]> granicus.if.org Git - ejabberd/commitdiff
Improve spelling and fix some typos
authorMaxim Ignatenko <gelraen.ua@gmail.com>
Sat, 9 Jul 2011 17:17:11 +0000 (20:17 +0300)
committerBadlop <badlop@process-one.net>
Mon, 11 Jul 2011 10:55:35 +0000 (12:55 +0200)
src/msgs/uk.po

index b168dc1254b254200b153d82ad1fec66407ec48c..347674d7bd4c3ca6ee04772a07fde105f5fd15e1 100644 (file)
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
 
 #: mod_configure.erl:1044
 msgid "Path to Dir"
-msgstr "шлях до директорії"
+msgstr "Шлях до директорії"
 
 #: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
 msgid "Time delay"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Списки керування доступом"
 
 #: mod_configure.erl:1171
 msgid "Access Configuration"
-msgstr "Конфігурація доступа"
+msgstr "Конфігурація доступу"
 
 #: mod_configure.erl:1175
 msgid "Access rules"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:731
 msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Ð\9aанал IRC (не Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\81пеÑ\80едÑ\83 #)"
+msgstr "Ð\9aанал IRC (не Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и #)"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:736
 msgid "IRC server"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Кімнати"
 #: mod_muc/mod_muc.erl:711
 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 msgstr ""
-"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:data"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:717
 msgid "Nickname Registration at "
@@ -623,19 +623,19 @@ msgstr "вигнали з кімнати"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга"
+msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зміни рангу"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників"
+msgstr "вигнано з кімнати тому, що вона стала тільки для учасників"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи"
+msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зупинки системи"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
 msgid "is now known as"
-msgstr "змÑ\96нив(ла) Ð¸Ð¼'Ñ\8f на"
+msgstr "змÑ\96нив(ла) Ð¿Ñ\81евдонÑ\96м на"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправ
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ð² Ñ\86Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¾боронені"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ð² Ñ\86Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð°боронені"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
 msgid ""
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Вам заборонено входити в цю конференці
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
 msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
+msgstr "В цю конференцію можуть входити тільки її члени"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
 msgid "This room is not anonymous"
@@ -841,11 +841,11 @@ msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно в
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
 msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+msgstr "Надто багато CAPTCHA-запитів"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
 msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
+msgstr "Неможливо згенерувати капчу"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
 msgid "Incorrect password"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускати ці Jabber ID без CAPTCHA-запиту"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
 msgid "Enable logging"
@@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
 msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83блÑ\96кÑ\83ваÑ\82и-Ð\90бонÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f\9fÑ\96дпиÑ\81ка"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c ejabberd Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97\90бонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c ejabberd Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97\9fÑ\96дпиÑ\81ки"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
 msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð°Ð±Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f PubSub"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\96дпиÑ\81кÑ\83 PubSub"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Адреса абонента"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Чи Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Jabber ID Ð°Ð±Ð¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и новини наданого вузла"
+msgstr "Чи Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Jabber ID Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8c новини наданого вузла"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
 msgid "Deliver payloads with event notifications"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Максимальне число збережених публікац
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
 msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Дозволити передплату"
+msgstr "Дозволяти підписку"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
 msgid "Specify the access model"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Визначити модель доступу"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
 msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Ð\94озволенÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð±Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f групи ростера"
+msgstr "Ð\94озволенÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дпиÑ\81ки групи ростера"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
 msgid "Specify the publisher model"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки дост
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
 msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "Ð\9aолекÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зел"
+msgstr "Ð\9aолекÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð²Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
 
 #: mod_register.erl:193
 msgid "The CAPTCHA verification has failed"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Перевірку капчею не пройдено"
 #: mod_register.erl:220
 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
 msgstr ""
-"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:data"
 
 #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
 msgid "Choose a username and password to register with this server"
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Користувач"
 
 #: mod_register.erl:251
 msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Нема можливості сгенерувати капчу"
+msgstr "Нема можливості згенерувати капчу"
 
 #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
 msgid "The password is too weak"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ñ\83же простий"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð½Ð°Ð´Ñ\82о простий"
 
 #: mod_register.erl:365
 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Пошук користувачів в "
 
 #: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
 msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr "Для пошуку необхідний клієнт із підтримкою x:data"
 
 #: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
 msgid "vCard User Search"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача J
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
 msgid "Unauthorized"
-msgstr "Не авторізован"
+msgstr "Не авторизован"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
 msgid "ejabberd Web Admin"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Модулі на "
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
 msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "статистика вузла ~p"
+msgstr "Статистика вузла ~p"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
 msgid "Uptime:"