]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Esperanto translation.
authorBenno Schulenberg <i18n@benno.vertaalt.nl>
Wed, 22 Feb 2017 20:58:24 +0000 (12:58 -0800)
committerBenno Schulenberg <i18n@benno.vertaalt.nl>
Wed, 22 Feb 2017 20:58:24 +0000 (12:58 -0800)
po/eo.po

index 9aa4e9bb868d38b2f0efd436d6ff6ca732a59704..4965a72e09f252d018d32c22eab66cbd64bd5dce 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # Mesaĝoj por la retpoŝta programo 'Mutt'.
 # This file is distributed under the same license as the mutt package.
 #
+# «The more people attain, the greater their inclination not to be satisfied.»
+#
 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -28,12 +30,12 @@ msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
@@ -45,8 +47,8 @@ msgstr "Malforviŝi"
 msgid "Select"
 msgstr "Elekto"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios.  Ĉu ripari ĝin?"
 msgid "Address: "
 msgstr "Adreso: "
 
-#: alias.c:307 send.c:206
+#: alias.c:307 send.c:207
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
@@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Plena nomo: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Adreso aldonita."
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla.  Ĉu daŭrigi?"
 
@@ -116,8 +118,8 @@ msgstr "Nomŝablono ne estas plenumebla.  Ĉu daŭrigi?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
-#: curs_lib.c:723
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
+#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
@@ -137,9 +139,7 @@ msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."
 #: attach.c:197
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
-"kreita."
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
 
 #: attach.c:258
 #, c-format
@@ -183,16 +183,16 @@ msgstr "---Parto: %s: %s"
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Parto: %s"
 
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne eblas krei filtrilon"
 
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
@@ -204,96 +204,96 @@ msgstr "Listo"
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
-#: browser.c:425 browser.c:1091
+#: browser.c:426 browser.c:1092
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
-#: browser.c:573
+#: browser.c:574
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
 
-#: browser.c:580
+#: browser.c:581
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:584
+#: browser.c:585
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:596
+#: browser.c:597
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!"
 
-#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
+#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
-#: browser.c:939
+#: browser.c:940
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:963
+#: browser.c:964
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:986
+#: browser.c:987
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:996
+#: browser.c:997
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne eblas forviŝi radikan poŝtujon"
 
-#: browser.c:999
+#: browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1015
+#: browser.c:1016
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1022
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
-#: browser.c:1040
+#: browser.c:1041
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
-#: browser.c:1079 browser.c:1152
+#: browser.c:1080 browser.c:1153
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1104
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
-#: browser.c:1175
+#: browser.c:1176
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
 
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1178
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
-#: browser.c:1244
+#: browser.c:1245
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
-#: browser.c:1275
+#: browser.c:1276
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon"
 
-#: browser.c:1292
+#: browser.c:1293
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
@@ -343,11 +343,11 @@ msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!"
 
@@ -482,89 +482,85 @@ msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
 
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
+msgstr "Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
 
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dertafngp"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "dertafngpme"
 
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ŝelkomando: "
 
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
 msgid " tagged"
 msgstr " markitajn"
 
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopias al %s..."
 
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
 
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
 
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
 msgid "not converting"
 msgstr "ne konvertiĝas"
 
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
 msgid "converting"
 msgstr "konvertiĝas"
 
@@ -664,7 +660,7 @@ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
-#: compose.c:614 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1665
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
@@ -719,64 +715,124 @@ msgstr "Nevalida kodado."
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Sendi parton kun nomo: "
+
+#: compose.c:1052
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"
 
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."
 
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP jam elektita.  Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Maldensigo de %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Ne eblas identigi enhavon de densigita dosiero"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Ne eblas trovi poŝtfakajn agojn por poŝtfaktipo %d"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni."
+
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Densiga aldono al %s..."
+
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Densigo de %s..."
+
+#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Eraro.  Konservas dumtempan dosieron: %s"
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Ne eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'"
+
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Densigo de %s"
+
 #: crypt-gpgme.c:393
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
@@ -792,7 +848,7 @@ msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
@@ -807,50 +863,48 @@ msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron"
 
-#: crypt-gpgme.c:683
+#: crypt-gpgme.c:681
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:723
+#: crypt-gpgme.c:721
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:733
+#: crypt-gpgme.c:731
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:745
+#: crypt-gpgme.c:743
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:762
+#: crypt-gpgme.c:760
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:818
+#: crypt-gpgme.c:816
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:937
+#: crypt-gpgme.c:933
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:948
+#: crypt-gpgme.c:944
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
-"gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
 
 #: crypt-gpgme.c:1144
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
@@ -897,30 +951,23 @@ msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1324
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
-"nomita supre\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1331
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1335
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
 msgid "aka: "
 msgstr "alinome: "
 
@@ -928,53 +975,53 @@ msgstr "alinome: "
 msgid "KeyID "
 msgstr "Ŝlosil-ID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1390
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
 msgid "created: "
 msgstr "kreita: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1462
+#: crypt-gpgme.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo por ŝlosil-ID %s: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "Bona subskribo de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1476
+#: crypt-gpgme.c:1481
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "*MALBONA* subskribo de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#: crypt-gpgme.c:1497
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "Problema subskribo de:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1499
+#: crypt-gpgme.c:1504
 msgid "               expires: "
 msgstr "         senvalidiĝas: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1558
+#: crypt-gpgme.c:1563
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
+msgstr "Eraro: kontrolado fiaskis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1607
+#: crypt-gpgme.c:1617
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1639
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -982,37 +1029,37 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1732
+#: crypt-gpgme.c:1742
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
+msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2255
+#: crypt-gpgme.c:2265
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Eraro dum eltiro de ŝlosildatenoj!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2441
+#: crypt-gpgme.c:2451
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
+msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2486
+#: crypt-gpgme.c:2496
 msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
+msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1020,19 +1067,19 @@ msgstr ""
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1040,11 +1087,11 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2609
+#: crypt-gpgme.c:2619
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1052,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1060,23 +1107,23 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2632
+#: crypt-gpgme.c:2642
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
-#: crypt-gpgme.c:2682
+#: crypt-gpgme.c:2692
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1084,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2683
+#: crypt-gpgme.c:2693
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1092,23 +1139,23 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2713
+#: crypt-gpgme.c:2723
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2714
+#: crypt-gpgme.c:2724
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:3308
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3301
+#: crypt-gpgme.c:3310
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3306
+#: crypt-gpgme.c:3315
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
@@ -1116,152 +1163,152 @@ msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
 #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
 #. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
-#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
-#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3507
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3516
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3536
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3540
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3550
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3555
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3640
+#: crypt-gpgme.c:3643
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3666
+#: crypt-gpgme.c:3669
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3679
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3770
+#: crypt-gpgme.c:3773
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3986
+#: crypt-gpgme.c:3989
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4036
+#: crypt-gpgme.c:4039
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:4038
+#: crypt-gpgme.c:4041
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4043
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:4042
+#: crypt-gpgme.c:4045
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
@@ -1269,63 +1316,63 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4049
+#: crypt-gpgme.c:4052
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4053
+#: crypt-gpgme.c:4056
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4615
+#: crypt-gpgme.c:4618
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
@@ -1334,146 +1381,130 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4635
+#: crypt-gpgme.c:4638
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4677
+#: crypt-gpgme.c:4680
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas"
 
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4688
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
 
-#: crypt-gpgme.c:4722
+#: crypt-gpgme.c:4725
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
 
 #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4730
 msgid "sapfco"
 msgstr "skpffo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4733
+#: crypt-gpgme.c:4736
 msgid "samfco"
 msgstr "skmffo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4745
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+#: crypt-gpgme.c:4748
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4746
+#: crypt-gpgme.c:4749
 msgid "esabpfco"
 msgstr "iskapffo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4751
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+#: crypt-gpgme.c:4754
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4752
+#: crypt-gpgme.c:4755
 msgid "esabmfco"
 msgstr "iskamffo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4766
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4764
+#: crypt-gpgme.c:4767
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4770
+#: crypt-gpgme.c:4773
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4930
+#: crypt-gpgme.c:4933
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4936
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
-#: crypt.c:68
+#: crypt.c:67
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (nuna horo: %c)"
 
-#: crypt.c:74
+#: crypt.c:72
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 
-#: crypt.c:89
+#: crypt.c:87
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:150
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj.  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:152
 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."
 
-#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Alvokas PGP..."
 
-#: crypt.c:170
+#: crypt.c:168
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste.  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
-#: crypt.c:172 send.c:1609
+#: crypt.c:170 send.c:1593
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
-#: crypt.c:485
+#: crypt.c:483
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
-#: crypt.c:705 crypt.c:749
+#: crypt.c:703 crypt.c:747
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn...\n"
 
-#: crypt.c:729 crypt.c:769
+#: crypt.c:727 crypt.c:767
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n"
 
-#: crypt.c:916
+#: crypt.c:914
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1482,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:950
+#: crypt.c:948
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1490,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:989
+#: crypt.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1499,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1001
+#: crypt.c:999
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1507,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1007
+#: crypt.c:1005
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1515,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1013
+#: crypt.c:1011
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1531,27 +1562,27 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:218
+#: curs_lib.c:219
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:220
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:327
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
-#: curs_lib.c:695
+#: curs_lib.c:696
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi..."
 
-#: curs_lib.c:740
+#: curs_lib.c:741
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
@@ -1563,11 +1594,11 @@ msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
@@ -1605,7 +1636,7 @@ msgstr "Skribi"
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
@@ -1637,204 +1668,245 @@ msgstr "Nenio farenda."
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj."
 
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1346
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1376
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompiĝis"
 
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1387
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1397
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"
 
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon"
 
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1404
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1651
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
 
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1653
 msgid "No new messages."
 msgstr "Malestas novaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1658
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
 
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1660
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1678
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""
 
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1793
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1795
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
-#: curs_main.c:1864
+#: curs_main.c:1878
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2060
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"
 
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d etikedoj ŝanĝiĝis."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis."
+
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2178
+#: curs_main.c:2212
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n"
 
+#. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
+#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
+#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
+#: curs_main.c:2248
+msgid "Enter macro stroke: "
+msgstr "Tajpu makroan klavon: "
+
+#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
+#. macro created by <mark-message>.
+#: curs_main.c:2256
+msgid "message hotkey"
+msgstr "fulmklavo por mesaĝo"
+
+#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
+#. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
+#. by whatever they typed at the prompt.)
+#: curs_main.c:2261
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s."
+
+#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
+#. Message-ID for the currently selected message in the index.
+#: curs_main.c:2269
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
+
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon"
 
-#: edit.c:41
+#: edit.c:42
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1856,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "~M mesaĝoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaŭ la ĉapojn\n"
 "~p\t\tpresi la mesaĝon\n"
 
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
 msgid ""
 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
@@ -1878,20 +1950,20 @@ msgstr ""
 "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
 ".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
 
-#: edit.c:187
+#: edit.c:190
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
 
-#: edit.c:329
+#: edit.c:332
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
 
-#: edit.c:388
+#: edit.c:391
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
 
-#: edit.c:392
+#: edit.c:395
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 
@@ -1900,24 +1972,24 @@ msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 #. not IN the middle of the content.
 #. So it doesn't mean "(message will continue)"
 #. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:401 edit.c:458
+#: edit.c:404 edit.c:461
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "mankas dosieronomo.\n"
 
-#: edit.c:434
+#: edit.c:437
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
 
-#: edit.c:451
+#: edit.c:454
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:469
+#: edit.c:472
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
@@ -1954,18 +2026,13 @@ msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s"
 #: editmsg.c:150 editmsg.c:178
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ne eblas aldoni al poŝtfako: %s"
-
-#: editmsg.c:210
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Eraro.  Konservas dumtempan dosieron: %s"
+msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s"
 
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
 msgid "Set flag"
 msgstr "Ŝalti flagon"
 
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
@@ -2077,7 +2144,7 @@ msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron"
@@ -2120,30 +2187,34 @@ msgstr "Helpo por %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"
 
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "fulmklavo '^' por nuna poŝtfako malŝaltiĝis"
 
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "poŝtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo"
 
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "malbone aranĝita komandoĉeno"
+
+#: hook.c:279
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko."
 
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
 
@@ -2175,11 +2246,11 @@ msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Salutas..."
 
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
@@ -2188,11 +2259,11 @@ msgstr "Saluto malsukcesis."
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
@@ -2249,132 +2320,132 @@ msgstr "CREATE malsukcesis: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s..."
 
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva.  Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton"
 
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas"
 
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s..."
 
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
 
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj.  Ĉu tamen fermi?"
 
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
 
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s..."
 
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s..."
 
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 
-#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
 
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s"
 
 #. L10N:
 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Pritaksas staplon..."
 
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."
 
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon..."
 
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta.  Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon..."
 
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."
@@ -2383,197 +2454,201 @@ msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."
 
-#: init.c:468
+#: init.c:470
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Malbona regulesprimo: %s"
 
-#: init.c:525
+#: init.c:527
 #, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por spamŝablono"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por ŝablono"
 
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
+
+#: init.c:860
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:717
+#: init.c:862
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr."
 
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n"
 
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
 msgid "alias: no address"
 msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
 
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nevalida ĉaplinio"
 
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
 
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
 
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s estas malŝaltita"
+
+#: init.c:2021 init.c:2137
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nekonata variablo"
 
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
 
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: valoro ne permesata"
 
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Uzmaniero:  set variablo=yes|no"
 
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s estas enŝaltita"
 
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s estas malŝaltita"
-
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
 
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: nevalida valoro (%s)"
 
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
 msgid "format error"
 msgstr "aranĝa eraro"
 
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
 msgid "number overflow"
 msgstr "troo de nombro"
 
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:2951
+#: init.c:3287
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:2959
+#: init.c:3295
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:2985
+#: init.c:3321
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'"
 
-#: init.c:3229
+#: init.c:3562
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:3239
+#: init.c:3572
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
@@ -2724,20 +2799,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
 "    Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
-#: main.c:119
+#: main.c:121
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
@@ -2745,8 +2817,7 @@ msgid ""
 "       mutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 "Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-"            mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
-"<adreso>]\n"
+"            mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
 "                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
 "            mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
 "                 [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
@@ -2756,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "            mutt [<opcioj>] -D\n"
 "            mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:128
+#: main.c:130
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2774,11 +2845,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adreso>    specifi adreson por kopio (CC)\n"
 "  -D             montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj"
 
-#: main.c:137
+#: main.c:139
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <nivelo>    skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:142
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2800,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "  -n             indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
 "  -p             revoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: main.c:150
+#: main.c:152
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2819,11 +2890,10 @@ msgstr ""
 "  -x             imiti la sendreĝimon de mailx\n"
 "  -y             elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
 "  -z             eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-"  -Z             malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
-"mankas\n"
+"  -Z             malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
 "  -h             doni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
-#: main.c:231
+#: main.c:233
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2831,64 +2901,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
 
-#: main.c:541
+#: main.c:549
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
-#: main.c:679
+#: main.c:697
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n"
 
-#: main.c:682
+#: main.c:700
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
-#: main.c:684
+#: main.c:702
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado.  Ignoriĝas.\n"
 
-#: main.c:862
+#: main.c:880
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas.  Ĉu krei ĝin?"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:884
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne eblas krei %s: %s."
 
-#: main.c:906
+#: main.c:924
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
 
-#: main.c:918
+#: main.c:936
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
-#: main.c:944
+#: main.c:962
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n"
 
-#: main.c:1097
+#: main.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n"
 
-#: main.c:1178
+#: main.c:1196
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
-#: main.c:1187
+#: main.c:1205
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
-#: main.c:1215
+#: main.c:1233
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legiĝas %s..."
@@ -2902,46 +2972,41 @@ msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Ne eblis ŝlosi %s\n"
 
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon"
 
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro!  Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribiĝas %s..."
 
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..."
 
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis!  Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon..."
 
@@ -2953,8 +3018,8 @@ msgstr "Salti al: "
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
-#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
-#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
+#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599
+#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
@@ -2982,15 +3047,15 @@ msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
 
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
@@ -3010,16 +3075,16 @@ msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s..."
 
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaĝon al disko"
 
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
@@ -3086,21 +3151,21 @@ msgstr "Konektiĝas al %s..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:278
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:302
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:310
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
-#: mutt_ssl.c:277
+#: mutt_ssl.c:329
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
@@ -3108,126 +3173,126 @@ msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:344
+#: mutt_ssl.c:396
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston"
 
-#: mutt_ssl.c:420
+#: mutt_ssl.c:494
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
-#: mutt_ssl.c:429
+#: mutt_ssl.c:503
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
-
 #. L10N:
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:450
+#: mutt_ssl.c:513
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "%s-konekto per %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:576
+#: mutt_ssl.c:640
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne eblas kalkuli]"
 
-#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:747
+#: mutt_ssl.c:745
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:752
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl.c:876
+#: mutt_ssl.c:874
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "ne eblas akiri atestilan temon"
 
-#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon"
 
-#: mutt_ssl.c:909
+#: mutt_ssl.c:907
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s"
 
-#: mutt_ssl.c:950
+#: mutt_ssl.c:972
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
-#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
-#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida"
 
-#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1061
+#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingrospuro: %s"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)"
 
-#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
-#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
-#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
-#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
@@ -3260,16 +3325,6 @@ msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:950
-#, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
-
 #: mutt_ssl_gnutls.c:958
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
@@ -3290,6 +3345,10 @@ msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon"
+
 #: mutt_ssl_gnutls.c:1085
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
@@ -3299,17 +3358,17 @@ msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
 #, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 msgstr "Konektiĝas per \"%s\"..."
 
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
 #, c-format
 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
 msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
 
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
 #, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
@@ -3317,177 +3376,172 @@ msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:998
+#: muttlib.c:1021
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1025
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
-#: muttlib.c:1534
+#: muttlib.c:1649
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
-#: muttlib.c:1543
+#: muttlib.c:1658
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
-#: muttlib.c:1555
+#: muttlib.c:1670
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
 
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
 
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Ne eblas ŝlosi %s.\n"
 
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
 
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"
 
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
 
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Atendas flock-ŝloson... %d"
 
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"
-
-#: mx.c:742
+#: mx.c:739
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis"
 
-#: mx.c:775
+#: mx.c:772
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"
 
-#: mx.c:844
+#: mx.c:830
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
 
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
 
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 
-#: mx.c:881
+#: mx.c:867
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."
 
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:928 mx.c:1124
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
 
-#: mx.c:995
+#: mx.c:981
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:984 mx.c:1185
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1108
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
 
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1110
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
 
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1112
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1179
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1354
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."
 
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
@@ -3520,75 +3574,75 @@ msgstr "Nevalida monato: %s"
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "mankas ŝablono: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida ŝablona modifilo"
 
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1310
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukiĝas serĉŝablono..."
 
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1414
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."
 
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1483
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."
 
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1565
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas..."
 
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1578
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1589
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1621
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
@@ -3639,8 +3693,7 @@ msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
 #: pgp.c:1730
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
 
 #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
 msgid "PGP/M(i)ME"
@@ -3668,11 +3721,8 @@ msgstr "skffo"
 
 #: pgp.c:1760
 #, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
 
 #: pgp.c:1763
 msgid "esabfcoi"
@@ -3680,9 +3730,7 @@ msgstr "iskaffoe"
 
 #: pgp.c:1768
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
 
 #: pgp.c:1769
 msgid "esabfco"
@@ -3691,8 +3739,7 @@ msgstr "iskaffo"
 #: pgp.c:1782
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
 #: pgp.c:1785
 msgid "esabfci"
@@ -3710,26 +3757,25 @@ msgstr "iskaff"
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
 
-#: pgpkey.c:492
+#: pgpkey.c:491
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>."
 
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:779
+#: pgpkey.c:778
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
@@ -3753,7 +3799,7 @@ msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d mesaĝoj perdiĝis.  Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
@@ -3766,61 +3812,61 @@ msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..."
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
 
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
 
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
 
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
 
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
 
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
-#: pop_auth.c:79
+#: pop_auth.c:83
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Rajtiĝas (SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:203
+#: pop_auth.c:215
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 msgstr "POP-horstampo malvalidas!"
 
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:220
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:231
+#: pop_auth.c:243
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: pop_auth.c:266
+#: pop_auth.c:278
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
@@ -3867,11 +3913,11 @@ msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
-#: postpone.c:586
+#: postpone.c:595
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
 
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:603
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
@@ -3917,70 +3963,69 @@ msgstr "Tubo"
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas..."
 
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO!  Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
 #, c-format
 msgid "I don't know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!"
 
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
 
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
-#: recvattach.c:1133
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+#: recvattach.c:1151
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
 
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
@@ -4022,7 +4067,7 @@ msgstr "Ne eblas krei %s."
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
 
-#: recvcmd.c:773 send.c:740
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
@@ -4081,8 +4126,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
 #: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
 
 #: remailer.c:766
@@ -4120,104 +4164,104 @@ msgstr "score: tro da argumentoj"
 msgid "Error: score: invalid number"
 msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
 
-#: send.c:251
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
-#: send.c:253
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
 #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:503
+#: send.c:487
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
-#: send.c:537
+#: send.c:521
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 
-#: send.c:715
+#: send.c:699
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:750
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
-#: send.c:771
+#: send.c:755
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon..."
 
-#: send.c:781
+#: send.c:765
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
-#: send.c:795
+#: send.c:779
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
-#: send.c:799
+#: send.c:783
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon..."
 
-#: send.c:1176
+#: send.c:1160
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1426
+#: send.c:1410
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1475
+#: send.c:1459
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1477
+#: send.c:1461
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
-#: send.c:1658
+#: send.c:1642
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
-#: send.c:1669
+#: send.c:1653
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
-#: send.c:1674
+#: send.c:1658
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
-#: send.c:1690
+#: send.c:1674
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
-#: send.c:1694
+#: send.c:1678
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
-#: send.c:1756 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon..."
 
-#: send.c:1789
+#: send.c:1773
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?"
 
-#: send.c:1899
+#: send.c:1883
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."
 
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
@@ -4240,20 +4284,20 @@ msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
 
-#: sendlib.c:2360
+#: sendlib.c:2362
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
 msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton."
 
-#: sendlib.c:2431
+#: sendlib.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2437
+#: sendlib.c:2460
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
-#: sendlib.c:2611
+#: sendlib.c:2635
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
@@ -4327,6 +4371,10 @@ msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
+#: smime.c:1231
+msgid "Label for certificate: "
+msgstr "Etikedo por atestilo: "
+
 #: smime.c:1321
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas 'certfile'"
@@ -4385,10 +4433,8 @@ msgstr ""
 
 # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
 #: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
 
 #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
@@ -4400,23 +4446,16 @@ msgstr "spkffo"
 
 # Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
 #: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
 
 #: smime.c:2125
 msgid "eswabfco"
 msgstr "ispkaffo"
 
 #: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
 
 #: smime.c:2134
 msgid "eswabfc"
@@ -4502,26 +4541,30 @@ msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis; provante sekvan metodon"
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordigas poŝtfakon..."
 
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: status.c:105
+#: status.c:111
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(mankas poŝtfako)"
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
-
 #: thread.c:1101
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
 
+#: thread.c:1107
+msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+
+#: thread.c:1109
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+
 #: ../keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
 msgstr "malplena funkcio"
@@ -4675,285 +4718,285 @@ msgid "save this message to send later"
 msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:43
+msgid "send attachment with a different name"
+msgstr "sendi parton kun alia nomo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:44
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:44
+#: ../keymap_alldefs.h:45
 msgid "send the message"
 msgstr "sendi la mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:45
+#: ../keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "ŝalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#: ../keymap_alldefs.h:47
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "elekti ĉu forviŝi la dosieron post sendado"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:47
+#: ../keymap_alldefs.h:48
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "aktualigi la kodadon de parto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:48
+#: ../keymap_alldefs.h:49
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "skribi la mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#: ../keymap_alldefs.h:50
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopii mesaĝon al dosiero/poŝtfako"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:50
+#: ../keymap_alldefs.h:51
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "aldoni sendinton al adresaro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:51
+#: ../keymap_alldefs.h:52
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "movi registron al fino de ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#: ../keymap_alldefs.h:53
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "movi registron al mezo de ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:53
+#: ../keymap_alldefs.h:54
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "movi registron al komenco de ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:54
+#: ../keymap_alldefs.h:55
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#: ../keymap_alldefs.h:56
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviŝi"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:56
+#: ../keymap_alldefs.h:57
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "forviŝi registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:57
+#: ../keymap_alldefs.h:58
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#: ../keymap_alldefs.h:59
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:59
+#: ../keymap_alldefs.h:60
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:60
+#: ../keymap_alldefs.h:61
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "montri plenan adreson de sendinto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#: ../keymap_alldefs.h:62
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "montri mesaĝon kaj (mal)ŝalti montradon de plena ĉapo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:62
+#: ../keymap_alldefs.h:63
 msgid "display a message"
 msgstr "montri mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:63
+#: ../keymap_alldefs.h:64
+msgid "add, change, or delete a message's label"
+msgstr "alkroĉi, ŝanĝi, aŭ forigi mesaĝa etikedo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:65
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#: ../keymap_alldefs.h:66
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "forviŝi la signon antaŭ la tajpmontrilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:67
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:68
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:69
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "salti al la komenco de la linio"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:70
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "rondiri tra enir-poŝtfakoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:71
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "kompletigi dosieronomon aŭ nomon el la adresaro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:72
 msgid "complete address with query"
 msgstr "kompletigi adreson kun demando"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:73
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "forviŝi la signon sub la tajpmontrilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:74
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "salti al la fino de la linio"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:75
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:76
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:77
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:78
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rulumi supren tra la histori-listo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:79
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:80
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:81
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "forviŝi ĉiujn signojn en la linio"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "forviŝi la vorton antaŭ la tajpmontrilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:83
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citi la sekvontan klavopremon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:84
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "interŝanĝi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaŭa"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:85
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "majuskligi la vorton"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:86
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "konverti la vorton al minuskloj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:87
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "konverti la vorton al majuskloj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:88
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "enigi muttrc-komandon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:89
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "enigi dosierŝablonon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:90
 msgid "exit this menu"
 msgstr "eliri el ĉi tiu menuo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:91
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtri parton tra ŝelkomando"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:92
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "iri al la unua registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:93
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'grava' de mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:94
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "plusendi mesaĝon kun komentoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:95
 msgid "select the current entry"
 msgstr "elekti la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:96
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:97
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rulumi malsupren duonon de paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:98
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rulumi supren duonon de paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:99
 msgid "this screen"
 msgstr "ĉi tiu ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:100
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "salti al indeksnumero"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:101
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "iri al la lasta registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:102
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:103
 msgid "execute a macro"
 msgstr "ruligi makroon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:104
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "verki novan mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:105
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "duigi la fadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:106
 msgid "open a different folder"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:107
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:108
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "malŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:109
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
-msgid "move to the first message"
-msgstr "iri al la unua mesaĝo"
-
-#: ../keymap_alldefs.h:112
-msgid "move to the last message"
-msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
-
 #: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "montri nur la mesaĝojn kiuj kongruas kun ŝablono"
@@ -5027,333 +5070,353 @@ msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:131
+msgid "jump to root message in thread"
+msgstr "salti al radika mesaĝo de fadeno"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
+msgid "create a hotkey macro for the current message"
+msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "iri al la sekva registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rulumi malsupren unu linion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "move to the next page"
 msgstr "iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "supersalti cititan tekston"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "iri al la antaŭa registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rulumi supren unu linion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "print the current entry"
 msgstr "presi la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interna}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:158
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "reply to a message"
 msgstr "respondi al mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al poŝtfako/dosiero"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "serĉi pri regula esprimo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "search for next match"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordigi mesaĝojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marki la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marki la aktualan fadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "iri al la supro de la paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "montri MIME-partojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "movi markilon al sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "malfermi markitan poŝtfakon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "movi markilon al antaŭan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "kaŝi/malkaŝi la flankan strion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "show PGP options"
 msgstr "montri PGP-funkciojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kontroli pri klasika PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:204
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "enŝovi plusendilon en la ĉenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:206
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "forviŝi plusendilon el la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:207
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:209
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:210
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "fari malĉifritan kopion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:212
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:213
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
+#~ msgid "Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "Fingrospuro: %s"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Ne eblis aktualigi la poŝtfakon %s!"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "iri al la unua mesaĝo"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
+
 #~ msgid "Warning: message has no From: header"
 #~ msgstr "Averto: mesaĝo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon"
 
@@ -5401,11 +5464,8 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
 #~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
-#~ "daŭrigi)"
+#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
 
 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 #~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
@@ -5417,8 +5477,7 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 #~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 #~ msgstr ""
-#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-#~ "streko\n"
+#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
 #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
 
 #~ msgid "No search pattern."