# Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'.
# This file is distributed under the same license as the mutt package.
#
+# «The more people attain, the greater their inclination not to be satisfied.»
+#
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Fino"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Forviŝi"
msgid "Select"
msgstr "Elekto"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgid "Address: "
msgstr "Adreso: "
-#: alias.c:307 send.c:206
+#: alias.c:307 send.c:207
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
msgid "Save to file: "
msgstr "Skribi al dosiero: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
-#: curs_lib.c:723
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
+#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
-"kreita."
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Parto: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ne eblas krei filtrilon"
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
msgstr "Skriberaro!"
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Mi ne scias presi tion!"
msgid "Mask"
msgstr "Masko"
-#: browser.c:425 browser.c:1091
+#: browser.c:426 browser.c:1092
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ne estas dosierujo."
-#: browser.c:573
+#: browser.c:574
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
-#: browser.c:580
+#: browser.c:581
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
-#: browser.c:584
+#: browser.c:585
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
-#: browser.c:596
+#: browser.c:597
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!"
-#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
+#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
-#: browser.c:939
+#: browser.c:940
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:963
+#: browser.c:964
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:986
+#: browser.c:987
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:996
+#: browser.c:997
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon"
-#: browser.c:999
+#: browser.c:1000
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
-#: browser.c:1015
+#: browser.c:1016
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Poŝtfako forviŝita."
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1022
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
-#: browser.c:1040
+#: browser.c:1041
msgid "Chdir to: "
msgstr "Iri al la dosierujo: "
-#: browser.c:1079 browser.c:1152
+#: browser.c:1080 browser.c:1153
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1104
msgid "File Mask: "
msgstr "Dosieromasko: "
-#: browser.c:1175
+#: browser.c:1176
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1178
msgid "dazn"
msgstr "dagn"
-#: browser.c:1244
+#: browser.c:1245
msgid "New file name: "
msgstr "Nova dosieronomo: "
-#: browser.c:1275
+#: browser.c:1276
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon"
-#: browser.c:1292
+#: browser.c:1293
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nekonata trajto"
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!"
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dertafngp"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "dertafngpme"
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
msgstr "Ŝelkomando: "
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
msgid " tagged"
msgstr " markitajn"
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopias al %s..."
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "not converting"
msgstr "ne konvertiĝas"
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "converting"
msgstr "konvertiĝas"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
-#: compose.c:614 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1665
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Sendi parton kun nomo: "
+
+#: compose.c:1052
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomi al: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
msgid "New file: "
msgstr "Nova dosiero: "
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nekonata Content-Type %s"
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
msgid "Message written."
msgstr "Mesaĝo skribita."
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Maldensigo de %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Ne eblas identigi enhavon de densigita dosiero"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Ne eblas trovi poŝtfakajn agojn por poŝtfaktipo %d"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni."
+
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Densiga aldono al %s..."
+
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Densigo de %s..."
+
+#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Ne eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'"
+
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Densigo de %s"
+
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
-#: crypt-gpgme.c:683
+#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:723
+#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:733
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:745
+#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:762
+#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:818
+#: crypt-gpgme.c:816
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:937
+#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:948
+#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
-"gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt-gpgme.c:1324
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
-"nomita supre\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "alinome: "
msgid "KeyID "
msgstr "Ŝlosil-ID "
-#: crypt-gpgme.c:1390
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
msgstr "kreita: "
-#: crypt-gpgme.c:1462
+#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
msgstr "Bona subskribo de:"
-#: crypt-gpgme.c:1476
+#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*MALBONA* subskribo de:"
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema subskribo de:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1499
+#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
msgstr " senvalidiĝas: "
-#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1558
+#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
+msgstr "Eraro: kontrolado fiaskis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1607
+#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1732
+#: crypt-gpgme.c:1742
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2255
+#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2441
+#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
+msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2486
+#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
+msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n"
-#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2609
+#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2632
+#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
-#: crypt-gpgme.c:2682
+#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2683
+#: crypt-gpgme.c:2693
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2713
+#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2714
+#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:3301
+#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:3306
+#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
msgstr " alinome ..: "
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
msgstr "Nomo ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Nevalida]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Valida de .: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Valida ĝis : %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
msgstr "ĉifrado"
-#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
-#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
msgstr "subskribo"
-#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
msgstr "atestado"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Eldonita de: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revokite]"
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Malŝaltita]"
-#: crypt-gpgme.c:3640
+#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kolektas datenojn..."
-#: crypt-gpgme.c:3666
+#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"
-#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3770
+#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3986
+#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
-#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Eliri "
-#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Elekti "
-#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontroli ŝlosilon "
-#: crypt-gpgme.c:4036
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4038
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4043
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:4042
+#: crypt-gpgme.c:4045
msgid "keys matching"
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4049
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4053
+#: crypt-gpgme.c:4056
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ne estas valida."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID estas nur iomete valida."
-#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
-#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
-#: crypt-gpgme.c:4615
+#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4635
+#: crypt-gpgme.c:4638
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4677
+#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
-#: crypt-gpgme.c:4722
+#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4730
msgid "sapfco"
msgstr "skpffo"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4733
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "skmffo"
-#: crypt-gpgme.c:4745
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+#: crypt-gpgme.c:4748
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4746
+#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "iskapffo"
-#: crypt-gpgme.c:4751
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+#: crypt-gpgme.c:4754
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
-#: crypt-gpgme.c:4752
+#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
msgstr "iskamffo"
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
-#: crypt-gpgme.c:4764
+#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
msgstr "iskapff"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
-#: crypt-gpgme.c:4770
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
msgstr "iskamff"
-#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "
-#: crypt-gpgme.c:4930
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4936
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
-#: crypt.c:68
+#: crypt.c:67
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (nuna horo: %c)"
-#: crypt.c:74
+#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
-#: crypt.c:89
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:150
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?"
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."
-#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Alvokas PGP..."
-#: crypt.c:170
+#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste. Ĉu refali al PGP/MIME?"
-#: crypt.c:172 send.c:1609
+#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mesaĝo ne sendita."
-#: crypt.c:485
+#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
-#: crypt.c:705 crypt.c:749
+#: crypt.c:703 crypt.c:747
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n"
-#: crypt.c:729 crypt.c:769
+#: crypt.c:727 crypt.c:767
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n"
-#: crypt.c:916
+#: crypt.c:914
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:950
+#: crypt.c:948
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:989
+#: crypt.c:987
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1001
+#: crypt.c:999
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1007
+#: crypt.c:1005
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1013
+#: crypt.c:1011
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Alvokas S/MIME..."
-#: curs_lib.c:218
+#: curs_lib.c:219
msgid "yes"
msgstr "jes"
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:220
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:327
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"
-#: curs_lib.c:695
+#: curs_lib.c:696
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premu klavon por daŭrigi..."
-#: curs_lib.c:740
+#: curs_lib.c:741
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "
msgid "There are no messages."
msgstr "Ne estas mesaĝoj."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
msgid "Mail"
msgstr "Nova mesaĝo"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salti al mesaĝo: "
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
msgid "Invalid message number."
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ŝablono: %s"
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
msgstr "Malfermi poŝtfakon"
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ne estas poŝtfako."
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1346
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1376
msgid "Thread broken"
msgstr "Fadeno rompiĝis"
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1387
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1397
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1404
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr "Fadenoj ligitaj"
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr "Neniu fadeno ligita"
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1651
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1653
msgid "No new messages."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1658
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1660
msgid "No unread messages."
msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1678
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1793
msgid "No more threads."
msgstr "Ne restas fadenoj."
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1795
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
-#: curs_main.c:1864
+#: curs_main.c:1878
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2060
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d etikedoj ŝanĝiĝis."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2178
+#: curs_main.c:2212
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n"
+#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
+#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
+#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
+#: curs_main.c:2248
+msgid "Enter macro stroke: "
+msgstr "Tajpu makroan klavon: "
+
+#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
+#. macro created by <mark-message>.
+#: curs_main.c:2256
+msgid "message hotkey"
+msgstr "fulmklavo por mesaĝo"
+
+#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
+#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
+#. by whatever they typed at the prompt.)
+#: curs_main.c:2261
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s."
+
+#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
+#. Message-ID for the currently selected message in the index.
+#: curs_main.c:2269
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"
-#: edit.c:41
+#: edit.c:42
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~M mesaĝoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaŭ la ĉapojn\n"
"~p\t\tpresi la mesaĝon\n"
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
-#: edit.c:187
+#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
-#: edit.c:329
+#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
-#: edit.c:388
+#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
-#: edit.c:392
+#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:401 edit.c:458
+#: edit.c:404 edit.c:461
msgid "(continue)\n"
msgstr "(daŭrigi)\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
msgid "missing filename.\n"
msgstr "mankas dosieronomo.\n"
-#: edit.c:434
+#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
-#: edit.c:451
+#: edit.c:454
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
-#: edit.c:469
+#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s"
-
-#: editmsg.c:210
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s"
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Set flag"
msgstr "Ŝalti flagon"
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Clear flag"
msgstr "Malŝalti flagon"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "fulmklavo '^' por nuna poŝtfako malŝaltiĝis"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo"
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "malbone aranĝita komandoĉeno"
+
+#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko."
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
msgstr "Salutas..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
msgstr "Saluto malsukcesis."
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Rajtiĝas (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermas la konekton al %s..."
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas"
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Elektas %s..."
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Ĉu krei %s?"
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
msgid "Expunge failed"
msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
msgid "Error saving flags"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonas %s..."
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Malabonas %s..."
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonas %s"
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Malabonis %s"
-#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Pritaksas staplon..."
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Prenas mesaĝon..."
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
msgid "Uploading message..."
msgstr "Alŝutas mesaĝon..."
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Ĉu daŭrigi?"
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."
-#: init.c:468
+#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Malbona regulesprimo: %s"
-#: init.c:525
+#: init.c:527
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por spamŝablono"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por ŝablono"
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
+
+#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
-#: init.c:717
+#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr."
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: mankas dispozicio"
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
msgid "alias: no address"
msgstr "adresaro: mankas adreso"
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
msgid "invalid header field"
msgstr "nevalida ĉaplinio"
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s estas malŝaltita"
+
+#: init.c:2021 init.c:2137
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nekonata variablo"
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: prefikso ne permesata"
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: valoro ne permesata"
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no"
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s estas enŝaltita"
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s estas malŝaltita"
-
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nevalida valoro (%s)"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "format error"
msgstr "aranĝa eraro"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "number overflow"
msgstr "troo de nombro"
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nevalida valoro"
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Nekonata speco."
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nekonata speco"
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: eraroj en %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: eraro ĉe %s"
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: tro da argumentoj"
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nekonata komando"
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
-#: init.c:2951
+#: init.c:3287
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
-#: init.c:2959
+#: init.c:3295
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
-#: init.c:2985
+#: init.c:3321
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
-#: init.c:3229
+#: init.c:3562
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"
-#: init.c:3239
+#: init.c:3572
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n"
-#: main.c:119
+#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
-"<adreso>]\n"
+" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
" mutt [<opcioj>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adreso> specifi adreson por kopio (CC)\n"
" -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj"
-#: main.c:137
+#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <nivelo> skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
" -p revoki prokrastitan mesaĝon"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
-"mankas\n"
+" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
-#: main.c:231
+#: main.c:233
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Parametroj de la tradukaĵo:"
-#: main.c:541
+#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
-#: main.c:679
+#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n"
-#: main.c:682
+#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
-#: main.c:684
+#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoriĝas.\n"
-#: main.c:862
+#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
-#: main.c:866
+#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ne eblas krei %s: %s."
-#: main.c:906
+#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
-#: main.c:918
+#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
-#: main.c:944
+#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n"
-#: main.c:1097
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n"
-#: main.c:1178
+#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
-#: main.c:1187
+#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
-#: main.c:1215
+#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Poŝtfako estas malplena."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Legiĝas %s..."
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n"
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon"
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skribiĝas %s..."
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
msgid "Committing changes..."
msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..."
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."
-#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
-#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
+#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599
+#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Serĉi pri: "
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inversa serĉo pri: "
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Ne trovita."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markado ne funkcias."
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Traserĉas %s..."
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko"
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:278
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:302
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:310
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
-#: mutt_ssl.c:277
+#: mutt_ssl.c:329
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:344
+#: mutt_ssl.c:396
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston"
-#: mutt_ssl.c:420
+#: mutt_ssl.c:494
msgid "I/O error"
msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
-#: mutt_ssl.c:429
+#: mutt_ssl.c:503
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL malsukcesis: %s"
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
-
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:450
+#: mutt_ssl.c:513
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s-konekto per %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:576
+#: mutt_ssl.c:640
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ne eblas kalkuli]"
-#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nevalida dato]"
-#: mutt_ssl.c:747
+#: mutt_ssl.c:745
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:752
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
-#: mutt_ssl.c:876
+#: mutt_ssl.c:874
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"
-#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"
-#: mutt_ssl.c:909
+#: mutt_ssl.c:907
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s"
-#: mutt_ssl.c:950
+#: mutt_ssl.c:972
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s"
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
-#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
-#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida"
-#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " al %s"
-#: mutt_ssl.c:1061
+#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingrospuro: %s"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)"
-#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
-#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "mua"
-#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
-#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "mu"
-#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
-#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Atestilo skribita"
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:950
-#, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
-
#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
+
#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Atestilo ne estas X.509"
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..."
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "jni"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:998
+#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
msgstr "Dosiero en dosierujo: "
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
msgstr "san"
-#: muttlib.c:1534
+#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
-#: muttlib.c:1543
+#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
-#: muttlib.c:1555
+#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n"
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d"
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"
-
-#: mx.c:742
+#: mx.c:739
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis"
-#: mx.c:775
+#: mx.c:772
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"
-#: mx.c:844
+#: mx.c:830
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
-#: mx.c:881
+#: mx.c:867
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:928 mx.c:1124
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
-#: mx.c:995
+#: mx.c:981
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:984 mx.c:1185
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1108
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1110
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1112
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
msgid "PrevPg"
msgstr "AntPĝ"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
msgid "NextPg"
msgstr "SekvPĝ"
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
msgid "View Attachm."
msgstr "Vidi Partojn"
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Helpo estas nun montrata."
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ne plu da citita teksto."
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "mankas ŝablono: %s"
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo"
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "parametro mankas"
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
msgid "empty pattern"
msgstr "malplena ŝablono"
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..."
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas..."
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
msgstr "Serĉo interrompita."
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
-#: pgpkey.c:492
+#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
-#: pgpkey.c:779
+#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon."
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Servilo fermis la konekton!"
-#: pop_auth.c:79
+#: pop_auth.c:83
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."
-#: pop_auth.c:203
+#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "POP-horstampo malvalidas!"
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."
-#: pop_auth.c:231
+#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
-#: pop_auth.c:266
+#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
-#: postpone.c:586
+#: postpone.c:595
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:603
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifro malsukcesis."
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
msgid "Saving..."
msgstr "Skribas..."
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
msgid "Attachment saved."
msgstr "Parto skribita."
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Parto filtrita."
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtri tra: "
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
msgstr "Trakti per: "
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print attachment?"
msgstr "Ĉu presi parton?"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
msgstr "Partoj"
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
-#: recvattach.c:1133
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+#: recvattach.c:1151
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
-#: recvcmd.c:773 send.c:740
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:766
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
-#: send.c:251
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
-#: send.c:253
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:503
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
-#: send.c:537
+#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
-#: send.c:715
+#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
-#: send.c:766
+#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
-#: send.c:771
+#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."
-#: send.c:781
+#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
-#: send.c:795
+#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
-#: send.c:799
+#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..."
-#: send.c:1176
+#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
-#: send.c:1426
+#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
-#: send.c:1475
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
-#: send.c:1477
+#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
-#: send.c:1658
+#: send.c:1642
msgid "Message postponed."
msgstr "Mesaĝo prokrastita."
-#: send.c:1669
+#: send.c:1653
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1658
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
-#: send.c:1690
+#: send.c:1674
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1678
msgid "No subject specified."
msgstr "Temlinio ne specifita."
-#: send.c:1756 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Sendas mesaĝon..."
-#: send.c:1789
+#: send.c:1773
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?"
-#: send.c:1899
+#: send.c:1883
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Mail sent."
msgstr "Mesaĝo sendita."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Sending in background."
msgstr "Sendas en fono."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ne eblas malfermi %s"
-#: sendlib.c:2360
+#: sendlib.c:2362
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton."
-#: sendlib.c:2431
+#: sendlib.c:2454
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
-#: sendlib.c:2437
+#: sendlib.c:2460
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eligo de la liverprocezo"
-#: sendlib.c:2611
+#: sendlib.c:2635
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
+#: smime.c:1231
+msgid "Label for certificate: "
+msgstr "Etikedo por atestilo: "
+
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "mankas 'certfile'"
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "ispkaffo"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordigas poŝtfakon..."
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
-#: status.c:105
+#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(mankas poŝtfako)"
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
-
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
+#: thread.c:1107
+msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+
+#: thread.c:1109
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "malplena funkcio"
msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
#: ../keymap_alldefs.h:43
+msgid "send attachment with a different name"
+msgstr "sendi parton kun alia nomo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron"
-#: ../keymap_alldefs.h:44
+#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "send the message"
msgstr "sendi la mesaĝon"
-#: ../keymap_alldefs.h:45
+#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\""
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
-#: ../keymap_alldefs.h:47
+#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "aktualigi la kodadon de parto"
-#: ../keymap_alldefs.h:48
+#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "write the message to a folder"
msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako"
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako"
-#: ../keymap_alldefs.h:50
+#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "aldoni sendinton al adresaro"
-#: ../keymap_alldefs.h:51
+#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "movi registron al fino de ekrano"
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "movi registron al mezo de ekrano"
-#: ../keymap_alldefs.h:53
+#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "movi registron al komenco de ekrano"
-#: ../keymap_alldefs.h:54
+#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)"
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi"
-#: ../keymap_alldefs.h:56
+#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current entry"
msgstr "forviŝi registron"
-#: ../keymap_alldefs.h:57
+#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:59
+#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:60
+#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display full address of sender"
msgstr "montri plenan adreson de sendinto"
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo"
-#: ../keymap_alldefs.h:62
+#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "display a message"
msgstr "montri mesaĝon"
-#: ../keymap_alldefs.h:63
+#: ../keymap_alldefs.h:64
+msgid "add, change, or delete a message's label"
+msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren"
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto"
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "salti al la komenco de la linio"
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro"
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
msgstr "kompletigi adreson kun demando"
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "salti al la fino de la linio"
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren"
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto"
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo"
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "rulumi supren tra la histori-listo"
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio"
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
msgstr "citi la sekvontan klavopremon"
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa"
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
msgstr "majuskligi la vorton"
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "konverti la vorton al minuskloj"
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "konverti la vorton al majuskloj"
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "enigi muttrc-komandon"
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
msgstr "enigi dosierŝablonon"
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "exit this menu"
msgstr "eliri el ĉi tiu menuo"
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtri parton tra ŝelkomando"
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
msgstr "iri al la unua registro"
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
msgstr "elekti la aktualan registron"
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "rulumi supren duonon de paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
msgstr "ĉi tiu ekrano"
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "jump to an index number"
msgstr "salti al indeksnumero"
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "move to the last entry"
msgstr "iri al la lasta registro"
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
msgstr "ruligi makroon"
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
msgstr "verki novan mesaĝon"
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
msgstr "duigi la fadenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "open a different folder"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
-msgid "move to the first message"
-msgstr "iri al la unua mesaĝo"
-
-#: ../keymap_alldefs.h:112
-msgid "move to the last message"
-msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
-
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"
msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
#: ../keymap_alldefs.h:131
+msgid "jump to root message in thread"
+msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
+msgid "create a hotkey macro for the current message"
+msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next entry"
msgstr "iri al la sekva registro"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
msgstr "rulumi malsupren unu linion"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
msgstr "iri al la sekva paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "supersalti cititan tekston"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
msgstr "iri al la antaŭa registro"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
msgstr "rulumi supren unu linion"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "print the current entry"
msgstr "presi la aktualan registron"
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "append new query results to current results"
msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
msgstr "respondi al mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
msgstr "serĉi pri regula esprimo"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
msgstr "ordigi mesaĝojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
msgstr "marki la aktualan registron"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marki la aktualan subfadenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "tag the current thread"
msgstr "marki la aktualan fadenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
msgstr "iri al la supro de la paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show MIME attachments"
msgstr "montri MIME-partojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "malfermi markitan poŝtfakon"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
msgstr "montri PGP-funkciojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "view the key's user id"
msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "check for classic PGP"
msgstr "kontroli pri klasika PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:204
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon"
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy"
msgstr "fari malĉifritan kopion"
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:213
msgid "extract supported public keys"
msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
+#~ msgid "Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "Fingrospuro: %s"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "iri al la unua mesaĝo"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
+
#~ msgid "Warning: message has no From: header"
#~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
-#~ "daŭrigi)"
+#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-#~ "streko\n"
+#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
#~ msgid "No search pattern."