#: curs_main.c:1588
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
+msgstr "Para exibir todas as mensagens, restrinja para \"all\"."
#: curs_main.c:1600 pager.c:2330
msgid "Quit NeoMutt?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1706 curs_main.c:3303 pager.c:3149
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgstr "Não pude restaurar mensagem(ns)."
#: curs_main.c:1709
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
#: curs_main.c:1753
-#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Conexões com os servidores IMAP encerradas."
#: curs_main.c:1853
-#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+msgstr "Não há pasta virtual, cancelado."
#: curs_main.c:1861
msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao accessar thread, cancelado."
#: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Pasta não tem suporte a tags, cancelado."
#: curs_main.c:1908
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+msgstr "Nenhuma marcação, cancelado."
#: curs_main.c:1920
#, c-format
msgid "Update tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando marcas..."
#: curs_main.c:1957
msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao modificar marcas, cancelado."
#: curs_main.c:1998
-#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+msgstr "Nenhuma consulta, cancelado."
#: curs_main.c:2002 curs_main.c:2022 curs_main.c:2041
msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar consulta, cancelado."
#: curs_main.c:2011 curs_main.c:2030
msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Consultas restritas desabilitadas."
#: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035
msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma pasta virtual do notmuch carregada."
#: curs_main.c:2073
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+msgstr "Abrir caixa de mensagens somente para leitura"
#: curs_main.c:2076
-#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+msgstr "Abrir pasta virtual"
#: curs_main.c:2079
msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+msgstr "Abrir caixa de mensagens"
#: curs_main.c:2089
-#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
#: curs_main.c:2136
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+msgstr "Abrir grupo de notícias em modo somente leitura"
#: curs_main.c:2138
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir grupo de notícias"
#: curs_main.c:2241
-#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Sair do NeoMutt sem salvar alterações?"
#: curs_main.c:2257
-#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgstr "Não pude quebrar a thread."
#: curs_main.c:2260 curs_main.c:2298 curs_main.c:2758 curs_main.c:2790
#: flags.c:350 thread.c:1076 thread.c:1132 thread.c:1200
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+msgstr "Visualização por threads não está habilitado."
#: curs_main.c:2273
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Thread quebrada"
#: curs_main.c:2285
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "A thread não pode ser quebrada, mensagem não faz parte de uma thread"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2295
msgid "Cannot link threads"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude unir threads"
#: curs_main.c:2300
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cabeçalho Message-ID disponível para vincular thread"
#: curs_main.c:2302
-#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+msgstr "Primeiro, por favor marque mensagem a ser vinculada aqui"
#: curs_main.c:2313
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Threads vinculadas"
#: curs_main.c:2316
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma thread vinculada"
#: curs_main.c:2352 curs_main.c:2378
msgid "You are on the last message."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
#: curs_main.c:2547
-#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova nesta visão restringida."
#: curs_main.c:2549
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+msgstr "Não há mensagens novas."
#: curs_main.c:2554
-#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida nesta visão restringida."
#: curs_main.c:2556
-#, fuzzy
msgid "No unread messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+msgstr "Não há mensagens não lidas"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2574
-#, fuzzy
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+msgstr "Não pude sinalizar mensagem"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2613 pager.c:3112
msgid "Cannot toggle new"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude alternar sinalização de leitura"
#: curs_main.c:2690
msgid "No more threads."
msgstr "Você está na primeira discussão."
#: curs_main.c:2776
-#, fuzzy
msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+msgstr "A discussão contém mensagens sinalizadas ou não lidas."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2826 pager.c:2796
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgstr "Não é possível apagar mensagem"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2938
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+msgstr "Não é possível editar mensagem"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:3000 pager.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d labels changed."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "%d rótulos alterados."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:3007 pager.c:3216
-#, fuzzy
msgid "No labels changed."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "Nenhum rótulo foi alterado."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3106
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+msgstr "Não é possível marcar mensagem(ns) como lida(s)."
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgstr "Entre com sequência de teclas para atalho da macro: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:3150
-#, fuzzy
msgid "message hotkey"
-msgstr "Mensagem adiada."
+msgstr "descrição do atalho"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:3155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mensagem repetida."
+msgstr "Mensagem atrelada a %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:3163
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
+msgstr "Nenhuma Id de mensagem para macro."
#: curs_main.c:3205 pager.c:2973 recvattach.c:1379
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+msgstr "Responder mensagem de acordo com a preferencia do rementente?"
#: curs_main.c:3208 pager.c:2939 pager.c:2951 pager.c:2976
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido postar neste grupo, pode ser moderado. Continuar?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3273 pager.c:3132
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgstr "Não é possível restaurar mensagem."
#: edit.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"~~ insert a line beginning with a single ~\n"
"~b users add users to the Bcc: field\n"
"~m mensagens inclui e cita as mensagens\n"
"~M mensagens o mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
"~p imprime a mensagem\n"
-"~q grava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo lê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários adiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u volta à linha anterior\n"
-"~w arquivo escreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x cancela as mudanças e sai do editor\n"
-"? esta mensagagem\n"
-". sozinho em uma linha termina a mensagem\n"
#: edit.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"~q write file and quit editor\n"
"~r file read a file into the editor\n"
"~? this message\n"
". on a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~ insere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários adiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários adiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens inclui as mensagens\n"
-"~F mensagens o mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h edita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens inclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens o mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p imprime a mensagem\n"
"~q grava o arquivo e sai do editor\n"
"~r arquivo lê um arquivo no editor\n"
"~t usuários adiciona os usuários ao campo To:\n"
"~u volta à linha anterior\n"
+"~v edita a mensagem com editor $visual\n"
"~w arquivo escreve a mensagem no arquivo\n"
"~x cancela as mudanças e sai do editor\n"
-"? esta mensagagem\n"
+"~? esta mensagagem\n"
". sozinho em uma linha termina a mensagem\n"
#: edit.c:201
#: edit.c:465
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDN inválida e %s: '%s'\n"
#: edit.c:485
#, c-format
#: editmsg.c:87
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgstr "Não foi possível criar pasta temporária: %s"
#: editmsg.c:100
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível gravar a caixa temporária: %s"
#: editmsg.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível truncar a caixa temporária: %s"
#: editmsg.c:149
msgid "Message file is empty!"
#: editmsg.c:163
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
msgstr ""
+"Mensagem modificada em mailbox em modo somente leitura! Alterações ignoradas."
#: editmsg.c:179
#, c-format
#: flags.c:399
msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
+msgstr "Atribui sinalização"
#: flags.c:399
msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
+msgstr "Remove sinalização"
#: handler.c:65
#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: "
-msgstr ""
+msgstr "[-- Tipo alternativo #%d: "
#: handler.c:67
msgid "[-- Type: "
-msgstr ""
+msgstr "[-- Tipo: "
#: handler.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+msgstr "%s/%s%s%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
#: handler.c:1168
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1292
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
+msgstr "[-- Anexo #%d"
#: handler.c:1314
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Uma ou mais partes dessa mensagem não puderam ser exibidas"
#: handler.c:1367
#, c-format
msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
#: handler.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+msgstr "[-- Impossível executar %s --]\n"
#: handler.c:1419 handler.c:1440
#, c-format
#: handler.c:1478
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+"[-- Erro: message/external-body não tem parâmetro de tipo de accesso --]\n"
#: handler.c:1500
#, c-format
msgstr "[-- em %s --]\n"
#: handler.c:1518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
#: handler.c:1530 handler.c:1545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s não está incluso, --]\n"
#: handler.c:1532
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada já --]\n"
+"[-- expirou. --]\n"
#: handler.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Compile options:"
msgstr "Opções de compilação:"
-#~ msgid "Cannot create filter"
-#~ msgstr "Não foi possível criar filtro"
-
-#~ msgid "Missing arguments."
-#~ msgstr "Faltam argumentos."
-
-#~ msgid "color: too few arguments"
-#~ msgstr "cor: poucos argumentos"
-
-#~ msgid "mono: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "poucos argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "finish: too many arguments"
-#~ msgstr "push: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "push: too many arguments"
-#~ msgstr "push: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "bind: too many arguments"
-#~ msgstr "bind: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "macro: too many arguments"
-#~ msgstr "macro: muitos argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debugging at file %s.\n"
-#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: poucos argumentos"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: muitos argumentos"
-
-#~ msgid "No recipients are specified!"
-#~ msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
-
-#~ msgid "No recipients were specified."
-#~ msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restore_default(%s): error in regex: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -d Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -l Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"