# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.1.2\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-08 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-01-31 02:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-09 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre "
"<vincent@vinc17.org>\n"
"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1127 curs_lib.c:135
#: curs_lib.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
# , c-format
#: browser.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
#: browser.c:500
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
#: browser.c:805
-#, fuzzy
msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
msgstr "La création de boîtes aux lettres n'est pas encore supportée."
#: browser.c:810
-#, fuzzy
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
#: browser.c:832
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
#: browser.c:838
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
msgstr "Messages imprimés"
#: compose.c:40
-#, fuzzy
msgid "There are no attachments."
msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
#: compose.c:305
-#, fuzzy
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Attachements"
msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
#: compose.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Impossible d'attacher %s !"
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
#: curs_main.c:56
-#, fuzzy
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
# , c-format
#: curs_main.c:58 pager.c:59 recvattach.c:764
-#, fuzzy
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
#: editmsg.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
#: editmsg.c:108
-#, fuzzy
msgid "Message not modified!"
msgstr "Message non modifié !"
# , c-format
#: editmsg.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
# , c-format
#: editmsg.c:123 editmsg.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
#: editmsg.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth.c:424
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Authentification (anonyme)..."
# , c-format
#: imap/auth.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CRAM key for %s@%s: "
msgstr "Clé CRAM pour %s@%s : "
msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
#: imap/auth.c:576
-#, fuzzy
msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
msgstr "On passe sur l'authentification CRAM-MD5."
msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
#: imap/imap.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres... %s"
# , c-format
#: imap/imap.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
# , c-format
#: imap/imap.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
#: imap/imap.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
#: imap/imap_ssl.c:107
-#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
# , c-format
#: imap/imap_ssl.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "Connexion SSL utilisant %s"
#: imap/imap_ssl.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
#: imap/imap_ssl.c:168
-#, fuzzy
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
#: imap/imap_ssl.c:245
-#, fuzzy
msgid "roa"
msgstr "rua"
# , c-format
#: imap/message.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
# , c-format
#: imap/message.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgstr "la commande preconnect a échoué"
#: imap/util.c:40
-#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
#: keymap_alldefs.h:13
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "s'abonner à la boîte aux lettres courante (IMAP seulement)"
#: keymap_alldefs.h:14
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "se désabonner de la boîte aux lettres courante (IMAP seulement)"
#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
-"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL souscrites (IMAP seulement)"
+"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "change directories"
msgstr "éditer la liste TO"
#: keymap_alldefs.h:34
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
msgstr "effacer l'entrée courante"
#: keymap_alldefs.h:55
-#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "supprimer la boîte aux lettres courante (IMAP seulement)"
msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
#: keymap_alldefs.h:59
-#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
msgstr "afficher un message"
#: keymap_alldefs.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
msgstr "éditer le message brut"
msgstr "aller au message non lu suivant"
#: keymap_alldefs.h:107
-#, fuzzy
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "aller au message père dans la discussion"
msgstr "aller au milieu de la page"
#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "créer une nouvelle boîte aux lettres (IMAP seulement)"
msgstr "répondre à un message"
#: keymap_alldefs.h:142
-#, fuzzy
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
#: keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
msgstr "Accepter la chaîne construite"
#: keymap_alldefs.h:179
-#, fuzzy
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
#: keymap_alldefs.h:180
-#, fuzzy
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
#: keymap_alldefs.h:183
-#, fuzzy
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
msgstr "Plus de mémoire !"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the muttbug utility.\n"
msgstr ""
"Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire muttbug.\n"
#: main.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
#: main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#: main.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
# , c-format
#: main.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Impossible de créer %s : %s."
msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
#: menu.c:901
-#, fuzzy
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
#: muttlib.c:675
-#, fuzzy
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
# , c-format
#: mx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
# , c-format
#: mx.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
msgstr "Écriture de %s..."
#: mx.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
#: pager.c:57
-#, fuzzy
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
#: pgp.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
#: pgp.c:640
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"\n"
#: pgp.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:682
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"\n"
#: pgp.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
#: pgp.c:1536
-#, fuzzy
msgid "Create an application/pgp message?"
msgstr "Créer un message application/pgp ?"
#: pgpinvoke.c:298
-#, fuzzy
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Récupération de la clé PGP..."
msgstr "Vérifier clé "
#: pgpkey.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
#: pgpkey.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
msgstr "Veuillez entrer l'ID clé : "
#: pgpkey.c:682
-#, fuzzy
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Appel de pgp..."
# , c-format
#: pgpkey.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clé PGP %s."
# , c-format
#: pop.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
# , c-format
#: pop.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new message (%d bytes)..."
msgstr "Lecture d'un nouveau message (%d octets)..."
# , c-format
#: pop.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
# , c-format
#: pop.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d message read]"
msgstr "%s [%d message lu]"
msgstr "Renvoyer les messages à %s... ?"
#: recvcmd.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
# , c-format
#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Impossible de créer %s."
#: recvcmd.c:676
-#, fuzzy
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
"autres ?"
#: remailer.c:480
-#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
msgstr "Insérer"
#: remailer.c:482
-#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"
msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
#: remailer.c:538
-#, fuzzy
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
#: remailer.c:660
-#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
# , c-format
#: remailer.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
# , c-format
#: send.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Répondre à %s%s ?"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
# , c-format
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
#: send.c:698
-#, fuzzy
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inclusion du message cité..."
msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
#: send.c:726
-#, fuzzy
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
msgstr "Envoi du message..."
#: send.c:1473
-#, fuzzy
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
# , c-format
#: sendlib.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
# , c-format
#: signal.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "%s... On quitte.\n"
msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
#: thread.c:722
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in limited view"
msgstr "Le message père n'est pas visible en vue limitée"
#: thread.c:727
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Le message père n'est pas disponible."