: %d argümanı için kayan noktalı değer veya sayı gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: %d argümanı için dizi veya sayı gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: %d argümanı için dizi veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: %d argümanı için dizi veya liste gerekiyor"
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: %d argümanı için dizi veya sözlük gerekiyor"
-msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: %d argümanı için dizi, sayı veya liste gerekiyor"
-msgid "E839: Bool required"
-msgstr "E839: Boole gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: %d argümanı için dizi, liste veya sözlük gerekiyor"
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: %d argümanı için liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: %d argümanı için liste veya sözlük gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: %d argümanı için liste, sözlük veya ikili geniş nesne gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr ""
+"E1229: \"%s\" anahtarını kullanmak için sözlük bekleniyordu; ancak %s alındı"
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Şifreleme: sodium_mlock() başarısız"
#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Burada komutları ayırmak için bir çubuk kullanılamaz: %s"
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: exists_compiled() argümanı düz bir dizi olmalıdır"
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Liste gerekiyor"
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: %d argümanı için ikili geniş nesne gerekiyor"
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: İkili geniş nesne için geçersiz değer: %d"
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun"
#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Ayırıcı desteklenmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
-
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Ayırıcıdan önce boşluğa izin verilmiyor: %s"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII kodu 32-127 eriminde değil"
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Hatalı renk dizisi: %s"
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: <sfile>, bir Vim9 işlevinde genişletilemiyor"
#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Kilitlenecek/açılacak değişken bulunamıyor: %s"
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında"
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Kapatma, geçersiz bağlamdan çağrıldı"
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun"
#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1251: %d argümanı için liste, sözlük, ikili geniş nesne veya dizi gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: %d argümanı için dizi, liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: %d argümanı için dizi gerekiyor"
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans saltokunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: for döngüsünde betik değişkeni kullanılamaz"
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: Boş arabellek"
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: %d argümanı için dizi veya işlev gerekiyor"
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr ""
+"E1257: İçe aktarılmış betik \"as\" kullanmalıdır veya .vim ile bitmelidir: %s"
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: İçe aktarılmış ad sonrası '.' yok: %s"
#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: İçe aktarılmış ad sonrası ad eksik: %s"
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: İçe aktarılmış bir öge inlet yapılamıyor: %s"
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: .vim, \"as\" kullanmadan içe aktarılamıyor"
#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Aynı betik iki kez içe aktarılamaz: %s"
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
+msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr "E1263: Vim9 betiğinde bir adla # kullanılamaz, yerine export kullanın"
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload içe aktarması mutlak veya göreceli yol kullanamaz: %s"
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Burada bir kısımsal kullanılamaz"
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: python3 ilklendirmesinde kritik hata, python3 kurulumunuzu denetleyin"
#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: İşlev adı büyük harfle başlamalıdır: %s"
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :if olmadan :else"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
+#, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: s:, Vim9 betiğinde kullanılamaz: %s"
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :if olmadan :endif"
+#, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: Bir işlevde bir Vim9 betik değişkeni oluşturulamaz: %s"
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: :s\\/sub/, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
+#, c-format
+msgid "E1271: compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Kapatma, bağlam olmadan derleniyor: %s"
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
+#, c-format
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Tür, bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (BSO düzenli ifadesi) '\\%%%c' içinde değer eksik"
-msgid "E706: Channel or Job required"
-msgstr "E706: Kanal veya iş gerekiyor"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok"
-msgid "E693: Job required"
-msgstr "E693: İş gerekiyor"
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
-
msgid "failed to change directory"
msgstr "dizin değiştirilemedi"
msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
+msgstr "saltokunur öznitelik: Arabellek"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
msgid "failed to run the code"
msgstr "kod çalıştırılamadı"
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
-
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma"
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
-msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
+msgstr "'hlsearch' ve :match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
msgid ""
"delay in msec for each char written to the display\n"
"(hata ayıklama için)"
msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
-msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
+msgstr "<Sekme>'yi ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
msgid "list of strings used for list mode"
msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi"
msgid "hide the mouse pointer while typing"
msgstr "yazı yazarken fare imlecini gizle"
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "fare hareketi olaylarını raporla"
+
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
msgstr "grafik arabirimin nice çalıştığını belirleyen bayraklar listesi"
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
-msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri "
+msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri"
msgid "size of toolbar icons"
msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu"
msgstr "sekmeler ve girintileme"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
-msgstr "metinde bir <Tab>'ın denk olduğu boşluk sayısı"
+msgstr "metinde bir <Sekme>'nin denk olduğu boşluk sayısı"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "her bir kendiliğinden girintileme için kullanılan boşluk sayısı"
msgstr "bir yumuşak sekmedurağının denk olduğu boşlukların sayısı listesi"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
-msgstr "bir girintideki <Tab>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
+msgstr "bir girintideki <Sekme>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
-msgstr "eğer sıfırdan farklıysa, bir <Tab> için eklenecek boşluk sayısı"
+msgstr "eğer sıfırdan farklıysa bir <Sekme> için eklenecek boşluk sayısı"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "\"<<\" ve \">>\" için 'shiftwidth'e yuvarla"
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde <Tab>'ı boşluklara genişlet"
+msgstr "Ekleme kipinde <Sekme>'ı boşluklara genişlet"
msgid "automatically set the indent of a new line"
msgstr "yeni bir satırın girintisini kendiliğinden ayarla"
msgid "list of words that cause more C-indent"
msgstr "daha çok C girintilemesine neden olan sözcüklerin listesi"
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "cino-g tarafından kullanılan kapsam beyan adları listesi"
+
msgid "expression used to obtain the indent of a line"
msgstr "bir satırın girintisini elde etmek için kullanılan ifade"
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr ""
-"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici\n"
-"bir dosya kullan"
+"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici bir dosya kullan"
msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "\"=\" komutu için kullanılan program"
msgstr "\":substitute\" için 'g' bayrağını kullan"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr "\":substitute\" açma/kapama düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
+msgstr "\":substitute\" açma/kapatma düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "aygıtları okumaya/yazmaya izin ver"