# Translation for mutt.
-# Copyright (C) 1998 Marco d'Itri
-# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
+# Copyright (C) 1998-2000 Marco d'Itri
+# Marco d'Itri <md@linux.it>, 2000.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-0.94.17\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-02-08 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-05-09 12:33+02:00\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-11 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-13 19:31+01:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1127 curs_lib.c:135
#: curs_lib.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
+msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
#: attach.c:141
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Mailbox [%d]"
#: browser.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
+msgstr "Iscritto [%s], Maschera dei file: %s"
#: browser.c:489
#, c-format
msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
#: browser.c:500
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Impossibile vedere una directory"
+msgstr "Impossibile allegare una directory!"
#: browser.c:618 browser.c:964 browser.c:1057
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
#: browser.c:805
-#, fuzzy
msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+msgstr "Non è ancora possibile creare mailbox."
#: browser.c:810
-#, fuzzy
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Questa operazione attualmente non è gestita per i messaggi PGP."
+msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
#: browser.c:818
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
#: browser.c:832
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Individuato un loop di macro."
+msgstr "Mailbox cancellata."
#: browser.c:838
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
+msgstr "Mailbox non cancellata."
#: browser.c:856
msgid "Chdir to: "
#: charset.c:1065
msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente non possiamo gestire utf-8 a questo punto."
#: charset.c:1071 charset.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open %s: %s."
-msgstr "Non riesco a fare stat: %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s."
#: charset.c:1131
#, c-format
msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-msgstr ""
+msgstr "Errore ricodificando %s. Guarda %s per recuperare i tuoi dati."
#: color.c:322
#, c-format
#: commands.c:153
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Firma PGP verificata con successo."
#: commands.c:176
msgid "Command: "
msgstr "Messaggi stampati"
#: compose.c:40
-#, fuzzy
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+msgstr "Non ci sono allegati."
#: compose.c:85
msgid "Send"
msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
#: compose.c:305
-#, fuzzy
msgid "-- Attachments"
-msgstr "Allegati"
+msgstr "-- Allegati"
#: compose.c:348
msgid "You may not delete the only attachment."
#: compose.c:391
msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cambiare il set di caratteri degli allegati non di testo!"
#: compose.c:397
msgid "Enter character set: "
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il set di caratteri: "
#: compose.c:404
msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Gli allegati UTF-8 non sono ancora gestiti."
#: compose.c:410
#, c-format
msgid "Character set %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Il set di caratteri %s è sconosciuto."
#: compose.c:454
msgid "Compose"
#: compose.c:610
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr ""
+msgstr "Allego i file selezionati..."
#: compose.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossibile allegare!"
+msgstr "Impossibile allegare %s!"
#: compose.c:639
msgid "Open mailbox to attach message from"
#: compose.c:765 compose.c:790
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr ""
+msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
#: compose.c:770
msgid "We currently can't encode to utf-8."
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente non possiamo codificare in utf-8."
#: compose.c:775
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr ""
+msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
#: compose.c:777
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr ""
+msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
#: compose.c:806
msgid "Recoding successful."
-msgstr ""
+msgstr "Ricodificato con successo."
#: compose.c:880
msgid "Invalid encoding."
#: compose.c:960 editmsg.c:95
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "Non riesco a fare stat: %s"
+msgstr "Impossibile fare stat: %s"
#: compose.c:986
msgid "New file: "
msgstr "Nessuna mailbox aperta."
#: curs_main.c:56
-#, fuzzy
msgid "There are no messages."
-msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+msgstr "Non ci sono messaggi."
#: curs_main.c:57 mx.c:1033 pager.c:58 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La mailbox è di sola lettura."
#: curs_main.c:58 pager.c:59 recvattach.c:764
-#, fuzzy
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
+msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
#: curs_main.c:225
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
#: editmsg.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
+msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
#: editmsg.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
+msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "La mailbox è vuota."
+msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
#: editmsg.c:108
-#, fuzzy
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Messaggio stampato"
+msgstr "Messaggio non modificato!"
#: editmsg.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
#: editmsg.c:123 editmsg.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file %s"
+msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
#: editmsg.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
#: flags.c:266
msgid "Set flag"
#: handler.c:956
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile visualizzare alcuna parte di multipart/alternative! "
+"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
"--]\n"
#: handler.c:1073
msgstr "Aiuto per %s"
#. now begin login
-#: imap/auth.c:144
+#: imap/auth.c:153
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
-#: imap/auth.c:337
+#: imap/auth.c:346
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth.c:424
+#: imap/auth.c:433
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
-#: imap/auth.c:499
+#: imap/auth.c:508
msgid "IMAP Username: "
msgstr "Nome dell'utente IMAP: "
-#: imap/auth.c:515
+#: imap/auth.c:524
msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr ""
+msgstr "L'autenticazione anonima non e` gestita."
-#: imap/auth.c:528
+#: imap/auth.c:552
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
-#: imap/auth.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/auth.c:571
+#, c-format
msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
+msgstr "Chiave CRAM per %s@%s: "
-#: imap/auth.c:561
+#: imap/auth.c:586
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
-#: imap/auth.c:576
+#: imap/auth.c:601
msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 saltata."
-#: imap/auth.c:588
+#: imap/auth.c:613
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Password per %s@%s: "
-#: imap/auth.c:604
+#: imap/auth.c:629
msgid "Logging in..."
msgstr "Faccio il login..."
#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:616
+#: imap/auth.c:641
msgid "Login failed."
msgstr "Login fallito."
#: imap/browse.c:112
msgid "Contacted server, getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Connesso al server, scarico la lista dei folder..."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
#: imap/command.c:165
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Errore fatale. Il conto dei messaggi non è sincronizzato!"
+msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
#: imap/imap.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
-msgstr "Riapro la mailbox..."
+msgstr "Riapro la mailbox... %s"
#: imap/imap.c:423
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr ""
+msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
#: imap/imap.c:589
#, c-format
#. * error if the mailbox did not exist.
#: imap/imap.c:805
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server"
#. command failed cause folder doesn't exist
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:577 muttlib.c:985
msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
#: imap/imap.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Leggo %d nuovi messaggi (%d byte)..."
+msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
#: imap/imap.c:1001
#, c-format
msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
#: imap/imap.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Copio in %s..."
+msgstr "Mi iscrivo a %s..."
#: imap/imap.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Mi connetto a %s..."
+msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
#: imap/imap_ssl.c:107
-#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "impossibile determinare la home directory"
+msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
#: imap/imap_ssl.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
-msgstr "Mi connetto a %s"
+msgstr "Connessione SSL con %s"
#: imap/imap_ssl.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "errore sconosciuto"
+msgstr "Sconosciuto"
#: imap/imap_ssl.c:168
-#, fuzzy
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "%s: impossibile allegare il file"
+msgstr "[impossibile da calcolare]"
#: imap/imap_ssl.c:219
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo certificato appartiene a:"
#: imap/imap_ssl.c:228
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
#: imap/imap_ssl.c:239
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint: %s"
#: imap/imap_ssl.c:241
msgid "SSL Certificate check"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo del certificato SSL"
#: imap/imap_ssl.c:244
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr ""
+msgstr "(r)ifiuta, accetta s(o)lo adesso, (a)ccetta sempre"
#: imap/imap_ssl.c:245
-#, fuzzy
msgid "roa"
-msgstr "oac"
+msgstr "roa"
#: imap/imap_ssl.c:249
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr ""
+msgstr "(r)ifiuta, accetta s(o)lo adesso"
#: imap/imap_ssl.c:250
msgid "ro"
-msgstr ""
+msgstr "ro"
#: imap/imap_ssl.c:254 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
#: imap/imap_ssl.c:280
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
#: imap/imap_ssl.c:282
msgid "Certificate saved"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato salvato"
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:75
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
#: imap/message.c:92
#, c-format
msgstr "Mando il messaggio ..."
#: imap/message.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
+msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
#: imap/message.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Scrivo il messaggio in %s ..."
+msgstr "Copio il messaggio %d in %s ..."
-#: imap/socket.c:218
+#: imap/socket.c:253
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Mi connetto a %s..."
-#: imap/socket.c:238
+#: imap/socket.c:273
msgid "preconnect command failed"
-msgstr ""
+msgstr "comando di preconnessione fallito"
#: imap/util.c:40
-#, fuzzy
msgid "Continue?"
-msgstr "(continua)\n"
+msgstr "Continua?"
#: imap/util.c:46
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]\n"
#: init.c:487
msgid "alias: no address"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "deiscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
+"visualizza tutte le mailbox o solo quelle a cui si è iscritti (solo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "change directories"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change an attachment's character set"
-msgstr ""
+msgstr "cambia il set di caratteri di un allegato"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "edit the BCC list"
msgstr "modifica la lista dei TO"
#: keymap_alldefs.h:34
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "modifica il tipo di allegato"
#: keymap_alldefs.h:38
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-msgstr ""
+msgstr "ricodifica questo allegato nel/dal set di caratteri locale"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "cancella la voce corrente"
#: keymap_alldefs.h:55
-#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cancella la voce corrente"
+msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
#: keymap_alldefs.h:59
-#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "visualizza il messaggio con gli header completi"
+msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display a message"
msgstr "visualizza un messaggio"
#: keymap_alldefs.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
-msgstr "modifica il messaggio"
+msgstr "modifica il messaggio grezzo"
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "salta al prossimo messaggio non letto"
#: keymap_alldefs.h:107
-#, fuzzy
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
+msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
#: keymap_alldefs.h:108
msgid "jump to previous thread"
#: keymap_alldefs.h:121
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "move to the next entry"
msgstr "rispondi a un messaggio"
#: keymap_alldefs.h:142
-#, fuzzy
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "modifica il messaggio corrente per rispedirlo"
+msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
#: keymap_alldefs.h:143
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
#: keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
#: keymap_alldefs.h:178
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr ""
+msgstr "Accetta la catena costruita"
#: keymap_alldefs.h:179
-#, fuzzy
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Accoda un remailer alla catena"
#: keymap_alldefs.h:180
-#, fuzzy
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Toglie un remail dalla catena"
#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
#: keymap_alldefs.h:183
-#, fuzzy
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Seleziona il prossimo elemento della catena"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
+msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
msgstr "Memoria esaurita!"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the muttbug utility.\n"
-msgstr "Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr ""
+"Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Per segnalare un bug usa il programma muttbug.\n"
#: main.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e altri.\n"
"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
#: main.c:543
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
#: main.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossibile creare il file %s"
+msgstr "Impossibile creare %s: %s."
#: main.c:586
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
#: menu.c:901
-#, fuzzy
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
+msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
#: menu.c:936
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Attesa del lock flock... %d"
#: mx.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
+msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
#: mx.c:642
#, c-format
#: mx.c:894 mx.c:1078
#, c-format
msgid "%d kept."
-msgstr ""
+msgstr "%d tenuti."
#: mx.c:913
#, c-format
#: mx.c:1026
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
+msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
#: mx.c:1028
#, c-format
msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
#: pager.c:57
-#, fuzzy
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+msgstr "Non disponibile in questo menù."
#: pager.c:1383
msgid "PrevPg"
"\n"
#: pgp.c:640
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
-msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+msgstr "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n\n"
#: pgp.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
-msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
#: pgp.c:672
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:682
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- I seguenti dati sono firmati con PGP/MIME --]\n"
+"[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
"\n"
#: pgp.c:688
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Fine dei dati firmati con PGP/MIME --]\n"
+"[-- Fine dei dati firmati --]\n"
#: pgp.c:795
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Error: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
+"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:948
#: pgp.c:1432
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire PGP"
#: pgp.c:1536
-#, fuzzy
msgid "Create an application/pgp message?"
-msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
+msgstr "Creo un messaggio application/pgp?"
#: pgpinvoke.c:298
-#, fuzzy
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Prendo il messaggio..."
+msgstr "Prendo la chiave PGP..."
#: pgpkey.c:444
msgid "Select "
msgstr "Controlla la chiave "
#: pgpkey.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti "
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
#: pgpkey.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti "
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
#: pgpkey.c:481 pgpkey.c:675
msgid "Can't open /dev/null"
#: pgpkey.c:534
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
#: pgpkey.c:548
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Inserisci il key ID: "
#: pgpkey.c:682
-#, fuzzy
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Eseguo PGP..."
#: pgpkey.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chiave PGP 0x%s."
+msgstr "Chiave PGP %s."
#: pgpkey.c:754 pgpkey.c:870
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
#: pop.c:66
msgid "POP Password: "
msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
#: pop.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leggo %d nuovi messaggi (%d byte)..."
+msgstr "Leggo i nuovi messaggi (%d byte)..."
#: pop.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-msgstr "Leggo %d nuovi messaggi (%d byte)..."
+msgstr "Leggo un nuovo messaggio (%d byte)..."
#: pop.c:245
msgid "Error reading message!"
msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
#: pop.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d messaggi letti]"
+msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]"
#: pop.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d message read]"
-msgstr "%s [%d messaggi letti]"
+msgstr "%s [%d messaggio letto]"
#: postpone.c:159
msgid "Postponed Messages"
#: recvattach.c:619
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Non so come stampare %s allegati!"
+msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
#: recvattach.c:684
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Rimbalzo i messaggi a %s...?"
#: recvcmd.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s"
#: recvcmd.c:398 recvcmd.c:537 send.c:722
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:412
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossibile creare il file %s"
+msgstr "Impossibile creare %s."
#: recvcmd.c:676
-#, fuzzy
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "applica la prossima funzione ai messaggi segnati"
+msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
#: recvcmd.c:697 send.c:647
msgid "No mailing lists found!"
#: recvcmd.c:776
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: remailer.c:480
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Spedisci"
+msgstr "Accoda"
#: remailer.c:481
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce"
#: remailer.c:482
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "Cancella"
#: remailer.c:484
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr ""
+msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!"
#: remailer.c:538
-#, fuzzy
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+msgstr "Seleziona una catena di remailer."
#: remailer.c:592
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena."
#: remailer.c:625
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr ""
+msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi."
#: remailer.c:650
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr ""
+msgstr "La catena di remailer è già vuota."
#: remailer.c:660
-#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Sei al primo messaggio."
+msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena."
#: remailer.c:670
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr ""
+msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena."
#: remailer.c:709
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr ""
+msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
#: remailer.c:733
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la variabile hostname al valore corretto quando usi mixmaster!"
#: remailer.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr ""
-"Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s).\n"
+msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d.\n"
#: remailer.c:766
msgid "Error sending message."
-msgstr "Errore nella spedizione del messaggio."
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
#: rfc1524.c:159
#, c-format
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
+# FIXME - come tradurre questo messaggio?
#: send.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Rispondo a %s%s?"
msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
#: send.c:698
-#, fuzzy
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Spedisco il messaggio..."
+msgstr "Includo il messaggio citato..."
#: send.c:708
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
#: send.c:726
-#, fuzzy
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Mando il messaggio ..."
+msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#: send.c:1478
msgid "Sending in background."
-msgstr ""
+msgstr "Invio in background."
#: sendlib.c:455
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: sendlib.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr ""
-"Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s).\n"
+msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
#: sendlib.c:1707
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr ""
+msgstr "Output del processo di consegna"
#: signal.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "Preso %s... Esco.\n"
+msgstr "%s... Esco.\n"
#: signal.c:42
#, c-format
msgstr "(nessuna mailbox)"
#: thread.c:722
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+msgstr "Il messaggio padre non è visibile nella visualizzazione limitata"
#: thread.c:727
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Questo messaggio non è visibile."
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): risposta inaspettata in %s: %s\n"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "La versione di PGP definita per firmare è sconosciuta."
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Messaggio modificato. Lo spedisco davvero?"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versione di PGP sconosciuta \"%s\"."
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "riservato"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chiave di sessione crittografata"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della firma"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "pacchetto della chiave di sessione convenzionalmente crittografata"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "pacchetto della firma in un passo"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della chiave segreta"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della chiave pubblica"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della sottochiave segreta"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto dei dati compressi"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto dei dati crittografati simmetricamente"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto marcatore"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto di dati letterali"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della fiducia"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto del nome"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto della sottochiave"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Riservato"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacchetto del commento"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il tuo portachiavi segreto!"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Allegati ====="
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Errore: questo messaggio non soddisfa le specifiche PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Output del processo figlio salvato in %s.\n"
+msgstr "Il messaggio padre non è disponibile"