# translation of Linux-PAM to Dutch
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008.
# R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam.tip.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:55+0200\n"
-"Last-Translator: R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nippur@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:11+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...Sorry, uw tijd is verlopen!\n"
+msgstr "...Sorry, jouw tijd is verlopen!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgstr "foutieve conversatie (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
-#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
-#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
+#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, c-format
msgid "Retype %s"
-msgstr "Voer opnieuw in %s"
+msgstr "Voer %s opnieuw in"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
+#: libpam/pam_get_authtok.c:146
msgid "Password change aborted."
msgstr "Wachtwoord wijzigen afgebroken."
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
-msgstr "Laden van module is mislukt"
+msgstr "Laden van module mislukte"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
-msgstr "Fout in servicemodule"
+msgstr "Fout in service module"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
-msgstr "Systeemfout"
+msgstr "Systeem fout"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Fout in geheugenbuffer"
+msgstr "Fout in geheugen buffer"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Authenticatiefout"
+msgstr "Authenticatie fout"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "Onvoldoende credenties om authenticatiegegevens te benaderen"
+msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatie data"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "Authenticatiedienst kan geen authenticatie-informatie ophalen"
+msgstr "Authenticatie service kan geen authenticatie informatie ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"
+msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatie module"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "Maximum aantal herhalingen voor de dienst overschreden"
+msgstr "Maximum aantal herhalingen voor service overschreden"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "Authenticatietoken is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
+msgstr "Authenticatie token is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
-msgstr "Gebruikersaccount is verlopen"
+msgstr "Gebruiker account is verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Kan een item niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
+msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "Authenticatiedienst kan geen gebruikerscredenties ophalen"
+msgstr "Authenticatie service kan geen gebruiker legitimatie ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "Gebruikerscredenties verlopen"
+msgstr "Gebruiker legitimatie verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruikerscredenties"
+msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruiker legitimatie"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "Geen modulespecifieke gegevens aanwezig"
+msgstr "Geen module specifieke data aanwezig"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
-msgstr "Conversatiefout"
+msgstr "Conversatie fout"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatietoken"
+msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie token"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"
+msgstr "Authenticatie informatie kan niet worden hersteld"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Vergrendeling van authenticatietoken is bezet"
+msgstr "Vergrendeling van authenticatie token is bezig"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Verouderen van authenticatietokens is uitgeschakeld"
+msgstr "Verouderen van authenticatie token is uitgeschakeld"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst is mislukt"
+msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoord service mislukte"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "De terugkeerwaarde moet worden genegeerd door PAM-verdeler"
+msgstr "De terugkeer waarde moet worden genegeerd door PAM verdeler"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Authenticatietoken is verlopen"
+msgstr "Authenticatie token is verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "Toepassing dient libpam nogmaals aan te roepen"
+msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
-msgstr "Onbekende PAM-fout"
+msgstr "Onbekende PAM fout"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
-msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord"
+msgstr "is hetzelfde als het oude"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
-msgstr "alleen veranderingen aan hoofd/kleine letters"
+msgstr "alleen veranderingen in hoofd/kleine letters"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "lijkt te veel op het oude wachtwoord"
+msgstr "lijkt te veel op het oude"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
-msgstr "niet genoeg tekenklassen"
+msgstr "niet genoeg karakter klasses"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
-msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende tekens"
+msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr "%s is mislukt: foutcode %d"
+msgstr "%s is mislukt: fout code %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
-msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s"
+msgstr "Laatste inlog:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr "Welkom bij uw nieuwe account!"
+msgstr "Welkom bij jouw nieuwe account!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
-msgstr "Laatste mislukte aanmelding:%s%s%s"
+msgstr "Laatste mislukte inlog:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] ""
-"Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding."
-msgstr[1] ""
-"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste successvolle "
-"aanmelding."
+msgstr[0] "Er was %d mislukte inlog poging sinds de laatste succesvolle inlog."
+msgstr[1] "Er waren %d mislukte inlog pogingen sinds de laatste succesvolle inlog."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr ""
-"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste successvolle "
-"aanmelding."
+msgstr "Er waren %d mislukte inlog pogingen sinds de laatste succesvolle inlog."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
+msgstr "Te vaak ingelogd met '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
-msgstr "Geen e-mail."
+msgstr "Geen email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
-msgstr "U hebt nieuwe e-mail."
+msgstr "Je hebt nieuwe email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
-msgstr "U hebt oude e-mail."
+msgstr "Je hebt oude email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
-msgstr "U hebt e-mail."
+msgstr "Je hebt email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "U hebt geen e-mail in map %s."
+msgstr "Je hebt geen email in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "U hebt nieuwe e-mail in map %s."
+msgstr "Je hebt nieuwe email in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "U hebt oude e-mail in map %s."
+msgstr "Je hebt oude email in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "U hebt e-mail in map %s."
+msgstr "Je hebt email in map %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Wilt u een beveiligingscontext invoeren? [N] "
+msgstr "Wil je een beveiliging context invoeren? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Geen geldige beveiligingscontext"
+msgstr "Geen geldige beveiliging context"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Standaard beveiligingscontext %s\n"
+msgstr "Standaard beveiliging context %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Wilt u een andere rol of een ander niveau invoeren?"
+msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr "Geen standaardtype voor rol %s\n"
+msgstr "Geen standaard type voor rol %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen"
+msgstr "Beveilging context %s toegewezen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Sleutel aanmaakcontext %s toegewezen"
+msgstr "Sleutel aanmaak context %s toegewezen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n"
+msgstr "initialiseren van PAM mislukte\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"
+msgstr "pam_set_item() mislukte\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "login: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
+msgstr "inloggen: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "Veranderen van STRESS-wachtwoord voor %s."
+msgstr "Veranderen van STRESS wachtwoord voor %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord invoeren: "
+msgstr "Nieuw STRESS wachtwoord invoeren: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: "
+msgstr "Nieuw STRESS wachtwoord herhalen: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
-msgstr "Authenticatiefout"
+msgstr "Authenticatie fout"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
-msgstr "Servicefout"
+msgstr "Service fout"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: niet-herkende optie %s\n"
+msgstr "%s: Niet-herkende optie %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-msgstr ""
-"%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
-"quiet]\n"
+msgstr "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] "
+"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-msgstr "Login Mislukte Laatst mislukte van\n"
+msgstr "Inlog Mislukte Laatst mislukte Van\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, c-format
" [-u username] [--user gebruikersnaam]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Toegang wordt verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met uw systeembeheerder"
+msgstr "Jouw account is verlopen; neem contact op met jouw systeembeheerder"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
-"U dient onmiddellijk uw wachtwoord te wijzigen (op last van systeembeheerder)"
+"Je moet onmiddellijk jouw wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"U dient onmiddellijk uw wachtwoord te wijzigen (wachtwoord is verouderd)"
+msgstr "Je moet onmiddellijk jouw wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dag verlopen"
-msgstr[1] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"
+msgstr[0] "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dag verlopen"
+msgstr[1] "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"
+msgstr "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
+msgstr "NIS wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen"
+msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
#, c-format
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
msgid "(current) UNIX password: "
-msgstr "(huidig) UNIX-wachtwoord: "
+msgstr "(huidig) UNIX wachtwoord: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te wijzigen"
+msgstr "Je moet langer wachten om jouw wachtwoord te wijzigen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
msgid "Enter new UNIX password: "
-msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord invoeren: "
+msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord invoeren: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
msgid "Retype new UNIX password: "
-msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord herhalen: "
+msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord herhalen: "