# Language sudo-1 translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo 1.8.3rc1\n"
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
-#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
+#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да поделим"
-#: src/exec.c:246
+#: src/exec.c:252
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не могу да направим утичнице"
-#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
-#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
+#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не могу да направим спојку"
-#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
+#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "избор није успео"
-#: src/exec.c:387
+#: src/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
-#: src/exec_pty.c:136
+#: src/exec_common.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
+#: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
+#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
+#: common/alloc.c:217
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "не могу да доделим меморију"
+
+#: src/exec_pty.c:140
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не могу да доделим pty"
-#: src/exec_pty.c:566
+#: src/exec_pty.c:609
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
-#: src/exec_pty.c:858
+#: src/exec_pty.c:926
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
-#: src/exec_pty.c:952
+#: src/exec_pty.c:1020
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
-#: src/exec_pty.c:971
+#: src/exec_pty.c:1039
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке"
-#: src/exec_pty.c:987
+#: src/exec_pty.c:1055
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
-#: src/exec_pty.c:991
+#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
-#: src/load_plugins.c:158
+#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/load_plugins.c:164
+#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/load_plugins.c:174
+#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
-#: src/load_plugins.c:178
+#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
-#: src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
-#: src/load_plugins.c:190
+#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s"
-#: src/load_plugins.c:196
+#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: непозната врста сигурности %d"
-#: src/load_plugins.c:200
+#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d"
-#: src/load_plugins.c:207
+#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан"
-#: src/load_plugins.c:225
+#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен"
-#: src/load_plugins.c:230
+#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
-#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
-#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
+#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
+#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
-#: src/net_ifs.c:224
+#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "не могу да отворим утичницу"
-#: src/parse_args.c:180
+#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
-#: src/parse_args.c:192
-#, c-format
-msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
-msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"
-
-#: src/parse_args.c:273
+#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "непознат корисник: %s"
-#: src/parse_args.c:332
+#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
-#: src/parse_args.c:336
+#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
-#: src/parse_args.c:346
+#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
-#: src/parse_args.c:348
+#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
-#: src/parse_args.c:356
+#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
-#: src/parse_args.c:360
+#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
-#: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
-#: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
-#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
-#, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "не могу да доделим меморију"
-
-#: src/parse_args.c:442
+#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
-#: src/parse_args.c:513
+#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
-msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена "
+msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
-#: src/parse_args.c:526
+#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:528
+#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:533
+#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Опције:\n"
-#: src/parse_args.c:536
+#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n"
-#: src/parse_args.c:539
+#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n"
-#: src/parse_args.c:541
+#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "покреће наредбу у позадини\n"
-#: src/parse_args.c:543
+#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n"
-#: src/parse_args.c:546
+#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n"
-#: src/parse_args.c:549
+#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n"
-#: src/parse_args.c:551
+#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n"
-#: src/parse_args.c:553
+#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n"
-#: src/parse_args.c:555
+#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n"
-#: src/parse_args.c:557
+#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n"
-#: src/parse_args.c:559
+#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n"
-#: src/parse_args.c:561
+#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n"
-#: src/parse_args.c:563
+#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n"
-#: src/parse_args.c:565
+#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n"
-#: src/parse_args.c:567
+#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n"
-#: src/parse_args.c:569
+#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n"
-#: src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "користи наведени упит лозинке\n"
-#: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
+#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n"
-#: src/parse_args.c:577
+#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n"
-#: src/parse_args.c:579
+#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n"
-#: src/parse_args.c:585
+#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n"
-#: src/parse_args.c:587
+#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n"
-#: src/parse_args.c:589
+#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "приказује податке о издању и излази\n"
-#: src/parse_args.c:591
+#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n"
-#: src/parse_args.c:593
+#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
-#: src/selinux.c:75
+#: src/selinux.c:76
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим аудит систем"
-#: src/selinux.c:85
+#: src/selinux.c:84
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
-#: src/selinux.c:161
+#: src/selinux.c:162
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
-#: src/selinux.c:170
+#: src/selinux.c:171
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
-#: src/selinux.c:177
+#: src/selinux.c:178
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
-#: src/selinux.c:184
+#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
-#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
+#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s"
-#: src/selinux.c:249
+#: src/selinux.c:251
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
-#: src/selinux.c:255
+#: src/selinux.c:257
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
-#: src/selinux.c:273
+#: src/selinux.c:275
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
-#: src/selinux.c:277
+#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
-#: src/selinux.c:286
+#: src/selinux.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s није исправан контекст"
-#: src/selinux.c:320
+#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
-#: src/selinux.c:326
+#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
-#: src/selinux.c:338
+#: src/selinux.c:341
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
-#: src/selinux.c:367
+#: src/selinux.c:372
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
-#: src/selinux.c:374
+#: src/selinux.c:379
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
-#: src/sesh.c:48
+#: src/sesh.c:70
+#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "захтева барем један аргумент"
-#: src/sesh.c:64
+#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим %s"
msgid "must be setuid root"
msgstr "морате бити сетуид администратор"
-#: src/sudo.c:209
+#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Судо издање %s\n"
-#: src/sudo.c:211
+#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
-#: src/sudo.c:216
+#: src/sudo.c:221
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
-#: src/sudo.c:224
+#: src/sudo.c:229
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
-#: src/sudo.c:279
+#: src/sudo.c:284
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
-#: src/sudo.c:300
+#: src/sudo.c:312
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
-#: src/sudo.c:389
+#: src/sudo.c:406
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
-#: src/sudo.c:431
+#: src/sudo.c:447
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
-#: src/sudo.c:773
+#: src/sudo.c:790
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
-#: src/sudo.c:776
+#: src/sudo.c:793
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
-#: src/sudo.c:780
+#: src/sudo.c:797
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "задатак призивања је завршни"
-#: src/sudo.c:783
+#: src/sudo.c:800
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
-#: src/sudo.c:788
+#: src/sudo.c:805
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
-#: src/sudo.c:792
+#: src/sudo.c:809
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
-#: src/sudo.c:796
+#: src/sudo.c:813
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
-#: src/sudo.c:802
+#: src/sudo.c:819
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
-#: src/sudo.c:804
+#: src/sudo.c:821
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
-#: src/sudo.c:832
-#, c-format
-msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
-msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
-
-#: src/sudo.c:938
+#: src/sudo.c:892
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "непозната класа пријаве %s"
-#: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
+#: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
-#: src/sudo.c:959
+#: src/sudo.c:924
+#, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
+
+#: src/sudo.c:931
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
-#: src/sudo.c:965
+#: src/sudo.c:937
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
-#: src/sudo.c:973
-#, c-format
-msgid "unable to set supplementary group IDs"
-msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
-
-#: src/sudo.c:981
+#: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
-#: src/sudo.c:989
+#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
-#: src/sudo.c:999 src/sudo.c:1005 src/sudo.c:1011
+#: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
-#: src/sudo.c:1025
+#: src/sudo.c:985
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
-#: src/sudo.c:1092
+#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
-#: src/sudo.c:1132
+#: src/sudo.c:1119
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
-#: src/sudo.c:1143
+#: src/sudo.c:1131
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
-#: src/sudo.c:1154
+#: src/sudo.c:1143
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
-#: src/sudo_edit.c:108
+#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
-#: src/sudo_edit.c:140
+#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
-#: src/sudo_edit.c:168 src/sudo_edit.c:268
+#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: није обична датотека"
-#: src/sudo_edit.c:202 src/sudo_edit.c:304
+#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: кратак упис"
-#: src/sudo_edit.c:269
+#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s је остао неизмењен"
-#: src/sudo_edit.c:282
+#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s је непромењен"
-#: src/sudo_edit.c:294 src/sudo_edit.c:315
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не могу да упишем у %s"
-#: src/sudo_edit.c:295 src/sudo_edit.c:313 src/sudo_edit.c:316
+#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
-#: src/sudo_edit.c:312
+#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
-#: src/tgetpass.c:95
+#: src/tgetpass.c:96
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
-#: src/tgetpass.c:104
+#: src/tgetpass.c:105
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
-#: src/tgetpass.c:234
+#: src/tgetpass.c:237
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
-#: src/tgetpass.c:238
+#: src/tgetpass.c:241
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
-#: src/tgetpass.c:243
+#: src/tgetpass.c:246
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"
-#: src/utmp.c:263
+#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
-#: src/utmp.c:265
+#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
-#: src/utmp.c:268
+#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
-#: common/aix.c:144
+#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
-#: common/aix.c:147
+#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
-#: common/aix.c:161
+#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар"
#: common/alloc.c:82
-#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
#: common/alloc.c:99
-#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
#: common/alloc.c:101
-#, c-format
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
#: common/alloc.c:119
-#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
#: common/alloc.c:138
-#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
#: common/alloc.c:140
-#, c-format
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
+#: common/sudo_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
+
+#: common/sudo_conf.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "„%s“ није обична датотека"
+
+#: common/sudo_conf.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
+
+#: common/sudo_conf.c:316
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s је светски уписив"
+
+#: common/sudo_conf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s је групно уписив"
+
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Непознати сигнал"
+
+#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
+#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"