# Japanese messages for Mutt.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017 mutt-j ML members.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999.
# 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2002.
# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017).
-# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011.
+# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.8.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 20:20+0900\n"
+"Project-Id-Version: 1.8.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "%s ¤Î¥æ¡¼¥¶Ì¾: "
+msgstr "%s のユーザ名: "
#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+msgstr "%s@%s のパスワード: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
-msgstr "Ìá¤ë"
+msgstr "戻る"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
msgid "Del"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "ºï½ü¤ò¼è¤ê¾Ã¤·"
+msgstr "削除を取り消し"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
+#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pager.c:1973 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "ヘルプ"
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "ÊÌ̾¤¬¤Ê¤¤!"
+msgstr "別名がない!"
-#: addrbook.c:155
+#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
-msgstr "ÊÌ̾"
+msgstr "別名"
#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
-msgstr "ÊÌ̾ÆþÎÏ: "
+msgstr "別名入力: "
#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¤¹¤Ç¤Ë¤³¤Î̾Á°¤ÎÊÌ̾¤¬¤¢¤ë!"
+msgstr "すでにこの名前の別名がある!"
#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤ÎÊÌ̾¤ÏÀµ¾ï¤ËÆ°ºî¤·¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡£½¤Àµ?"
+msgstr "警告: この別名は正常に動作しないかもしれない。修正?"
#: alias.c:297
msgid "Address: "
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹: "
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹: "
#: alias.c:307 send.c:207
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "¥¨¥é¡¼: '%s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ê IDN."
+msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
-msgstr "¸Ä¿Í̾: "
+msgstr "個人名: "
#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] λ²ò?"
+msgstr "[%s = %s] 了解?"
#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
msgid "Save to file: "
-msgstr "Êݸ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë: "
+msgstr "保存するファイル: "
#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "ÊÌ̾¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߽Ф·¥¨¥é¡¼"
+msgstr "å\88¥å\90\8dã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿å\87ºã\81\97ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: alias.c:383
msgid "Alias added."
-msgstr "ÊÌ̾¤òÄɲä·¤¿¡£"
+msgstr "別名を追加した。"
#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "ÊÌ̾¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎËöü¸¡½Ð¥¨¥é¡¼"
+msgstr "å\88¥å\90\8dã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c«ç«¯æ¤\9cå\87ºã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "̾Á°¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤Ë°ìÃפµ¤»¤é¤ì¤Ê¤¤¡£Â³¹Ô?"
+msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Mailcap ÊÔ½¸¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë %%s ¤¬É¬Í×"
+msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
-#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1306 compress.c:444
+#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "\"%s\" ¼Â¹Ô¥¨¥é¡¼!"
+msgstr "\"%s\" å®\9fè¡\8cã\82¨ã\83©ã\83¼!"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À²òÀϤΤ¿¤á¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¡£"
+msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "¥Ø¥Ã¥Àºï½ü¤Î¤¿¤á¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¡£"
+msgstr "ヘッダ削除のためのファイルオープンに失敗。"
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) ¤Ë¼ºÇÔ¡£"
+msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "%s ¤Î¤¿¤á¤Î mailcap ÊÔ½¸¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤Ê¤¤¤Î¤Ç¶õ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¡£"
+msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Mailcap ÊÔ½¸¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë¤Ï %%s ¤¬É¬Í×"
+msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "%s ¤Î¤¿¤á¤Î mailcap ÊÔ½¸¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない"
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "mailcap ¤Ë°ìÃ×¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤Ê¤¤¡£¥Æ¥¥¹¥È¤È¤·¤Æɽ¼¨Ãæ¡£"
+msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。"
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME ·Á¼°¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。"
#: attach.c:469
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "フィルタを作成できない"
#: attach.c:477
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr "---¥³¥Þ¥ó¥É: %-20.20s ÆâÍÆÀâÌÀ: %s"
+msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s"
#: attach.c:481
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr "---¥³¥Þ¥ó¥É: %-30.30s źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë·Á¼°: %s"
+msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形式: %s"
#: attach.c:558
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "---źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s: %s"
+msgstr "---添付ファイル: %s: %s"
#: attach.c:561
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "---źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s"
+msgstr "---添付ファイル: %s"
#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
-msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "フィルタを作成できない"
#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
-msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¼ºÇÔ!"
+msgstr "書き込み失敗!"
#: attach.c:1041
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¤É¤Î¤è¤¦¤Ë°õºþ¤¹¤ë¤«ÉÔÌÀ!"
+msgstr "どのように印刷するか不明!"
#: browser.c:47
msgid "Chdir"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êÊѹ¹"
+msgstr "ディレクトリ変更"
#: browser.c:48
msgid "Mask"
-msgstr "¥Þ¥¹¥¯"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:426 browser.c:1088
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ¤Ï¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s はディレクトリではない。"
#: browser.c:574
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ [%d]"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ [%d]"
#: browser.c:581
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "¹ØÆÉ [%s], ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥¹¥¯: %s"
+msgstr "è³¼èª [%s], ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\9eã\82¹ã\82¯: %s"
#: browser.c:585
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê [%s], ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥¹¥¯: %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª [%s], ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\9eã\82¹ã\82¯: %s"
#: browser.c:597
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÏźÉդǤ¤Ê¤¤!"
+msgstr "ディレクトリは添付できない!"
-#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
+#: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥¹¥¯¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
#: browser.c:940
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "ºîÀ®µ¡Ç½¤Ï IMAP ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î¤ß¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:964
+#: browser.c:963
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) µ¡Ç½¤Ï IMAP ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î¤ß¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:987
+#: browser.c:985
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "ºï½üµ¡Ç½¤Ï IMAP ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î¤ß¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:997
+#: browser.c:995
msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "¥ë¡¼¥È¥Õ¥©¥ë¥À¤Ïºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "ルートフォルダは削除できない"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:998
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ \"%s\" ¤òºï½ü?"
+msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1014
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスは削除された。"
-#: browser.c:1022
+#: browser.c:1019
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:1038
msgid "Chdir to: "
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êÊѹ¹Àè: "
+msgstr "ディレクトリ変更先: "
-#: browser.c:1080 browser.c:1153
+#: browser.c:1077 browser.c:1148
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥¹¥¥ã¥ó¥¨¥é¡¼¡£"
+msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
-#: browser.c:1104
+#: browser.c:1099
msgid "File Mask: "
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥¹¥¯: "
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\9eã\82¹ã\82¯: "
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1169
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "µÕ½ç¤ÎÀ°Îó (d:ÆüÉÕ, a:ABC½ç, z:¥µ¥¤¥º, n:À°Î󤷤ʤ¤)"
+msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1170
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "À°Îó (d:ÆüÉÕ, a:ABC½ç, z:¥µ¥¤¥º, n:À°Î󤷤ʤ¤)"
+msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
-#: browser.c:1178
+#: browser.c:1171
msgid "dazn"
msgstr "dazn"
-#: browser.c:1245
+#: browser.c:1238
msgid "New file name: "
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë̾: "
+msgstr "新規ファイル名: "
-#: browser.c:1276
+#: browser.c:1266
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï±ÜÍ÷¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
-#: browser.c:1293
+#: browser.c:1283
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë±ÜÍ÷¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96²è¦§ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: buffy.c:607
+#: buffy.c:608
msgid "New mail in "
-msgstr "¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤¢¤ê: "
+msgstr "新着メールあり: "
-#: color.c:339
+#: color.c:350
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "¿§ %s ¤Ï¤³¤ÎüËö¤Ç¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない"
-#: color.c:345
+#: color.c:356
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦¿§¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "%s という色はない"
-#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
+#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "%s というオブジェクトはない"
-#: color.c:422
+#: color.c:433
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É %s ¤Ï¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¡¢¥Ü¥Ç¥£¡¢¥Ø¥Ã¥À¤Ë¤Î¤ß͸ú"
+msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効"
-#: color.c:430
+#: color.c:441
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: °ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:603
+#: color.c:614 color.c:639
msgid "Missing arguments."
-msgstr "°ú¿ô¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "引数がない。"
-#: color.c:642 color.c:653
+#: color.c:669 color.c:680
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: °ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "color: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:676
+#: color.c:703
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: °ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
-#: color.c:696
+#: color.c:723
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦Â°À¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "%s という属性はない"
-#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
+#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:950
msgid "too few arguments"
-msgstr "°ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "引数が少なすぎる"
-#: color.c:745 hook.c:87
+#: color.c:772 hook.c:87
msgid "too many arguments"
-msgstr "°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "引数が多すぎる"
-#: color.c:761
+#: color.c:788
msgid "default colors not supported"
-msgstr "´ûÄêÃͤ理¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "既定値の色がサポートされていない"
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "PGP ½ð̾¤ò¸¡¾Ú?"
+msgstr "PGP 署名を検証?"
#: commands.c:115 mbox.c:873
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "ɽ¼¨ÍÑ¥Õ¥£¥ë¥¿¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "表示用フィルタを作成できない"
#: commands.c:152
msgid "Could not copy message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥³¥Ô¡¼¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージをコピーできなかった"
#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME ½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ËÀ®¸ù¤·¤¿¡£"
+msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME ¾ÚÌÀ½ñ½êͼԤ¬Á÷¿®¼Ô¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "·Ù¹ð: ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÉô¤Ï½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
#: commands.c:196
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME ½ð̾¤Ï¸¡¾Ú¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP ½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ËÀ®¸ù¤·¤¿¡£"
+msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP ½ð̾¤Ï¸¡¾Ú¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
#: commands.c:231
msgid "Command: "
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É: "
+msgstr "コマンド: "
#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë From: ¥Ø¥Ã¥À¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºÆÁ÷Àè: "
+msgstr "メッセージの再送先: "
#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºÆÁ÷Àè: "
+msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
-#: commands.c:291 recvcmd.c:182
+#: commands.c:284 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹²òÀÏ¥¨¥é¡¼!"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹è§£æ\9e\90ã\82¨ã\83©ã\83¼!"
-#: commands.c:299 recvcmd.c:190
+#: commands.c:292 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê IDN: '%s'"
+msgstr "不正な IDN: '%s'"
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "%s ¤Ø¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ºÆÁ÷"
+msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "%s ¤Ø¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ºÆÁ÷"
+msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏºÆÁ÷¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:326 recvcmd.c:220
+#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏºÆÁ÷¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºÆÁ÷¤·¤¿¡£"
+msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:336 recvcmd.c:239
+#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºÆÁ÷¤·¤¿¡£"
+msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
+#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¥×¥í¥»¥¹¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
-#: commands.c:493
+#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤Ø¤Î¥Ñ¥¤¥×: "
+msgstr "コマンドへのパイプ: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:509
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "°õºþ¥³¥Þ¥ó¥É¤¬Ì¤ÄêµÁ¡£"
+msgstr "印刷コマンドが未定義。"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
msgid "Print message?"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°õºþ?"
+msgstr "メッセージを印刷?"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°õºþ?"
+msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
msgid "Message printed"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï°õºþ¤µ¤ì¤¿"
+msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï°õºþ¤µ¤ì¤¿"
+msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï°õºþ¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージは印刷できなかった"
-#: commands.c:527
+#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï°õºþ¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージは印刷できなかった"
+# プロンプトは 3 行表示できるようになったが、
+# できるだけ短くしたほうが良い。[Mutt-j-users 451]
#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
-#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
-#. * string.
+#. * Letters must match the order of the characters in the third
+#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
+#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:540
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"µÕ½ç(d:»þ f:Á÷¼Ô r:Ãå½ç s:Âê o:°¸ t:¥¹¥ì u:̵ z:Ĺ c:ÆÀÅÀ p:¥¹¥Ñ¥à l:¥é¥Ù¥ë)"
+"逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#: commands.c:541
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"À°Îó(d:»þ f:Á÷¼Ô r:Ãå½ç s:Âê o:°¸ t:¥¹¥ì u:̵ z:Ĺ c:ÆÀÅÀ p:¥¹¥Ñ¥à l:¥é¥Ù¥ë)"
+"整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#: commands.c:542
msgid "dfrsotuzcpl"
#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
-msgstr "¥·¥§¥ë¥³¥Þ¥ó¥É: "
+msgstr "シェルコマンド: "
-#: commands.c:750
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤ÆÊݸ"
+msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤Æ¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "%sã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\94ã\83¼"
-#: commands.c:752
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÉü¹æ²½¤·¤ÆÊݸ"
+msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
-#: commands.c:753
+#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÉü¹æ²½¤·¤Æ¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "%sã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«å¾©å\8f·å\8c\96ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\94ã\83¼"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÊݸ"
+msgstr "%sメールボックスに保存"
-#: commands.c:754
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "%sã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼"
-#: commands.c:755
+#: commands.c:751
msgid " tagged"
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò"
+msgstr "タグ付きメッセージを"
-#: commands.c:828
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "%s ¤Ë¥³¥Ô¡¼Ãæ..."
+msgstr "%s にコピー中..."
-#: commands.c:944
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Á÷¿®»þ¤Ë %s ¤ËÊÑ´¹?"
+msgstr "送信時に %s に変換?"
-#: commands.c:954
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type¤ò %s ¤ËÊѹ¹¤·¤¿¡£"
+msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
-#: commands.c:959
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "ʸ»ú¥»¥Ã¥È¤ò %s ¤ËÊѹ¹¤·¤¿; %s¡£"
+msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
-msgstr "ÊÑ´¹¤Ê¤·"
+msgstr "変換なし"
-#: commands.c:961
+#: commands.c:949
msgid "converting"
-msgstr "ÊÑ´¹¤¢¤ê"
+msgstr "変換あり"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "添付ファイルがない。"
#: compose.c:89
msgid "Send"
-msgstr "Á÷¿®"
+msgstr "送信"
#: compose.c:90 remailer.c:484
msgid "Abort"
-msgstr "̾ȧ"
+msgstr "中止"
-#: compose.c:94 compose.c:686
+#: compose.c:94 compose.c:759
msgid "Attach file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëźÉÕ"
+msgstr "ファイル添付"
#: compose.c:95
msgid "Descrip"
-msgstr "ÆâÍÆÀâÌÀ"
+msgstr "内容説明"
-#: compose.c:117
+#: compose.c:119
msgid "Not supported"
-msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "サポートされていない"
-#: compose.c:122
+#: compose.c:126
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "½ð̾ + °Å¹æ²½"
+msgstr "署名 + 暗号化"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:131
msgid "Encrypt"
-msgstr "°Å¹æ²½"
+msgstr "暗号化"
-#: compose.c:126
+#: compose.c:136
msgid "Sign"
-msgstr "½ð̾"
+msgstr "署名"
-#: compose.c:128
+#: compose.c:141
msgid "None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
-#: compose.c:135
+#: compose.c:150
msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (¥¤¥ó¥é¥¤¥ó PGP)"
+msgstr " (インライン PGP)"
-#: compose.c:137
+#: compose.c:152
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:141
+#: compose.c:156
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:145
+#: compose.c:160
msgid " (OppEnc mode)"
-msgstr " (Æüϸ«°Å¹æ)"
+msgstr " (日和見暗号)"
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:170 compose.c:179
msgid "sign as: "
-msgstr " ½ð̾¸°: "
+msgstr " 署名鍵: "
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:172 compose.c:181
msgid "<default>"
-msgstr "<´ûÄêÃÍ>"
+msgstr "<既定値>"
-#: compose.c:165
+#: compose.c:191
msgid "Encrypt with: "
-msgstr " °Å¹æ²½Êý¼°: "
+msgstr " 暗号化方式: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:179
+#: compose.c:207
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
-#: compose.c:219
+#: compose.c:248
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ¤Ï¤â¤Ï¤ä¸ºß¤·¤Ê¤¤!"
+msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:256
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤¿¡£¥¨¥ó¥³¡¼¥É¹¹¿·?"
+msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
-#: compose.c:270
+#: compose.c:308
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "-- 添付ファイル"
-#: compose.c:298
+#: compose.c:330
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "·Ù¹ð: '%s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ê IDN."
+msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
-#: compose.c:321
+#: compose.c:351
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Í£°ì¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
-#: compose.c:614 send.c:1665
+#: compose.c:693 send.c:1676
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "\"%s\" Ãæ¤ËÉÔÀµ¤Ê IDN: '%s'"
+msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
-#: compose.c:702
+#: compose.c:775
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òźÉÕÃæ..."
+msgstr "選択されたファイルを添付中..."
-#: compose.c:714
+#: compose.c:787
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "%s ¤ÏźÉդǤ¤Ê¤¤!"
+msgstr "%s は添付できない!"
-#: compose.c:733
+#: compose.c:807
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Ãæ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òźÉÕ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¡¼¥×¥ó"
+msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
-#: compose.c:763
+#: compose.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ %s ¤¬¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メールボックス %s がオープンできない"
-#: compose.c:771
+#: compose.c:845
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥©¥ë¥À¤Ë¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
-#: compose.c:780
+#: compose.c:854
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "źÉÕ¤·¤¿¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤è!"
+msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
-#: compose.c:812
+#: compose.c:886
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "źÉդǤ¤Ê¤¤!"
+msgstr "添付できない!"
-#: compose.c:863
+#: compose.c:937
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤Ï¥Æ¥¥¹¥È·¿ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Î¤ß͸ú¡£"
+msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
-#: compose.c:868
+#: compose.c:942
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "¸½ºß¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÊÑ´¹¤µ¤ì¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
-#: compose.c:870
+#: compose.c:944
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "¸½ºß¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë¡£"
+msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
-#: compose.c:945
+#: compose.c:1019
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¨¥ó¥³¡¼¥ÉË¡¡£"
+msgstr "不正なエンコード法。"
-#: compose.c:971
+#: compose.c:1045
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥³¥Ô¡¼¤òÊݸ?"
+msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
-# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT ¤Ä¤Þ¤ê̾Á°¤òÊѤ¨¤ë¤È¤
-#: compose.c:1034
+# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
+#: compose.c:1108
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Î̾Á°¤ÇÁ÷¤ë: "
+msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: "
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:1126
msgid "Rename to: "
-msgstr "¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) Àè: "
+msgstr "リネーム (移動) 先: "
-# system call ¤Î stat() ¤ò¡Ö°ÀÄ´ºº¡×¤ÈÌõ¤·¤Æ¤¤¤ë
+# system call の stat() を「属性調査」と訳している
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1133 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "%s ¤ò°ÀÄ´ºº¤Ç¤¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "%s を属性調査できない: %s"
-#: compose.c:1086
+#: compose.c:1160
msgid "New file: "
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë: "
+msgstr "新規ファイル: "
-#: compose.c:1099
+#: compose.c:1173
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type ¤Ï base/sub ¤È¤¤¤¦·Á¼°¤Ë¤¹¤ë¤³¤È"
+msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
-#: compose.c:1105
+#: compose.c:1179
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê Content-Type"
+msgstr "%s は不明な Content-Type"
-#: compose.c:1118
+#: compose.c:1192
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "ファイル %s を作成できない"
-#: compose.c:1126
+#: compose.c:1200
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "¤Ä¤Þ¤êźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¤È¤¤¤¦¤³¤È¤À"
+msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
-#: compose.c:1187
+#: compose.c:1260
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤¤«¤±¤ÇÊÝα?"
+msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1324
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë½ñ¤¹þ¤à"
+msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
-#: compose.c:1254
+#: compose.c:1327
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò %s ¤Ë½ñ¤¹þ¤ßÃæ..."
+msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
-#: compose.c:1263
+#: compose.c:1336
msgid "Message written."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メッセージは書き込まれた。"
-#: compose.c:1277
+#: compose.c:1350
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME ¤¬´û¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£²ò½ü¤·¤Æ·Ñ³?"
+msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compose.c:1310
+#: compose.c:1383
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP ¤¬´û¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£²ò½ü¤·¤Æ·Ñ³?"
+msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¥í¥Ã¥¯ÉÔǽ!"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83ã\83\83ã\82¯ä¸\8dè\83½!"
#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr "%s ¤òŸ³«Ãæ"
+msgstr "%s を展開中"
#: compress.c:494
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr "°µ½Ì¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆâÍƤò¼±Ê̤Ǥ¤Ê¤¤"
+msgstr "圧縮ファイルの内容を識別できない"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹·Á¼° %d ¤Ë¹ç¤¦´Ø¿ô¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤"
+msgstr "メールボックス形式 %d に合う関数が見つからない"
#: compress.c:540 compress.c:834
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr "append-hook ¤« close-hook ¤¬¤Ê¤¤¤ÈÄɲäǤ¤Ê¤¤ : %s"
+msgstr "append-hook か close-hook がないと追加できない : %s"
#: compress.c:561
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "°µ½Ì¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¼ºÇÔ¤·¤¿: %s"
+msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s"
#: compress.c:572
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Äɲäò̤¥µ¥Ý¡¼¥È¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹·Á¼°¡£"
+msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。"
#: compress.c:648
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "%s ¤Ë°µ½ÌÄɲÃÃæ..."
+msgstr "%s に圧縮追加中..."
#: compress.c:653
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "%s ¤ò°µ½ÌÃæ..."
+msgstr "%s を圧縮中..."
#: compress.c:660 editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "¥¨¥é¡¼¡£°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ÏÊÝ´É"
+msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管"
#: compress.c:885
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr "close-hook ¤¬¤Ê¤¤¤È°µ½Ì¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òƱ´ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない"
#: compress.c:907
#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "%s ¤ò°µ½ÌÃæ"
+msgstr "%s を圧縮中"
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "gpgme ¥³¥ó¥Æ¥¯¥¹¥ÈºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "gpgme ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\88ä½\9cæ\88\90ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:403
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr "CMS ¥×¥í¥È¥³¥ëµ¯Æ°¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "CMS ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«èµ·å\8b\95ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:423
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "gpgme ¥Ç¡¼¥¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥ÈºîÀ®¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "gpgme ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ä½\9cæ\88\90ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È³ä¤êÅö¤Æ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:525
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È´¬¤Ìᤷ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88å·»ã\81\8dæ\88»ã\81\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥ÈÆɤ߽Ф·¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88èªã\81¿å\87ºã\81\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "一時ファイルを作成できない"
#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "¼õ¿®¼Ô %s ¤ÎÄɲäǥ¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "å\8f\97ä¿¡è\80\85 %s ã\81®è¿½å\8a ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "ÈëÌ©¸° %s ¤¬¸«ÉÕ¤«¤é¤Ê¤¤: %s\n"
+msgstr "秘密鍵 %s が見付からない: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "ÈëÌ©¸°¤Î»ØÄ꤬¤¢¤¤¤Þ¤¤: %s\n"
+msgstr "秘密鍵の指定があいまい: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "ÈëÌ©¸° %s ÀßÄêÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ç§\98å¯\86é\8dµ %s è¨å®\9aä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "PKA ½ð̾¤ÎɽµË¡ÀßÄꥨ¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "PKA ç½²å\90\8dã\81®è¡¨è¨\98æ³\95è¨å®\9aã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:816
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿°Å¹æ²½¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿½ð̾¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ç½²å\90\8dã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr "$pgp_sign_as ¤¬Ì¤ÀßÄê¤Ç¡¢´ûÄ기¤¬ ~/.gnupg/gpg.conf ¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "$pgp_sign_as が未設定で、既定鍵が ~/.gnupg/gpg.conf に指定されていない"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ÇÑ´þºÑ¤ß¤Î¸°¤¬¤¢¤ë\n"
+msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n"
#: crypt-gpgme.c:1153
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾¤òºîÀ®¤·¤¿¸°¤Ï´ü¸ÂÀÚ¤ì: ´ü¸Â¤Ï "
+msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は "
#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¾¯¤Ê¤¯¤È¤â°ì¤Ä¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Ç¸°¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì\n"
+msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n"
#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "·Ù¹ð: ½ð̾¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì: ´ü¸Â¤Ï "
+msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は "
#: crypt-gpgme.c:1181
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "¸°¤ä¾ÚÌÀ½ñ¤ÎÉÔ¤ˤè¤ê¡¢¸¡¾Ú¤Ç¤¤Ê¤¤\n"
+msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n"
#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "CRL ¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤\n"
+msgstr "CRL が利用できない\n"
#: crypt-gpgme.c:1192
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "ÍøÍѤǤ¤ë CRL ¤Ï¸Å¤¹¤®¤ë\n"
+msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n"
#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "¥Ý¥ê¥·¡¼¤Î¾ò·ï¤¬Ëþ¤¿¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿\n"
+msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n"
#: crypt-gpgme.c:1206
msgid "A system error occurred"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸"
+msgstr "システムエラーが発生"
#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "·Ù¹ð: PKA ¥¨¥ó¥È¥ê¤¬½ð̾¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹¤È°ìÃפ·¤Ê¤¤: "
+msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
#: crypt-gpgme.c:1247
msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr "PKA ¤Ç¸¡¾Ú¤µ¤ì¤¿½ð̾¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹: "
+msgstr "PKA ã\81§æ¤\9c証ã\81\95ã\82\8cã\81\9fç½²å\90\8dè\80\85ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹: "
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "¥Õ¥£¥ó¥¬¡¼¥×¥ê¥ó¥È: "
+msgstr "フィンガープリント: "
#: crypt-gpgme.c:1324
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤¬¾åµ¤Î¿Íʪ¤Î¤â¤Î¤«¤É¤¦¤«¤ò¼¨¤¹¾Úµò¤Ï°ìÀڤʤ¤\n"
+msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤Ï¾åµ¤Î¿Íʪ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤!\n"
+msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¤³¤Î¸°¤¬³Î¼Â¤Ë¾åµ¤Î¿Íʪ¤Î¤â¤Î¤À¤È¤Ï¸À¤¨¤Ê¤¤\n"
+msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
-msgstr "ÊÌ̾: "
+msgstr "別名: "
#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
-msgstr "¸°ID "
+msgstr "鍵ID "
#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
-msgstr "ºîÀ®Æü»þ: "
+msgstr "作成日時: "
#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
-msgstr "¸°ID %s ¤Î¸°¾ðÊó¤Î¼èÆÀ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "é\8dµID %s ã\81®é\8dµæ\83\85å ±ã\81®å\8f\96å¾\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
-msgstr "Àµ¤·¤¤½ð̾:"
+msgstr "正しい署名:"
#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "**ÉÔÀµ¤Ê** ½ð̾:"
+msgstr "**不正な** 署名:"
#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
-msgstr "ÌäÂê¤Î¤¢¤ë½ð̾:"
+msgstr "問題のある署名:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
-msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡´ü¸Â: "
+msgstr " 期限: "
#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr "[-- ½ð̾¾ðÊó³«»Ï --]\n"
+msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "*** Ãð¼á³«»Ï (%s ¤Î½ð̾¤Ë´Ø¤·¤Æ) ***\n"
+msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** Ãð¼á½ªÎ» ***\n"
+msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ½ð̾¾ðÊó½ªÎ» --]\n"
+"[-- 署名情報終了 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:1742
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: Éü¹æ²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿: %s --]\n"
+"[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "¸°¥Ç¡¼¥¿¤ÎÃê½Ð¥¨¥é¡¼!\n"
+msgstr "é\8dµã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\8a½å\87ºã\82¨ã\83©ã\83¼!\n"
#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: Éü¹æ²½/¸¡¾Ú¤¬¼ºÇÔ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ¥Ç¡¼¥¿¤Î¥³¥Ô¡¼¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿\n"
+msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸³«»Ï --]\n"
+"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PGP ¸ø³«¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯³«»Ï --]\n"
+msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP ½ð̾¥á¥Ã¥»¡¼¥¸³«»Ï --]\n"
+"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- PGP¥á¥Ã¥»¡¼¥¸½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PGP ¸ø³«¸°¥Ö¥í¥Ã¥¯½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- PGP ½ð̾¥á¥Ã¥»¡¼¥¸½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: PGP ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î³«»ÏÅÀ¤òȯ¸«¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¥¨¥é¡¼: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï PGP/MIME ¤Ç½ð̾¤ª¤è¤Ó°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï PGP/MIME ¤Ç°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+"[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- PGP/MIME ½ð̾¤ª¤è¤Ó°Å¹æ²½¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- PGP/MIME °Å¹æ²½¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÉü¹æ²½¤ËÀ®¸ù¤·¤¿¡£"
+msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "PGP ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÉü¹æ²½¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï S/MIME ¤Ç½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+"[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2693
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï S/MIME ¤Ç°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+"[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- S/MIME ½ð̾¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- S/MIME °Å¹æ²½¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[¤³¤Î¥æ¡¼¥¶ ID ¤Ïɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤¤ (ʸ»ú¥³¡¼¥É¤¬ÉÔÌÀ)]"
+msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[¤³¤Î¥æ¡¼¥¶ ID ¤Ïɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤¤ (ʸ»ú¥³¡¼¥É¤¬ÉÔÀµ)]"
+msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[¤³¤Î¥æ¡¼¥¶ ID ¤Ïɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤¤ (DN ¤¬ÉÔÀµ)]"
+msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
-# "¥·¥ê¥¢¥ëÈÖ¹æ" == Á´³Ñ 6 ʸ»ú
-# "¥Õ¥£¥ó¥¬¡¼¥×¥ê¥ó¥È" == Á´³Ñ 9 ʸ»ú
+# "シリアル番号" == 全角 6 文字
+# "フィンガープリント" == 全角 9 文字
#. L10N:
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
-msgstr " ÊÌ̾ ............: "
+msgstr " 別名 ............: "
#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
-msgstr "̾Á° .............: "
+msgstr "名前 .............: "
#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
-msgstr "[ÉÔÀµ]"
+msgstr "[不正]"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "ȯ¸ú´üÆü .........: %s\n"
+msgstr "発効期日 .........: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "͸ú´ü¸Â .........: %s\n"
+msgstr "有効期限 .........: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "¸°¼ïÊÌ ...........: %s, %lu ¥Ó¥Ã¥È %s\n"
+msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr "¸°Ç½ÎÏ ...........: "
+msgstr "鍵能力 ...........: "
#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
-msgstr "°Å¹æ²½"
+msgstr "暗号化"
#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
-msgstr "¡¢"
+msgstr "、"
#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
-msgstr "½ð̾"
+msgstr "署名"
#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
-msgstr "¾ÚÌÀ"
+msgstr "証明"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr "¥·¥ê¥¢¥ëÈÖ¹æ .....: 0x%s\n"
+msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr "ȯ¹Ô¼Ô ...........: "
+msgstr "発行者 ...........: "
#. L10N: DOTFILL
#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Éû¸° .............: 0x%s"
+msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
-msgstr "[ÇÑ´þºÑ¤ß]"
+msgstr "[廃棄済み]"
#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
-msgstr "[´ü¸ÂÀÚ¤ì]"
+msgstr "[期限切れ]"
#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
-msgstr "[»ÈÍÑÉÔ²Ä]"
+msgstr "[使用不可]"
#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¼ý½¸Ãæ..."
+msgstr "データ収集中..."
#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "ȯ¹Ô¼Ô¸°¤Î¼èÆÀ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ç\99ºè¡\8cè\80\85é\8dµã\81®å\8f\96å¾\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ¾ÚÌÀ½ñ¤ÎÏ¢º¿¤¬Ä¹¤¹¤®¤ë - ¤³¤³¤Ç¤ä¤á¤Æ¤ª¤¯\n"
+msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "¸° ID: 0x%s"
+msgstr "鍵 ID: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new ¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_start ¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_next ¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "°ìÃפ·¤¿¸°¤Ï¤¹¤Ù¤Æ´ü¸ÂÀڤ줫ÇÑ´þºÑ¤ß¡£"
+msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1009 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
-msgstr "½ªÎ» "
+msgstr "終了 "
#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
-msgstr "ÁªÂò "
+msgstr "選択 "
#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
-msgstr "¸°¸¡ºº "
+msgstr "鍵検査 "
-#: crypt-gpgme.c:4039
+#: crypt-gpgme.c:4040
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë PGP ¤ª¤è¤Ó S/MIME ¸°"
+msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4041
+#: crypt-gpgme.c:4042
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë PGP ¸°"
+msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4043
+#: crypt-gpgme.c:4044
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë S/MIME ¸°"
+msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4045
+#: crypt-gpgme.c:4046
msgid "keys matching"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¸°"
+msgstr "一致する鍵"
-# "<hoge@example.org> ¤Ë°ìÃפ¹¤ë S/MIME ¸°¡£"
+# "<hoge@example.org> に一致する S/MIME 鍵。"
#. L10N:
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4052
+#: crypt-gpgme.c:4053
#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr "<%2$s> ¤Ë%1$s¡£"
+msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4057
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "¡Ö%2$s¡×¤Ë%1$s¡£"
+msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4084 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "¤³¤Î¸°¤Ï´ü¸ÂÀڤ줫»ÈÍÑÉԲĤ«ÇÑ´þºÑ¤ß¤Î¤¿¤á¡¢»È¤¨¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID ¤Ï´ü¸ÂÀڤ줫»ÈÍÑÉԲĤ«ÇÑ´þºÑ¤ß¡£"
+msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4106 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID ¤Ï¿®ÍÑÅÙ¤¬Ì¤ÄêµÁ¡£"
+msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4109 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
-msgstr "ID ¤Ï¿®ÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "ID は信用されていない。"
-#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4112 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "ID ¤Ï¤«¤í¤¦¤¸¤Æ¿®ÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£"
+msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¸°¤ò»ÈÍÑ?"
+msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" ¤Ë°ìÃפ¹¤ë¸°¤ò¸¡º÷Ãæ..."
+msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¸° ID = \"%s\" ¤ò %s ¤Ë»È¤¦?"
+msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "%s ¤Î¸° ID ÆþÎÏ: "
+msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "¸° ID ¤òÆþÎÏ: "
+msgstr "鍵 ID を入力: "
#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "¸°¤ÎÃê½Ð¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "é\8dµã\81®æ\8a½å\87ºã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
-# ¸° export »þ ¤Î MIME ¤Î description ËÝÌõ¤·¤Ê¤¤
+# 鍵 export 時 の MIME の description 翻訳しない
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr "GPGME: OpenPGP ¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤"
+msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr "GPGME: CMS ¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤"
+msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, p:PGP, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ¥ª¥Õ "
+msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, m:S/MIME, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ¥ª¥Õ "
+msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-# 80-columns Éý¤Ë¥®¥ê¥®¥ê¤ª¤µ¤Þ¤ë¤«¡©
+# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
#: crypt-gpgme.c:4748
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"S/MIME e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, p:PGP, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å"
-"¹æ "
+"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, m:S/MIME, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å"
-"¹æ "
+"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr "S/MIME e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, p:PGP, c:¤Ê¤· "
+msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr "PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, m:S/MIME, c:¤Ê¤· "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
-msgstr "½ð̾¤Ë»È¤¦¸°: "
+msgstr "署名に使う鍵: "
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4932
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: crypt-gpgme.c:4936
+#: crypt-gpgme.c:4935
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Î¼±Ê̤˼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "送信者の識別に失敗した"
#: crypt.c:67
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (¸½ºß»þ¹ï: %c)"
+msgstr " (現在時刻: %c)"
#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- %s ½ÐÎϤϰʲ¼¤ÎÄ̤ê%s --]\n"
+msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n"
#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬¤¹¤Ù¤Æ¥á¥â¥ê¤«¤é¾Ãµî¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。"
#: crypt.c:150
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¤È¥¤¥ó¥é¥¤¥ó PGP ¤Ë¤Ç¤¤Ê¤¤¡£PGP/MIME ¤ò»È¤¦?"
+msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
-"¥á¡¼¥ë¤ÏÁ÷¿®¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿: źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¤È¥¤¥ó¥é¥¤¥ó PGP ¤Ë¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
-#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "PGP µ¯Æ°Ãæ..."
+msgstr "PGP 起動中..."
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥é¥¤¥ó¤ÇÁ÷¿®¤Ç¤¤Ê¤¤¡£PGP/MIME ¤ò»È¤¦?"
+msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¤ÏÁ÷¿®¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "メールは送信されなかった。"
#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "ÆâÍÆ¥Ò¥ó¥È¤Î¤Ê¤¤ S/MIME ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̤¥µ¥Ý¡¼¥È¡£"
+msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
#: crypt.c:703 crypt.c:747
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "PGP ¸°¤ÎŸ³«¤ò»î¹ÔÃæ...\n"
+msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
#: crypt.c:727 crypt.c:767
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "S/MIME ¾ÚÌÀ½ñ¤ÎŸ³«¤ò»î¹ÔÃæ...\n"
+msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
-#: crypt.c:914
+#: crypt.c:927
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: ÉÔÌÀ¤Ê multipart/signed ¥×¥í¥È¥³¥ë %s! --]\n"
+"[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:948
+#: crypt.c:961
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: multipart/signed ¹½Â¤¤¬Ì·½â¤·¤Æ¤¤¤ë! --]\n"
+"[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:987
+#: crypt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ·Ù¹ð: ¤³¤Î Mutt ¤Ç¤Ï %s/%s ½ð̾¤ò¸¡¾Ú¤Ç¤¤Ê¤¤ --]\n"
+"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:999
+#: crypt.c:1012
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+"[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1005
+#: crypt.c:1018
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ·Ù¹ð: °ì¤Ä¤â½ð̾¤ò¸¡½Ð¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿ --]\n"
+"[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1024
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- ½ð̾¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+"[-- 署名データ終了 --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¬ GPGME ¥µ¥Ý¡¼¥ÈÉÕ¤¤Ç¥Ó¥ë¥É¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê"
-"¤¤¡£"
+"\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていな"
+"い。"
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "S/MIME µ¯Æ°Ãæ..."
+msgstr "S/MIME 起動中..."
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:232
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:220
+#: curs_lib.c:233
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:327
+#: curs_lib.c:385
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Mutt ¤òÈ´¤±¤ë?"
+msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
+#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: curs_lib.c:696
+#: curs_lib.c:781
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "³¤±¤ë¤Ë¤Ï²¿¤«¥¡¼¤ò..."
+msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:741
+#: curs_lib.c:826
msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' ¤Ç°ìÍ÷): "
+msgstr "('?' で一覧): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:718 curs_main.c:748
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "³«¤¤¤Æ¤¤¤ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "開いているメールボックスがない。"
#: curs_main.c:58
msgid "There are no messages."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "メッセージがない。"
-#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÏÆɤ߽Ф·ÀìÍÑ¡£"
+msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "¤³¤Îµ¡Ç½¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ÅºÉե⡼¥É¤Ç¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
#: curs_main.c:61
msgid "No visible messages."
-msgstr "²Ä»ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "可視メッセージがない。"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:86
+#: curs_main.c:102 pager.c:87
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "%s: Áàºî¤¬ ACL ¤Çµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
#: curs_main.c:332
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Æɤ߽Ф·ÀìÍѥ᡼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ç¤ÏÊѹ¹¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤òÀÚÂؤǤ¤Ê¤¤!"
+msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "¥Õ¥©¥ë¥Àæ½Ð»þ¤Ë¥Õ¥©¥ë¥À¤Ø¤ÎÊѹ¹¤¬½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤ë¡£"
+msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
#: curs_main.c:344
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "¥Õ¥©¥ë¥À¤Ø¤ÎÊѹ¹¤Ï½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
#: curs_main.c:486
msgid "Quit"
-msgstr "̾ȧ"
+msgstr "中止"
#: curs_main.c:489 recvattach.c:54
msgid "Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
#: curs_main.c:490 query.c:49
msgid "Mail"
-msgstr "¥á¡¼¥ë"
+msgstr "メール"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1568
+#: curs_main.c:491 pager.c:1583
msgid "Reply"
-msgstr "ÊÖ¿®"
+msgstr "返信"
#: curs_main.c:492
msgid "Group"
-msgstr "Á´°÷¤ËÊÖ¿®"
+msgstr "全員に返信"
-# ¡ÖÉÔÀµ¤Ê²ÄǽÀ¤¢¤ê¡×¤À¤È½ÅÂç¤Ê¤³¤È¤Î¤è¤¦¤Ë»×¤¨¤Æ¤·¤Þ¤¦¤Î¤ÇÊѹ¹¤·¤¿¡£
-#: curs_main.c:574
+# 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
+#: curs_main.c:629
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬³°Éô¤«¤éÊѹ¹¤µ¤ì¤¿¡£¥Õ¥é¥°¤¬Àµ³Î¤Ç¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
-#: curs_main.c:577
+#: curs_main.c:632
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¿·Ãå¥á¡¼¥ë¡£"
+msgstr "このメールボックスに新着メール。"
-#: curs_main.c:581
+#: curs_main.c:636
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬³°Éô¤«¤éÊѹ¹¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
-#: curs_main.c:715
+#: curs_main.c:724
msgid "No tagged messages."
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "タグ付きメッセージがない。"
-#: curs_main.c:746 menu.c:928
+#: curs_main.c:755 menu.c:1028
msgid "Nothing to do."
-msgstr "²¿¤â¤·¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "何もしない。"
-#: curs_main.c:832
+#: curs_main.c:841
msgid "Jump to message: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ÈÖ¹æ¤ò»ØÄê: "
+msgstr "メッセージ番号を指定: "
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:854
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "°ú¿ô¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ÈÖ¹æ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:886
msgid "That message is not visible."
-msgstr "¤½¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï²Ä»ë¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
-#: curs_main.c:880
+#: curs_main.c:889
msgid "Invalid message number."
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Èֹ档"
+msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
+#: curs_main.c:903 curs_main.c:2039 pager.c:2532
msgid "Cannot delete message(s)"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージを削除できない"
-#: curs_main.c:897
+#: curs_main.c:906
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:919
+#: curs_main.c:928
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "¸½ºß͸ú¤ÊÀ©¸Â¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:933
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "À©¸Â¥Ñ¥¿¡¼¥ó: %s"
+msgstr "制限パターン: %s"
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:943
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îɽ¼¨¤òÀ©¸Â¤¹¤ë¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
-#: curs_main.c:956
+#: curs_main.c:964
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¤¹¤Ù¤Æ¸«¤ë¤Ë¤ÏÀ©¸Â¤ò \"all\" ¤Ë¤¹¤ë¡£"
+msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:968 pager.c:2004
+#: curs_main.c:976 pager.c:2069
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Mutt ¤òÃæ»ß?"
+msgstr "Mutt を中止?"
-#: curs_main.c:1058
+#: curs_main.c:1066
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤ë¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
+#: curs_main.c:1076 curs_main.c:2390 pager.c:2787
msgid "Cannot undelete message(s)"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
-#: curs_main.c:1070
+#: curs_main.c:1078
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¤ò²ò½ü¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1086
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥¿¥°¤ò³°¤¹¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
-#: curs_main.c:1104
+#: curs_main.c:1112
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥í¥°¥¢¥¦¥È¤·¤¿¡£"
+msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1197
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Æɤ߽Ф·ÀìÍѥ⡼¥É¤Ç¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¡¼¥×¥ó"
+msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1191
+#: curs_main.c:1199
msgid "Open mailbox"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¡¼¥×¥ó"
+msgstr "メールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1209
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤Î¤¢¤ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
-#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
+#: curs_main.c:1246 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ¤Ï¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s はメールボックスではない。"
-#: curs_main.c:1346
+#: curs_main.c:1369
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Êݸ¤·¤Ê¤¤¤Ç Mutt ¤òÈ´¤±¤ë?"
+msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
-#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
-#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1387 curs_main.c:1423 curs_main.c:1883 curs_main.c:1915
+#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥Éɽ¼¨¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1399
msgid "Thread broken"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤¬³°¤µ¤ì¤¿"
+msgstr "スレッドが外された"
-#: curs_main.c:1387
+#: curs_main.c:1410
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò³°¤»¤Ê¤¤¡£¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î°ìÉô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1397
+#: curs_main.c:1420
msgid "Cannot link threads"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò¤Ä¤Ê¤²¤é¤ì¤Ê¤¤"
+msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1402
+#: curs_main.c:1425
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Message-ID ¥Ø¥Ã¥À¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤¤Î¤Ç¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò¤Ä¤Ê¤²¤é¤ì¤Ê¤¤"
+msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1427
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "¤½¤ÎÁ°¤Ë¡¢¤³¤³¤Ø¤Ä¤Ê¤²¤¿¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤Æ¤ª¤¯¤³¤È"
+msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
-#: curs_main.c:1416
+#: curs_main.c:1439
msgid "Threads linked"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤¬¤Ä¤Ê¤¬¤Ã¤¿"
+msgstr "スレッドがつながった"
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1442
msgid "No thread linked"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ï¤Ä¤Ê¤¬¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "スレッドはつながらなかった"
-#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1503
msgid "You are on the last message."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ¸å¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¡£"
+msgstr "すでに最後のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
+#: curs_main.c:1485 curs_main.c:1529
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "̤ºï½ü¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "未削除メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
+#: curs_main.c:1522 curs_main.c:1546
msgid "You are on the first message."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ½é¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¡£"
+msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
+#: curs_main.c:1621 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "¸¡º÷¤Ï°ìÈÖ¾å¤ËÌá¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
+#: curs_main.c:1630 pager.c:2209 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "¸¡º÷¤Ï°ìÈÖ²¼¤ËÌá¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "検索は一番下に戻った。"
-#: curs_main.c:1651
+#: curs_main.c:1674
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "¤³¤ÎÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿É½¼¨ÈϰϤˤϿ·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1653
+#: curs_main.c:1676
msgid "No new messages."
-msgstr "¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1658
+#: curs_main.c:1681
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "¤³¤ÎÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿É½¼¨ÈϰϤˤÏ̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1660
+#: curs_main.c:1683
msgid "No unread messages."
-msgstr "̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "未読メッセージがない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1678
+#: curs_main.c:1701
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥Õ¥é¥°¤òÀßÄê¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
+#: curs_main.c:1739 pager.c:2750
msgid "Cannot toggle new"
-msgstr "¿·Ãå¥Õ¥é¥°¤òÀÚÂؤǤ¤Ê¤¤"
+msgstr "新着フラグを切替できない"
-#: curs_main.c:1793
+#: curs_main.c:1816
msgid "No more threads."
-msgstr "¤â¤¦¥¹¥ì¥Ã¥É¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "もうスレッドがない。"
-#: curs_main.c:1795
+#: curs_main.c:1818
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ½é¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¡£"
+msgstr "すでに最初のスレッド。"
-#: curs_main.c:1878
+#: curs_main.c:1901
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥ÉÃæ¤Ë̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ë¡£"
+msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
+#: curs_main.c:1995 pager.c:2499
msgid "Cannot delete message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2060
+#: curs_main.c:2076
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÔ½¸¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージを編集できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#: curs_main.c:2122 pager.c:2838
#, c-format
msgid "%d labels changed."
-msgstr "%d ¸Ä¤Î¥é¥Ù¥ë¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+#: curs_main.c:2128 pager.c:2841
msgid "No labels changed."
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "ラベルは変更されなかった。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2212
+#: curs_main.c:2227
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò´ûÆɤ˥ޡ¼¥¯¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージを既読にマークできない"
-# ¤Ä¤Þ¤ê ~a ¤È¤¹¤ì¤Ð¸å¤«¤é `a ¤ÇÌá¤Ã¤Æ¤³¤é¤ì¤ë¤È¤¤¤¦µ¡Ç½¤Î a ¤ÎÉôʬ¡£
+# つまり ~a とすれば後から `a で戻ってこられるという機能の a の部分。
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2248
+#: curs_main.c:2263
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "¥Þ¥¯¥í̾¤òÆþÎÏ: "
+msgstr "マクロ名を入力: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2256
+#: curs_main.c:2271
msgid "message hotkey"
-msgstr "(mark-message ¥¡¼)"
+msgstr "(mark-message ã\82ã\83¼)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2261
+#: curs_main.c:2276
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %s ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2269
+#: curs_main.c:2284
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "¥Þ¥¯¥í²½¤¹¤ë¤¿¤á¤Î Message-ID ¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
+#: curs_main.c:2360 pager.c:2770
msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
#: edit.c:42
msgid ""
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\t¹Ô¤¬ ~ ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¤È¤¤ÎºÇ½é¤Î ~ ¤òÆþÎÏ\n"
-"~b users\tBcc: ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲÃ\n"
-"~c users\tCc: ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲÃ\n"
-"~f messages\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê¹þ¤ß\n"
-"~F messages\t¥Ø¥Ã¥À¤â´Þ¤á¤ë¤³¤È¤ò½ü¤±¤Ð ~f ¤ÈƱ¤¸\n"
-"~h\t\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À¤òÊÔ½¸\n"
-"~m messages\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°úÍѤΰ٤˼è¤ê¹þ¤ß\n"
-"~M messages\t¥Ø¥Ã¥À¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤ò½ü¤±¤Ð ~m ¤ÈƱ¤¸\n"
-"~p\t\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°õºþ\n"
+"~~\t\t行が ~ で始まるときの最初の ~ を入力\n"
+"~b users\tBcc: フィールドにユーザを追加\n"
+"~c users\tCc: フィールドにユーザを追加\n"
+"~f messages\tメッセージを取り込み\n"
+"~F messages\tヘッダも含めることを除けば ~f と同じ\n"
+"~h\t\tメッセージヘッダを編集\n"
+"~m messages\tメッセージを引用の為に取り込み\n"
+"~M messages\tヘッダを含めることを除けば ~m と同じ\n"
+"~p\t\tメッセージを印刷\n"
#: edit.c:53
msgid ""
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\t¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø½ñ¤¹þ¤ó¤Ç¥¨¥Ç¥£¥¿¤ò½ªÎ»\n"
-"~r file\t\t¥¨¥Ç¥£¥¿¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߽Ф·\n"
-"~t users\tTo: ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲÃ\n"
-"~u\t\tÁ°¤Î¹Ô¤òºÆ¸Æ½Ð¤·\n"
-"~v\t\t$visual ¥¨¥Ç¥£¥¿¤Ç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÔ½¸\n"
-"~w file\t\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¹þ¤ß\n"
-"~x\t\tÊѹ¹¤òÃæ»ß¤·¤Æ¥¨¥Ç¥£¥¿¤ò½ªÎ»\n"
-"~?\t\t¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸\n"
-".\t\t¤³¤Îʸ»ú¤Î¤ß¤Î¹Ô¤ÇÆþÎϤò½ªÎ»\n"
+"~q\t\tファイルへ書き込んでエディタを終了\n"
+"~r file\t\tエディタにファイルを読み出し\n"
+"~t users\tTo: フィールドにユーザを追加\n"
+"~u\t\t前の行を再呼出し\n"
+"~v\t\t$visual エディタでメッセージを編集\n"
+"~w file\t\tメッセージをファイルに書き込み\n"
+"~x\t\t変更を中止してエディタを終了\n"
+"~?\t\tã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸\n"
+".\t\tこの文字のみの行で入力を終了\n"
#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Èֹ档\n"
+msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n"
#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î½ªÎ»¤Ï . ¤Î¤ß¤Î¹Ô¤òÆþÎÏ)\n"
+msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n"
#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "メールボックスの指定がない。\n"
#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ÆâÍÆ:\n"
+msgstr "メッセージ内容:\n"
-# ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ÆâÍƤÎɽ¼¨½ªÎ»¸å¤Ë½Ð¤ë¤Î¤ÇÌ¿Îá¤À¤È»×¤¦¡£
+# メッセージ内容の表示終了後に出るので命令だと思う。
#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
#: edit.c:404 edit.c:461
msgid "(continue)\n"
-msgstr "(·Ñ³¤»¤è)\n"
+msgstr "(継続せよ)\n"
#: edit.c:417
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "ファイル名の指定がない。\n"
#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÆâÍƤ¬°ì¹Ô¤â¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n"
#: edit.c:454
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "%s Ãæ¤ËÉÔÀµ¤Ê IDN: '%s'\n"
+msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n"
#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥Ç¥£¥¿¥³¥Þ¥ó¥É (~? ¤Ç¥Ø¥ë¥×)\n"
+msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥©¥ë¥À¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿: %s"
+msgstr "一時フォルダを作成できなかった: %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "°ì»þ¥á¡¼¥ë¥Õ¥©¥ë¥À¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Ê¤«¤Ã¤¿: %s"
+msgstr "一時メールフォルダに書き込めなかった: %s"
#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "°ì»þ¥á¡¼¥ë¥Õ¥©¥ë¥À¤ÎºÇ¸å¤Î¹Ô¤ò¾Ã¤»¤Ê¤«¤Ã¤¿: %s"
+msgstr "一時メールフォルダの最後の行を消せなかった: %s"
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ!"
+msgstr "メッセージファイルが空!"
#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤!"
+msgstr "メッセージは変更されていない!"
#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s"
-# %s ¤Ï strerror(errno) ¤Î¤è¤¦¤Ç¤¢¤ë¡£
+# %s は strerror(errno) のようである。
#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "¥Õ¥©¥ë¥À¤ËÄɲäǤ¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "フォルダに追加できない: %s"
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
msgid "Set flag"
-msgstr "¥Õ¥é¥°ÀßÄê"
+msgstr "フラグ設定"
-#: flags.c:346
+#: flags.c:347
msgid "Clear flag"
-msgstr "¥Õ¥é¥°²ò½ü"
+msgstr "フラグ解除"
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- ¥¨¥é¡¼: ¤É¤Î Multipart/Alternative ¥Ñ¡¼¥È¤âɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë #%d"
+msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
#: handler.c:1266
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- ¥¿¥¤¥×: %s/%s, ¥¨¥ó¥³¡¼¥ÉË¡: %s, ¥µ¥¤¥º: %s --]\n"
+msgstr "[-- ã\82¿ã\82¤ã\83\97: %s/%s, ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89æ³\95: %s, ã\82µã\82¤ã\82º: %s --]\n"
#: handler.c:1282
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÉô¤Ïɽ¼¨¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージの一部は表示できなかった"
#: handler.c:1334
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- %s ¤ò»È¤Ã¤¿¼«Æ°É½¼¨ --]\n"
+msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
#: handler.c:1335
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "¼«Æ°É½¼¨¥³¥Þ¥ó¥É %s µ¯Æ°"
+msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
#: handler.c:1367
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Ê¤¤¡£ --]\n"
+msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
#: handler.c:1386 handler.c:1407
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- %s ¤Îɸ½à¥¨¥é¡¼½ÐÎϤò¼«Æ°É½¼¨ --]\n"
+msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
-# ¡Ö»ØÄê¡×¤Ã¤ÆɬÍס©¤Ï¤ß¤Ç¤½¤¦¤Ê¤ó¤Ç¤¹¤±¤É
+# 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: message/external-body ¤Ë access-type ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤ --]\n"
+"[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- ¤³¤Î %s/%s ·Á¼°ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
-# °ì¹Ô¤Ë¤ª¤µ¤Þ¤é¤Ê¤¤¤Èµ¤»ý¤Á°¤¤¤Î¤Ç¡Ö¥µ¥¤¥º¡×¤ò¤±¤º¤Ã¤¿¤ê¤·¤¿
+# 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
#: handler.c:1474
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(%s ¥Ð¥¤¥È)"
+msgstr "(%s バイト)"
#: handler.c:1476
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "¤Ïºï½üºÑ¤ß --]\n"
+msgstr "は削除済み --]\n"
-# ËÜÅö¤Ï¡Ö¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¡Á·î¡ÁÆü¤Ëºï½üºÑ¤ß¡×¤È¤·¤¿¤¤¤Î¤À¤¬¡£
+# 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
#: handler.c:1481
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- (%s ¤Ëºï½ü) --]\n"
+msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
#: handler.c:1486
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ̾Á°: %s --]\n"
+msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
#: handler.c:1499 handler.c:1515
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- ¤³¤Î %s/%s ·Á¼°ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢ --]\n"
+msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
-# °ì¹Ô¤Ë¤·¤Æ¤âÂç¾æÉפÀ¤È»×¤¦¤Î¤À¤¬¤Ê¤¡¡Ä¡Ä
+# 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
#: handler.c:1501
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- ¤«¤Ä¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿³°Éô¤Î¥½¡¼¥¹¤Ï´ü¸Â¤¬ --]\n"
-"[-- Ëþλ¤·¤Æ¤¤¤ë¡£ --]\n"
+"[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
+"[-- 満了している。 --]\n"
#: handler.c:1519
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- ¤«¤Ä¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿ access-type %s ¤Ï̤¥µ¥Ý¡¼¥È --]\n"
+msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
#: handler.c:1625
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤!"
+msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
#: handler.c:1771
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "¥¨¥é¡¼: multipart/signed ¤Ë¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
#: handler.c:1822
msgid "[-- This is an attachment "
-msgstr "[-- źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë "
+msgstr "[-- 添付ファイル "
#: handler.c:1824
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s ·Á¼°¤Ï̤¥µ¥Ý¡¼¥È "
+msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
#: handler.c:1831
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(¤³¤Î¥Ñ¡¼¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï '%s' ¤ò»ÈÍÑ)"
+msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
#: handler.c:1833
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(¥¡¼¤Ë 'view-attachments' ¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë!)"
+msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òźÉդǤ¤Ê¤¤"
+msgstr "%s: ファイルを添付できない"
#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ¤³¤Î¥Ð¥°¤ò¥ì¥Ý¡¼¥È¤»¤è"
+msgstr "エラー: このバグをレポートせよ"
#: help.c:352
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<ÉÔÌÀ>"
+msgstr "<不明>"
#: help.c:364
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"°ìÈÌŪ¤Ê¥¡¼¥Ð¥¤¥ó¥É:\n"
+"一般的なキーバインド:\n"
"\n"
#: help.c:368
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"̤¥Ð¥¤¥ó¥É¤Îµ¡Ç½:\n"
+"æ\9cªã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\81®æ©\9fè\83½:\n"
"\n"
#: help.c:376
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "%s ¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "%s のヘルプ"
-#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
+#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÍúÎò¥Õ¥¡¥¤¥ë·Á¼° (%d ¹ÔÌÜ)"
+msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬Ì¤ÀßÄê¤Ê¤Î¤Ëµ¹æ '^' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている"
#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹µ¹æ¥·¥ç¡¼¥È¥«¥Ã¥È¤¬¶õ¤ÎÀµµ¬É½¸½¤ËŸ³«¤µ¤ì¤ë"
+msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される"
-# %f ¤È %t ¤ÎξÊý¤¬Â¸ºß¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë
+# %f と %t の両方が存在する必要がある
#: hook.c:119
msgid "badly formatted command string"
-msgstr "ÉÔŬÀڤʥ³¥Þ¥ó¥Éʸ»úÎó"
+msgstr "不適切なコマンド文字列"
#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: ¥Õ¥Ã¥¯Æ⤫¤é¤Ï unhook * ¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない"
#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: %s ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê¥Õ¥Ã¥¯¥¿¥¤¥×"
+msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
#: hook.c:297
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s ¤ò %s Æ⤫¤éºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
-msgstr "ÍøÍѤǤ¤ëǧ¾Ú½èÍý¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "利用できる認証処理がない"
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (ƿ̾)..."
+msgstr "認証中 (匿名)..."
#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "ƿ̾ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "匿名認証に失敗した。"
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (CRAM-MD5)..."
+msgstr "認証中 (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。"
#: imap/auth_gss.c:145
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (GSSAPI)..."
+msgstr "認証中 (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:312
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。"
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN ¤Ï¤³¤Î¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤Ï̵¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
-msgstr "¥í¥°¥¤¥óÃæ..."
+msgstr "ログイン中..."
#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ログインに失敗した。"
#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (%s)..."
+msgstr "認証中 (%s)..."
#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "SASL 認証に失敗した。"
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê IMAP ¥Ñ¥¹"
+msgstr "%s ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ª IMAP ã\83\91ã\82¹"
#: imap/browse.c:70
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "¥Õ¥©¥ë¥À¥ê¥¹¥È¼èÆÀÃæ..."
+msgstr "フォルダリスト取得中..."
#: imap/browse.c:190
msgid "No such folder"
-msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥Õ¥©¥ë¥À¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "そのようなフォルダはない"
#: imap/browse.c:243
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºîÀ®: "
+msgstr "メールボックスを作成: "
#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬Íס£"
+msgstr "メールボックスには名前が必要。"
#: imap/browse.c:256
msgid "Mailbox created."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスが作成された。"
#: imap/browse.c:289
msgid "Cannot rename root folder"
-msgstr "¥ë¡¼¥È¥Õ¥©¥ë¥À¤Ï¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) ¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない"
-# Ť¤¤«¤é¡Ö¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¡×¤òºï¤Ã¤Æ¤â¤¤¤¤¤«¤â
+# 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも
#: imap/browse.c:293
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ %s ¤Î¥ê¥Í¡¼¥à(°ÜÆ°)Àè: "
+msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: "
#: imap/browse.c:309
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) ¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
#: imap/browse.c:314
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¥ê¥Í¡¼¥à (°ÜÆ°) ¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
-#: imap/command.c:446
+#: imap/command.c:447
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òÊĤ¸¤¿"
+msgstr "メールボックスを閉じた"
#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "CREATE ¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "CREATE 失敗: %s"
#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "%s ¤Ø¤ÎÀܳ¤ò½ªÎ»Ãæ..."
+msgstr "%s への接続を終了中..."
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:319
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "¤³¤Î IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤Ï¸Å¤¤¡£¤³¤ì¤Ç¤Ï Mutt ¤Ï¤¦¤Þ¤¯µ¡Ç½¤·¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
-#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "TLS ¤ò»È¤Ã¤¿°ÂÁ´¤ÊÀܳ?"
+msgstr "TLS を使った安全な接続?"
-#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "TLS Àܳ¤ò³ÎΩ¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
-#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "°Å¹æ²½¤µ¤ì¤¿Àܳ¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤"
+msgstr "暗号化された接続が利用できない"
-#: imap/imap.c:604
+#: imap/imap.c:613
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "%s ¤òÁªÂòÃæ..."
+msgstr "%s を選択中..."
-#: imap/imap.c:759
+#: imap/imap.c:768
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¥ª¡¼¥×¥ó»þ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³æ\99\82ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "%s ¤òºîÀ®?"
+msgstr "%s を作成?"
-#: imap/imap.c:1203
+#: imap/imap.c:1212
msgid "Expunge failed"
-msgstr "ºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1215
+#: imap/imap.c:1224
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "%d ¸Ä¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ëºï½ü¤ò¥Þ¡¼¥¯Ãæ..."
+msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
-#: imap/imap.c:1247
+#: imap/imap.c:1256
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Êѹ¹¤òÊݸÃæ... [%d/%d]"
+msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1312
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "¥Õ¥é¥°Êݸ¥¨¥é¡¼¡£¤½¤ì¤Ç¤âÊĤ¸¤ë?"
+msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1320
msgid "Error saving flags"
-msgstr "¥Õ¥é¥°Êݸ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°ä¿\9då\98ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: imap/imap.c:1334
+#: imap/imap.c:1343
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½üÃæ..."
+msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1349
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: ºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1810
+#: imap/imap.c:1833
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr "¸¡º÷¤¹¤ë¥Ø¥Ã¥À̾¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s"
-#: imap/imap.c:1881
+#: imap/imap.c:1904
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹Ì¾"
+msgstr "不正なメールボックス名"
-#: imap/imap.c:1905
+#: imap/imap.c:1928
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "%s ¤Î¹ØÆɤò³«»ÏÃæ..."
+msgstr "%s の購読を開始中..."
-#: imap/imap.c:1907
+#: imap/imap.c:1930
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "%s ¤Î¹ØÆɤò¼è¤ê¾Ã¤·Ãæ..."
+msgstr "%s の購読を取り消し中..."
-#: imap/imap.c:1917
+#: imap/imap.c:1940
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "%s ¤ò¹ØÆɤò³«»Ï¤·¤¿"
+msgstr "%s を購読を開始した"
-#: imap/imap.c:1919
+#: imap/imap.c:1942
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "%s ¤Î¹ØÆɤò¼è¤ê¾Ã¤·¤¿"
+msgstr "%s の購読を取り消した"
-#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
+#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "%d ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò %s ¤Ë¥³¥Ô¡¼Ãæ..."
+msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
+
+#: imap/message.c:84 mx.c:1368
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない。"
-#: imap/message.c:115
+#: imap/message.c:202
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "¤³¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¤Ï¤Ø¥Ã¥À¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
-#: imap/message.c:125
+#: imap/message.c:212
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった"
-# ¥¥ã¥Ã¥·¥å¤È IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ò¾È¹ç¤·³Îǧ
+# キャッシュと IMAP サーバのデータを照合し確認
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:159
+#: imap/message.c:248
msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "¥¥ã¥Ã¥·¥å¾È¹çÃæ..."
+msgstr "キャッシュ照合中..."
-#: imap/message.c:249 pop.c:281
+#: imap/message.c:340 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À¼èÆÀÃæ..."
+msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
-#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
+#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¼èÆÀÃæ..."
+msgstr "メッセージ取得中..."
-#: imap/message.c:508 pop.c:568
+#: imap/message.c:623 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸º÷°ú¤¬ÉÔÀµ¡£¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤·¤Æ¤ß¤ë¤³¤È¡£"
+msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。"
-#: imap/message.c:678
+#: imap/message.c:797
msgid "Uploading message..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥ÉÃæ..."
+msgstr "メッセージをアップロード中..."
-#: imap/message.c:863
+#: imap/message.c:982
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ %d ¤ò %s ¤Ë¥³¥Ô¡¼Ãæ..."
+msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
#: imap/util.c:357
msgid "Continue?"
-msgstr "·Ñ³?"
+msgstr "継続?"
-#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤ÏÍøÍѤǤ¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "このメニューでは利用できない。"
#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÀµµ¬É½¸½: %s"
+msgstr "不正な正規表現: %s"
-# Á°¤Î°ú¿ô¤Ç (...) ¤È³ç¸Ì¤Ç¤¯¤¯¤Ã¤¿Éôʬ¤ò¸å¤Î°ú¿ô¤Ç %1 ¤ä %2 ¤È¤·¤Æ»²¾È¤¹¤ë¤ä¤Ä
+# 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ
#: init.c:527
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for template"
-msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤Ë³ç¸Ì¤¬Â¤ê¤Ê¤¤"
+msgstr "テンプレートに括弧が足りない"
#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
msgid "not enough arguments"
-msgstr "°ú¿ô¤¬Â¤ê¤Ê¤¤"
+msgstr "引数が足りない"
#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: °ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "spam: 一致するパターンがない"
#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam: °ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "nospam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:1006
+#: init.c:1053
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: -rx ¤« -addr ¤¬É¬Íס£"
+msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
-#: init.c:1024
+#: init.c:1071
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "%sgroup: ·Ù¹ð: ÉÔÀµ¤Ê IDN '%s'¡£\n"
+msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n"
-#: init.c:1239
+#: init.c:1286
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "attachments: °ú¿ô disposition ¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤"
+msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1277
+#: init.c:1322
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "attachments: °ú¿ô disposition ¤¬ÉÔÀµ"
+msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1291
+#: init.c:1336
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "unattachments: °ú¿ô disposition ¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤"
+msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1314
+#: init.c:1359
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr "unattachments: °ú¿ô disposition ¤¬ÉÔÀµ"
+msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1441
+#: init.c:1486
msgid "alias: no address"
-msgstr "alias (ÊÌ̾): ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "alias (別名): アドレスがない"
-#: init.c:1489
+#: init.c:1534
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ÉÔÀµ¤Ê IDN '%s' ¤¬¥¨¥¤¥ê¥¢¥¹ '%s' Ãæ¤Ë¤¢¤ë¡£\n"
+msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-#: init.c:1577
+#: init.c:1622
msgid "invalid header field"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¤Ø¥Ã¥À¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "不正なへッダフィールド"
-#: init.c:1630
+#: init.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤ÊÀ°ÎóÊýË¡"
+msgstr "%s は不明な整列方法"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1786
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Àµµ¬É½¸½¤Ç¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): æ£è¦\8f表ç\8f¾ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
-#: init.c:1899 init.c:2092
+#: init.c:1995 init.c:2161
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s ¤Ï̤ÀßÄê"
+msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2021 init.c:2137
+#: init.c:2091 init.c:2206
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤ÊÊÑ¿ô"
+msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2030
+#: init.c:2100
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "reset ¤È¶¦¤Ë»È¤¦ÀÜƬ¼¤¬ÉÔÀµ"
+msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2036
+#: init.c:2106
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "reset ¤È¶¦¤Ë»È¤¦Ãͤ¬ÉÔÀµ"
+msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2072 init.c:2084
+#: init.c:2141 init.c:2153
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr "»ÈÍÑË¡: set ÊÑ¿ô=yes|no"
+msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2092
+#: init.c:2161
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s ¤ÏÀßÄêºÑ¤ß"
+msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2203
+#: init.c:2272
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "ÊÑ¿ô %s ¤Ë¤ÏÉÔÀµ¤ÊÃÍ: \"%s\""
+msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2345
+#: init.c:2414
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹·Á¼°"
+msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2376
+#: init.c:2445
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: ÉÔÀµ¤ÊÃÍ (%s)"
+msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
msgid "format error"
-msgstr "½ñ¼°¥¨¥é¡¼"
+msgstr "æ\9b¸å¼\8fã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: init.c:2377
+#: init.c:2446
msgid "number overflow"
-msgstr "¿ô»ú¤¬Èϰϳ°"
+msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2437
+#: init.c:2506
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤ÊÃÍ"
+msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2481
+#: init.c:2550
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê¥¿¥¤¥×"
+msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2508
+#: init.c:2577
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê¥¿¥¤¥×"
+msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2576
+#: init.c:2652
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "%s Ãæ¤Î %d ¹ÔÌܤǥ¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "%s ä¸ã\81® %d è¡\8cç\9b®ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
-#: init.c:2599
+#: init.c:2675
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: %s Ãæ¤Ç¥¨¥é¡¼"
+msgstr "source: %s ä¸ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: init.c:2600
+#: init.c:2676
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr "source: %s Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¤¹¤®¤ë¤Î¤ÇÆɤ߽Ф·Ãæ»ß"
+msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:2614
+#: init.c:2690
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: %s ¤Ç¥¨¥é¡¼"
+msgstr "source: %s ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: init.c:2619
+#: init.c:2695
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: °ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "source: 引数が多すぎる"
-#: init.c:2673
+#: init.c:2749
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É"
+msgstr "%s: 不明なコマンド"
-#: init.c:3166
+#: init.c:3242
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤Ç¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
-#: init.c:3287
+#: init.c:3363
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "¥Û¡¼¥à¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¼±Ê̤Ǥ¤Ê¤¤"
+msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3295
+#: init.c:3371
msgid "unable to determine username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò¼±Ê̤Ǥ¤Ê¤¤"
+msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:3321
+#: init.c:3397
msgid "unable to determine nodename via uname()"
-msgstr "uname() ¤Ç¥Î¡¼¥É̾¤ò¼±Ê̤Ǥ¤Ê¤¤"
+msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:3562
+#: init.c:3638
msgid "-group: no group name"
-msgstr "-group: ¥°¥ë¡¼¥×̾¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:3572
+#: init.c:3648
msgid "out of arguments"
-msgstr "°ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "引数が少なすぎる"
#: keymap.c:538
msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "¥Þ¥¯¥í¤Ï¸½ºß̵¸ú¡£"
+msgstr "マクロは現在無効。"
#: keymap.c:545
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "¥Þ¥¯¥í¤Î¥ë¡¼¥×¤¬¸¡½Ð¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "マクロのループが検出された。"
-#: keymap.c:846 keymap.c:854
+#: keymap.c:847 keymap.c:882
msgid "Key is not bound."
-msgstr "¥¡¼¤Ï¥Ð¥¤¥ó¥É¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "キーはバインドされていない。"
-#: keymap.c:858
+#: keymap.c:887
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "¥¡¼¤Ï¥Ð¥¤¥ó¥É¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£'%s' ¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ"
-#: keymap.c:869
+#: keymap.c:898
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: °ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "push: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:928
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦¥á¥Ë¥å¡¼¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "%s というメニューはない"
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:943
msgid "null key sequence"
-msgstr "¥¡¼¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "キーシーケンスがない"
-#: keymap.c:1001
+#: keymap.c:1030
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: °ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "bind: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:1024
+#: keymap.c:1053
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦µ¡Ç½¤Ï¥Þ¥Ã¥×Ãæ¤Ë¤Ê¤¤"
+msgstr "%s という機能はマップ中にない"
-#: keymap.c:1048
+#: keymap.c:1077
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: ¥¡¼¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "macro: キーシーケンスがない"
-#: keymap.c:1059
+#: keymap.c:1088
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: °ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "macro: 引数が多すぎる"
-#: keymap.c:1095
+#: keymap.c:1124
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: °ú¿ô¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "exec: 引数がない"
-#: keymap.c:1115
+#: keymap.c:1144
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦µ¡Ç½¤Ï¤Ê¤¤"
+msgstr "%s という機能はない"
-#: keymap.c:1136
+#: keymap.c:1165
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "¥¡¼¤ò²¡¤¹¤È³«»Ï (½ªÎ»¤Ï ^G): "
+msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): "
-#: keymap.c:1141
+#: keymap.c:1170
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "ʸ»ú = %s, 8¿Ê = %o, 10¿Ê = %d"
+msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d"
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "·å¤¢¤Õ¤ì -- ¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Ê¤¤!"
+msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない!"
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
-msgstr "¥á¥â¥êÉÔÂ!"
+msgstr "メモリ不足!"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"³«È¯¼Ô(ËܲÈ)¤ËÏ¢Íí¤ò¤È¤ë¤Ë¤Ï <mutt-dev@mutt.org> ¤Ø¥á¡¼¥ë¤»¤è¡£\n"
-"¥Ð¥°¤ò¥ì¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤Ë¤Ï http://bugs.mutt.org/ ¤ò»²¾È¤Î¤³¤È¡£\n"
-"ÆüËܸìÈǤΥХ°¥ì¥Ý¡¼¥È¤ª¤è¤ÓÏ¢Íí¤Ï mutt-j-users ML ¤Ø¡£\n"
+"開発者(本家)に連絡をとるには <mutt-dev@mutt.org> へメールせよ。\n"
+"バグをレポートするには http://bugs.mutt.org/ を参照のこと。\n"
+"日本語版のバグレポートおよび連絡は mutt-j-users ML へ。\n"
#: main.c:72
msgid ""
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] [-z] [-f <¥Õ¥¡¥¤¥ë> | -yZ]\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] [-Ex] [-Hi <¥Õ¥¡¥¤¥ë>] [-s <Âê̾>] [-bc <¥¢¥É¥ì¥¹"
-">] [-a <¥Õ¥¡¥¤¥ë> [...] --] <¥¢¥É¥ì¥¹> [...]\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] [-x] [-s <Âê̾>] [-bc <¥¢¥É¥ì¥¹>] [-a <¥Õ¥¡¥¤¥ë> "
-"[...] --] <¥¢¥É¥ì¥¹> [...] < ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] -p\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] -A <ÊÌ̾> [...]\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] -Q <Ì䤤¹ç¤ï¤»> [...]\n"
-" mutt [<¥ª¥×¥·¥ç¥ó>] -D\n"
+"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
+" mutt [<ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³>] [-Ex] [-Hi <ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«>] [-s <é¡\8cå\90\8d>] [-bc <ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+">] [-a <ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«> [...] --] <ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹> [...]\n"
+" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> "
+"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
+" mutt [<オプション>] -p\n"
+" mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
+" mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
+" mutt [<オプション>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
#: main.c:130
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-" -A <ÊÌ̾>\t»ØÄꤷ¤¿ÊÌ̾¤ÎŸ³«\n"
-" -a <¥Õ¥¡¥¤¥ë> [...] --\t¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òźÉÕ\n"
-"\t\tºÇ¸å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¼¡¤Ë \"--\" ¤¬É¬Í×\n"
-" -b <¥¢¥É¥ì¥¹>\tblind carbon-copy (BCC) ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î»ØÄê\n"
-" -c <¥¢¥É¥ì¥¹>\tcarbon-copy (CC) ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î»ØÄê\n"
-" -D\t\tÊÑ¿ô¤ò¤¹¤Ù¤Æɸ½à½ÐÎϤØɽ¼¨"
+"オプション:\n"
+" -A <別名>\t指定した別名の展開\n"
+" -a <ファイル> [...] --\tメッセージにファイルを添付\n"
+"\t\t最後のファイルの次に \"--\" が必要\n"
+" -b <アドレス>\tblind carbon-copy (BCC) アドレスの指定\n"
+" -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n"
+" -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示"
#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d <¥ì¥Ù¥ë>\t¥Ç¥Ð¥°½ÐÎϤò ~/.muttdebug0 ¤ËµÏ¿"
+msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録"
#: main.c:142
msgid ""
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-" -E\t\t²¼½ñ (-H) ¤äÁÞÆþ (-i) ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÔ½¸¤¹¤ë¤³¤È¤Î»ØÄê\n"
-" -e <¥³¥Þ¥ó¥É>\t½é´ü²½¸å¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Î»ØÄê\n"
-" -f <¥Õ¥¡¥¤¥ë>\tÆɤ߽Ф·¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î»ØÄê\n"
-" -F <¥Õ¥¡¥¤¥ë>\tÂåÂØ muttrc ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î»ØÄê\n"
-" -H <¥Õ¥¡¥¤¥ë>\t¤Ø¥Ã¥À¤òÆɤि¤á¤Ë²¼½ñ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄê\n"
-" -i <¥Õ¥¡¥¤¥ë>\tÊÖ¿®»þ¤Ë Mutt ¤¬ÁÞÆþ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î»ØÄê\n"
-" -m <¥¿¥¤¥×>\t¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹·Á¼°¤Î»ØÄê\n"
-" -n\t\t¥·¥¹¥Æ¥à´ûÄê¤Î Muttrc ¤òÆɤޤʤ¤¤³¤È¤Î»ØÄê\n"
-" -p\t\tÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë (½ñ¤¤«¤±) ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºÆÆɤ߽Ф·¤Î»ØÄê"
+" -E\t\t下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集することの指定\n"
+" -e <コマンド>\t初期化後に実行するコマンドの指定\n"
+" -f <ファイル>\t読み出しメールボックスの指定\n"
+" -F <ファイル>\t代替 muttrc ファイルの指定\n"
+" -H <ファイル>\tへッダを読むために下書ファイルを指定\n"
+" -i <ファイル>\t返信時に Mutt が挿入するファイルの指定\n"
+" -m <タイプ>\tメールボックス形式の指定\n"
+" -n\t\tシステム既定の Muttrc を読まないことの指定\n"
+" -p\t\t保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定"
#: main.c:152
msgid ""
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-" -Q <ÊÑ¿ô>\tÀßÄêÊÑ¿ô¤ÎÌ䤤¹ç¤ï¤»\n"
-" -R\t\t¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òÆɤ߽Ф·ÀìÍѥ⡼¥É¤Ç¥ª¡¼¥×¥ó¤¹¤ë¤³¤È¤Î»ØÄê\n"
-" -s <Âê̾>\tÂê̾¤Î»ØÄê (¶õÇò¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï°úÍÑÉä¤Ç¤¯¤¯¤ë¤³¤È)\n"
-" -v\t\t¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤È¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ»ØÄê¤Îɽ¼¨\n"
-" -x\t\tmailx Á÷¿®¥â¡¼¥É¤Î¥·¥ß¥å¥ì¡¼¥È\n"
-" -y\t\t»ØÄꤵ¤ì¤¿ `mailboxes' ¥ê¥¹¥È¤ÎÃ椫¤é¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÎÁªÂò\n"
-" -z\t\t¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹Ãæ¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð¤¹¤°¤Ë½ªÎ»\n"
-" -Z\t\t¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð¤¹¤°¤Ë½ªÎ»\n"
-" -h\t\t¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+" -Q <変数>\t設定変数の問い合わせ\n"
+" -R\t\tメールボックスを読み出し専用モードでオープンすることの指定\n"
+" -s <題名>\t題名の指定 (空白がある場合には引用符でくくること)\n"
+" -v\t\tバージョンとコンパイル時指定の表示\n"
+" -x\t\tmailx 送信モードのシミュレート\n"
+" -y\t\t指定された `mailboxes' リストの中からのメールボックスの選択\n"
+" -z\t\tメールボックス中にメッセージが無ければすぐに終了\n"
+" -Z\t\t新着メッセージが無ければすぐに終了\n"
+" -h\t\tã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: main.c:233
msgid ""
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¥ª¥×¥·¥ç¥ó:"
+"コンパイル時オプション:"
#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "üËö½é´ü²½¥¨¥é¡¼"
+msgstr "端æ\9c«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ÃÍ '%s' ¤Ï -d ¤Ë¤ÏÉÔÀµ¡£\n"
+msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "¥ì¥Ù¥ë %d ¤Ç¥Ç¥Ð¥Ã¥°Ãæ¡£\n"
+msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG ¤¬¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£Ìµ»ë¤¹¤ë¡£\n"
+msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n"
#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s ¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¡£ºîÀ®?"
+msgstr "%s が存在しない。作成?"
#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s ¤¬ %s ¤Î¤¿¤á¤ËºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s が %s のために作成できない。"
#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr "\"mailto:\" ¥ê¥ó¥¯¤Î²òÀϤ˼ºÇÔ\n"
+msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "¼õ¿®¼Ô¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "受信者が指定されていない。\n"
#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
-msgstr "ɸ½àÆþÎÏ¤Ë¤Ï -E ¥Õ¥é¥°¤ò»ÈÍѤǤ¤Ê¤¤\n"
+msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òźÉդǤ¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤Î¤¢¤ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "ÅþÃåÍѥ᡼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬Ì¤ÄêµÁ¡£"
+msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¶õ¡£"
+msgstr "メールボックスが空。"
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "%s Æɤ߽Ф·Ãæ..."
+msgstr "%s 読み出し中..."
#: mbox.c:158 mbox.c:215
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¤³¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë!"
+msgstr "メールボックスがこわれている!"
#: mbox.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥í¥Ã¥¯¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿\n"
+msgstr "%s をロックできなかった\n"
#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Ê¤¤"
+msgstr "メッセージを書き込めない"
#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¤³¤ï¤ì¤¿!"
+msgstr "メールボックスがこわれた!"
#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Ã×̿Ū¤Ê¥¨¥é¡¼! ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
-"sync: ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤¿¤¬¡¢Êѹ¹¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤(¤³¤Î¥Ð¥°¤òÊó¹ð¤»¤è)!"
+"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
-#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "%s ½ñ¤¹þ¤ßÃæ..."
+msgstr "%s 書き込み中..."
#: mbox.c:1049
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Êѹ¹·ë²Ì¤òÈ¿±ÇÃæ..."
+msgstr "変更結果を反映中..."
#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¼ºÇÔ! ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÎÃÇÊÒ¤ò %s ¤ËÊݸ¤·¤¿"
+msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ºÆ¥ª¡¼¥×¥óÃæ..."
+msgstr "メールボックス再オープン中..."
-#: menu.c:430
+#: menu.c:435
msgid "Jump to: "
-msgstr "°ÜÆ°À襤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹ÈÖ¹æ¤ò»ØÄê: "
+msgstr "移動先インデックス番号を指定: "
-#: menu.c:439
+#: menu.c:444
msgid "Invalid index number."
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Èֹ档"
+msgstr "不正なインデックス番号。"
-#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
-#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
+#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615
+#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1157
msgid "No entries."
-msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "エントリがない。"
-#: menu.c:461
+#: menu.c:466
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "¤³¤ì¤è¤ê²¼¤Ë¤Ï¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "これより下にはスクロールできない。"
-#: menu.c:479
+#: menu.c:484
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "¤³¤ì¤è¤ê¾å¤Ë¤Ï¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "これより上にはスクロールできない。"
-#: menu.c:522
+#: menu.c:527
msgid "You are on the first page."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ½é¤Î¥Ú¡¼¥¸¡£"
+msgstr "すでに最初のページ。"
-#: menu.c:523
+#: menu.c:528
msgid "You are on the last page."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ¸å¤Î¥Ú¡¼¥¸¡£"
+msgstr "すでに最後のページ。"
-#: menu.c:658
+#: menu.c:663
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ¸å¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¡£"
+msgstr "すでに最後のエントリ。"
-#: menu.c:669
+#: menu.c:674
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ½é¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¡£"
+msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
-msgstr "¸¡º÷¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
+#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "µÕ½ç¸¡º÷¥Ñ¥¿¡¼¥ó: "
+msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
+#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629
msgid "Not found."
-msgstr "¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "見つからなかった。"
-#: menu.c:922
+#: menu.c:1022
msgid "No tagged entries."
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "タグ付きエントリがない。"
-#: menu.c:1022
+#: menu.c:1121
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤Ï¸¡º÷µ¡Ç½¤¬¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
-#: menu.c:1027
+#: menu.c:1126
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×µ¡Ç½¤Ï¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Ç¤Ï¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
-#: menu.c:1068
+#: menu.c:1160
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤±µ¡Ç½¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
#: mh.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
-msgstr "%s ¤ò¥¹¥¥ã¥óÃæ..."
+msgstr "%s をスキャン中..."
#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤ß½ª¤¨¤é¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった"
#: mh.c:1606
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "_maildir_commit_message(): ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë»þ¹ï¤òÀßÄê¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê SASL ¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "不明な SASL プロファイル"
#: mutt_sasl.c:230
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "SASL Àܳ¤Î³ä¤êÅö¤Æ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "SASL æ\8e¥ç¶\9aã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: mutt_sasl.c:241
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr "SASL ¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¾ðÊó¤ÎÀßÄꥨ¥é¡¼"
+msgstr "SASL ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£æ\83\85å ±ã\81®è¨å®\9aã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: mutt_sasl.c:251
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr "SASL ³°Éô¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¶¯ÅÙ¤ÎÀßÄꥨ¥é¡¼"
+msgstr "SASL å¤\96é\83¨ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£å¼·åº¦ã\81®è¨å®\9aã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: mutt_sasl.c:260
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr "SASL ³°Éô¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ÎÀßÄꥨ¥é¡¼"
+msgstr "SASL å¤\96é\83¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8dã\81®è¨å®\9aã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "%s ¤Ø¤ÎÀܳ¤ò½ªÎ»¤·¤¿"
+msgstr "%s への接続を終了した"
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "SSL が利用できない。"
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "»öÁ°Àܳ¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¼ºÇÔ¡£"
+msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¸ò¿®¥¨¥é¡¼ (%s)¡£"
+msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê IDN \"%s\"."
+msgstr "不正な IDN \"%s\"."
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "%s ¸¡º÷Ãæ..."
+msgstr "%s 検索中..."
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "¥Û¥¹¥È \"%s\" ¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "%s ¤ËÀܳÃæ..."
+msgstr "%s に接続中..."
#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "%s ¤ËÀܳ¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿ (%s)¡£"
+msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
+
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー"
-#: mutt_ssl.c:278
+#: mutt_ssl.c:326
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "¼Â¹ÔÃæ¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤Ï½½Ê¬¤ÊÍ𻨤µ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった"
-#: mutt_ssl.c:302
+#: mutt_ssl.c:350
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Í𻨤µ¥×¡¼¥ë¤ò½¼Å¶Ãæ: %s...\n"
+msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:310
+#: mutt_ssl.c:358
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ¤ËÀȼå¤Ê¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ë!"
+msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!"
-#: mutt_ssl.c:329
+#: mutt_ssl.c:377
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
-msgstr "Í𻨤µÉÔ¤Τ¿¤á SSL ¤Ï̵¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤¿"
+msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった"
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:396
+#: mutt_ssl.c:444
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "SSL ¥³¥ó¥Æ¥¯¥¹¥ÈºîÀ®ÉÔǽ"
+msgstr "SSL コンテクスト作成不能"
+
+#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
+#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
+#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
+#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
+msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能"
-#: mutt_ssl.c:494
+#: mutt_ssl.c:571
msgid "I/O error"
-msgstr "I/O ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "I/O ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: mutt_ssl.c:503
+#: mutt_ssl.c:580
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL ¤Ï %s ¤Ç¼ºÇÔ¡£"
+msgstr "SSL は %s で失敗。"
# version, cipher_version, cipher_name
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "%2$s ¤ò»È¤Ã¤¿ %1$s Àܳ (%3$s)"
+msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)"
-#: mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl.c:717
msgid "Unknown"
-msgstr "ÉÔÌÀ"
+msgstr "不明"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[·×»»ÉÔǽ]"
+msgstr "[è¨\88ç®\97ä¸\8dè\83½]"
-#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ÉÔÀµ¤ÊÆüÉÕ]"
+msgstr "[不正な日付]"
-#: mutt_ssl.c:745
+#: mutt_ssl.c:817
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Ï¤Þ¤À͸ú¤Ç¤Ê¤¤"
+msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl.c:752
+#: mutt_ssl.c:827
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì"
+msgstr "サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl.c:874
+#: mutt_ssl.c:976
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Î subject ¤òÆÀ¤é¤ì¤Ê¤¤"
+msgstr "証明書の subject を得られない"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Î common name ¤òÆÀ¤é¤ì¤Ê¤¤"
+msgstr "証明書の common name を得られない"
-#: mutt_ssl.c:907
+#: mutt_ssl.c:1009
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ½êͼԤ¬¥Û¥¹¥È̾¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s"
-#: mutt_ssl.c:972
+#: mutt_ssl.c:1116
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¥Û¥¹¥È¸¡ºº¤ËÉÔ¹ç³Ê: %s"
+msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s"
-#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "¤³¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Î½ê°Àè:"
+msgstr "この証明書の所属先:"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "¤³¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Îȯ¹Ô¸µ:"
+msgstr "この証明書の発行元:"
-#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "¤³¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Î͸ú´ü´Ö¤Ï"
+msgstr "この証明書の有効期間は"
-#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr " %s ¤«¤é"
+msgstr " %s から"
-#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr " %s まで"
-#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1 ¥Õ¥£¥ó¥¬¡¼¥×¥ê¥ó¥È: %s"
+msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
-#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5 ¥Õ¥£¥ó¥¬¡¼¥×¥ê¥ó¥È: %s"
+msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"
-#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL ¾ÚÌÀ½ñ¸¡ºº (Ï¢º¿Æâ %2$d ¤Î¤¦¤Á %1$d ¸ÄÌÜ)"
+msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#. L10N:
+#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
+#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
+#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
+#. * an OpenSSL connection.
+#.
+#: mutt_ssl.c:1238
+msgid "roas"
+msgstr "roas"
+
+#: mutt_ssl.c:1242
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
+msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視"
+
+#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "r:µñÈÝ, o:º£²ó¤Î¤ß¾µÇ§, a:¾ï¤Ë¾µÇ§"
+msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
-msgid "roa"
-msgstr "roa"
+#: mutt_ssl.c:1249
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
+msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視"
-#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1004
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "r:µñÈÝ, o:º£²ó¤Î¤ß¾µÇ§"
+msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
-msgid "ro"
-msgstr "ro"
-
-#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1054
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "·Ù¹ð: ¾ÚÌÀ½ñ¤òÊݸ¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
-#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1059
msgid "Certificate saved"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤òÊݸ¤·¤¿"
+msgstr "証明書を保存した"
#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: TLS ¥½¥±¥Ã¥È¤¬³«¤¤¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない"
#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "TLS/SSL Àܳ¤ËÍøÍѲÄǽ¤Ê¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬¤¹¤Ù¤Æ̵¸ú"
+msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr "$ssl_ciphers ¤Ë¤è¤ëÌÀ¼¨Åª¤Ê°Å¹æ¥¹¥¤¡¼¥ÈÁªÂò¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポートされていない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:465
+#: mutt_ssl_gnutls.c:472
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "%s ¤ò»È¤Ã¤¿ SSL/TLS Àܳ (%s/%s/%s)"
+msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "gnutls ¾ÚÌÀ½ñ¥Ç¡¼¥¿½é´ü²½¥¨¥é¡¼"
+msgstr "gnutls 証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¥Ç¡¼¥¿½èÍý¥¨¥é¡¼"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\87¦ç\90\86ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:838
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "·Ù¹ð: °ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤Ç½ð̾¤µ¤ì¤¿¥µ¡¼¥Ð¾ÚÌÀ½ñ"
+msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Ï¤Þ¤À͸ú¤Ç¤Ê¤¤"
+msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:971
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì"
+msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:976
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤¬ÇÑ´þºÑ¤ß"
+msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:973
+#: mutt_ssl_gnutls.c:981
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Û¥¹¥È̾¤¬¾ÚÌÀ½ñ¤È°ìÃפ·¤Ê¤¤"
+msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:978
+#: mutt_ssl_gnutls.c:986
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥µ¡¼¥Ð¤Î¾ÚÌÀ½ñ¤Ï½ð̾¼Ô¤¬ CA ¤Ç¤Ê¤¤"
+msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1000
+msgid "roa"
+msgstr "roa"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005
+msgid "ro"
+msgstr "ro"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1088 mutt_ssl_gnutls.c:1123 mutt_ssl_gnutls.c:1133
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "ÀܳÀ褫¤é¾ÚÌÀ½ñ¤òÆÀ¤é¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Î¸¡¾Ú¥¨¥é¡¼ (%s)"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81®æ¤\9c証ã\82¨ã\83©ã\83¼ (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1103
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤¬ X.509 ¤Ç¤Ê¤¤"
+msgstr "証明書が X.509 でない"
#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" ¤ÇÀܳÃæ..."
+msgstr "\"%s\" で接続中..."
#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¥È¥ó¥Í¥ë¤¬¥¨¥é¡¼ %d (%s) ¤òÊÖ¤·¤¿"
+msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した"
#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¥È¥ó¥Í¥ë¸ò¿®¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "%s ã\81¸ã\81®ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«äº¤ä¿¡ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
-# »²¹Í: "Save to file: " => "Êݸ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë: " (alias.c, recvattach.c)
+# 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "¤½¤³¤Ï¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡£¤½¤ÎÃæ¤ËÊݸ? (y:¤¹¤ë, n:¤·¤Ê¤¤, a:¤¹¤Ù¤ÆÊݸ)"
+msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "yna"
-# »²¹Í: "Save to file: " => "Êݸ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë: " (alias.c, recvattach.c)
+# 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "¤½¤³¤Ï¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¡£¤½¤ÎÃæ¤ËÊݸ?"
+msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êÇÛ²¼¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë: "
+msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤¹¤ë¡£o:¾å½ñ¤, a:ÄɲÃ, c:Ãæ»ß"
+msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "POP ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊݸ¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "%s ¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÄɲÃ?"
+msgstr "%s にメッセージを追加?"
#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ¤Ï¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ç¤Ï¤Ê¤¤!"
+msgstr "%s はメールボックスではない!"
#: mx.c:151
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯²ó¿ô¤¬Ëþλ¡¢%s ¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò¤Ï¤º¤¹¤«?"
+msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
#: mx.c:163
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥É¥Ã¥È¥í¥Ã¥¯¤¬¤Ç¤¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "%s のドットロックができない。\n"
#: mx.c:219
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "fcntl ¥í¥Ã¥¯Ãæ¤Ë¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥ÈȯÀ¸!"
+msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "fcntl ¥í¥Ã¥¯ÂÔ¤Á... %d"
+msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "flock ¥í¥Ã¥¯Ãæ¤Ë¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥ÈȯÀ¸!"
+msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
#: mx.c:259
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "flock ¥í¥Ã¥¯ÂÔ¤Á... %d"
+msgstr "flock ロック待ち... %d"
-#: mx.c:739
+#: mx.c:746
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メッセージは削除されなかった"
-#: mx.c:772
+#: mx.c:779
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "¤´¤ßÈ¢¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "ごみ箱をオープンできない"
-#: mx.c:830
+#: mx.c:831
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "%s ¤Ë´ûÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°ÜÆ°?"
+msgstr "%s に既読メッセージを移動?"
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤¿ %d ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÇÑ´þ?"
+msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:846 mx.c:1133
+#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤¿ %d ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÇÑ´þ?"
+msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:867
+#: mx.c:868
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "%s ¤Ë´ûÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°ÜÆ°Ãæ..."
+msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
-#: mx.c:928 mx.c:1124
+#: mx.c:929 mx.c:1138
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "メールボックスは変更されなかった"
-#: mx.c:981
+#: mx.c:982
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d ÊÝ»ý¡¢%d °ÜÆ°¡¢%d ÇÑ´þ"
+msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
-#: mx.c:984 mx.c:1185
+#: mx.c:985 mx.c:1199
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d ÊÝ»ý¡¢%d ÇÑ´þ"
+msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1122
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " '%s' ¤ò²¡¤¹¤ÈÊѹ¹¤ò½ñ¤¹þ¤à¤«¤É¤¦¤«¤òÀÚÂØ"
+msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1124
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "'toggle-write' ¤ò»È¤Ã¤Æ½ñ¤¹þ¤ß¤ò͸ú¤Ë¤»¤è!"
+msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
-#: mx.c:1112
+#: mx.c:1126
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ï½ñ¤¹þ¤ßÉÔǽ¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤µ¤ì¤¿¡£%s"
+msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
-#: mx.c:1179
+#: mx.c:1193
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ý¥¤¥ó¥È¤òºÎ¼è¤·¤¿¡£"
+msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
-#: mx.c:1354
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "·å¤¢¤Õ¤ì -- ¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Ê¤¤¡£"
-
-#: pager.c:1561
+#: pager.c:1576
msgid "PrevPg"
-msgstr "Á°ÊÇ"
+msgstr "前頁"
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1577
msgid "NextPg"
-msgstr "¼¡ÊÇ"
+msgstr "次頁"
-#: pager.c:1566
+#: pager.c:1581
msgid "View Attachm."
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "添付ファイル"
-#: pager.c:1569
+#: pager.c:1584
msgid "Next"
-msgstr "¼¡"
+msgstr "次"
-#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
+#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÈÖ²¼¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
-#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
+#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÈ־夬ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
-#: pager.c:2297
+#: pager.c:2373
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "¸½ºß¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨Ãæ"
+msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2326
+#: pager.c:2402
msgid "No more quoted text."
-msgstr "¤³¤ì°Ê¾å¤Î°úÍÑʸ¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "これ以上の引用文はない。"
-#: pager.c:2339
+#: pager.c:2415
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "°úÍÑʸ¤Î¸å¤Ë¤Ï¤â¤¦Èó°úÍÑʸ¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
#: parse.c:588
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤À¤¬ boundary ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬¤Ê¤¤!"
+msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
#: pattern.c:266 pattern.c:586
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "±¦µ¤Î¼°Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "å\8f³è¨\98ã\81®å¼\8fä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: pattern.c:271 pattern.c:591
#, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "¶õ¤ÎÀµµ¬É½¸½"
+msgstr "空の正規表現"
#: pattern.c:404
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤ÊÆüÉÕ"
+msgstr "%s は不正な日付"
#: pattern.c:418
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê·î"
+msgstr "%s は不正な月"
#: pattern.c:570
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤ÊÁêÂзîÆü"
+msgstr "%s は不正な相対月日"
#: pattern.c:818 pattern.c:977
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "%s ¥Ñ¥¿¡¼¥óÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "%s ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬ÉÔÂ: %s"
+msgstr "パターンが不足: %s"
#: pattern.c:855
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
-msgstr "Âбþ¤¹¤ë³ç¸Ì¤¬¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "対応する括弧がない: %s"
#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¥Ñ¥¿¡¼¥ó½¤¾þ»Ò"
+msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
#: pattern.c:921
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c ¤Ï¤³¤Î¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
#: pattern.c:934
#, c-format
msgid "missing parameter"
-msgstr "¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "パラメータがない"
#: pattern.c:950
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Âбþ¤¹¤ë³ç¸Ì¤¬¤Ê¤¤: %s"
+msgstr "対応する括弧がない: %s"
#: pattern.c:984
msgid "empty pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¶õ"
+msgstr "パターンが空"
#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ÉÔÌÀ¤Ê op %d (¤³¤Î¥¨¥é¡¼¤òÊó¹ð¤»¤è)¡£"
+msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "¸¡º÷¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤ò¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ëÃæ..."
+msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ñ¥¿¡¼¥ó¸¡º÷¤Î¤¿¤á¤Ë¥³¥Þ¥ó¥É¼Â¹ÔÃæ..."
+msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
-msgstr "¸¡º÷Ãæ..."
+msgstr "検索中..."
#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "°ìÈÖ²¼¤Þ¤Ç¡¢²¿¤â¸¡º÷¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "°ìÈÖ¾å¤Þ¤Ç¡¢²¿¤â¸¡º÷¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
-msgstr "¸¡º÷¤¬ÃæÃǤµ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "検索が中断された。"
#: pgp.c:91
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "PGP ¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥ºÆþÎÏ:"
+msgstr "PGP パスフレーズ入力:"
#: pgp.c:105
msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP ¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤¬¥á¥â¥ê¤«¤é¾Ãµî¤µ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "PGP パスフレーズがメモリから消去された。"
#: pgp.c:449
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¥¨¥é¡¼: PGP »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP ½ÐÎϽªÎ» --]\n"
+"[-- PGP 出力終了 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:860
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
-msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡£¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤òÄó½Ð¤»¤è¡£"
+msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。"
#: pgp.c:921
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥¨¥é¡¼: PGP »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:952 pgp.c:976
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Éü¹æ²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "復号化に失敗した"
#: pgp.c:1182
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP »Ò¥×¥í¥»¥¹¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤!"
+msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
#: pgp.c:1616
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "PGP µ¯Æ°¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "PGP 起動できない"
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, %s·Á¼°, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ¥ª¥Õ "
+msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "(i)nline"
-msgstr "i:¥¤¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "i:インライン"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: pgp.c:1742
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ¥ª¥Õ "
+msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, %s·Á¼°, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å"
-"¹æ "
+"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
+"号 "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, %s·Á¼°, c:¤Ê¤· "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
#: pgp.c:1790
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, c:¤Ê¤· "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
#: pgp.c:1791
msgid "esabfc"
#: pgpinvoke.c:310
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "PGP ¸°¤ò¼èÆÀÃæ..."
+msgstr "PGP 鍵を取得中..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "°ìÃפ·¤¿¸°¤Ï¤¹¤Ù¤Æ´ü¸ÂÀڤ줫ÇÑ´þºÑ¤ß¡¢¤Þ¤¿¤Ï»ÈÍѶػߡ£"
+msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。"
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:533
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP ¸°¤Ï <%s> ¤Ë°ìÃס£"
+msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。"
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:535
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP ¸°¤Ï \"%s\" ¤Ë°ìÃס£"
+msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。"
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "/dev/null ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤"
+msgstr "/dev/null をオープンできない"
#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP ¸° %s"
+msgstr "PGP 鍵 %s"
#: pop.c:102 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É TOP ¤ò¥µ¡¼¥Ð¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
#: pop.c:129
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤ò°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Ê¤¤!"
+msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
#: pop.c:276 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É UIDL ¤ò¥µ¡¼¥Ð¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
#: pop.c:296
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "%d Ä̤¬¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¡£¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤·¤Æ¤ß¤ë¤³¤È¡£"
+msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê POP ¥Ñ¥¹"
+msgstr "%s ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ª POP ã\83\91ã\82¹"
#: pop.c:455
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ò¼èÆÀÃæ..."
+msgstr "メッセージリストを取得中..."
#: pop.c:613
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Ê¤¤!"
+msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ëºï½ü¤ò¥Þ¡¼¥¯Ãæ..."
+msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¸¡½ÐÃæ..."
+msgstr "新着メッセージ検出中..."
#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP ¥Û¥¹¥È¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "POP ホストが定義されていない。"
#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü?"
+msgstr "サーバからメッセージを削除?"
#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Æɤ߽Ф·Ãæ (%d ¥Ð¥¤¥È)..."
+msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼!"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼!"
#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d / %d ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Æɤ߽Ф·]"
+msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤¬Àܳ¤òÀڤä¿!"
+msgstr "サーバが接続を切った!"
#: pop_auth.c:83
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (SASL)..."
+msgstr "認証中 (SASL)..."
#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP¥¿¥¤¥à¥¹¥¿¥ó¥×¤¬ÉÔÀµ!"
+msgstr "POPタイムスタンプが不正!"
#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "ǧ¾ÚÃæ (APOP)..."
+msgstr "認証中 (APOP)..."
#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "APOP 認証に失敗した。"
#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É USER ¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。"
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê POP URL: %s\n"
+msgstr "不正な POP URL: %s\n"
#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò»Ä¤»¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ø¤ÎÀܳ¥¨¥é¡¼¡£"
+msgstr "サーバ %s への接続エラー。"
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "POP ¥µ¡¼¥Ð¤Ø¤ÎÀܳ½ªÎ»Ãæ..."
+msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸º÷°ú¸¡¾ÚÃæ..."
+msgstr "メッセージ索引検証中..."
#: pop_lib.c:593
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Àܳ¤¬Àڤ줿¡£POP ¥µ¡¼¥Ð¤ËºÆÀܳ?"
+msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "½ñ¤¤«¤±¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "æ\9b¸ã\81\8dã\81\8bã\81\91ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
-#: postpone.c:246 postpone.c:255
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
msgid "No postponed messages."
-msgstr "½ñ¤¤«¤±¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "書きかけメッセージがない。"
-#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
+#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥Ø¥Ã¥À"
+msgstr "不正なセキュリティヘッダ"
-#: postpone.c:498
+#: postpone.c:500
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê S/MIME ¥Ø¥Ã¥À"
+msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
-#: postpone.c:595
+#: postpone.c:597
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Éü¹æ²½Ãæ..."
+msgstr "メッセージ復号化中..."
-#: postpone.c:603
+#: postpone.c:605
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Éü¹æ²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£"
+msgstr "復号化に失敗した。"
#: query.c:50
msgid "New Query"
-msgstr "¿·µ¬Ì䤤¹ç¤ï¤»"
+msgstr "新規問い合わせ"
#: query.c:51
msgid "Make Alias"
-msgstr "ÊÌ̾ºîÀ®"
+msgstr "別名作成"
#: query.c:52
msgid "Search"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "±þÅúÂÔ¤Á..."
+msgstr "応答待ち..."
#: query.c:265 query.c:294
msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ì䤤¹ç¤ï¤»¥³¥Þ¥ó¥É¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
-
-#: query.c:321
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Ì䤤¹ç¤ï¤»"
+msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
-#: query.c:333 query.c:358
+#: query.c:324 query.c:357
msgid "Query: "
-msgstr "Ì䤤¹ç¤ï¤»: "
+msgstr "問い合わせ: "
-#: query.c:341 query.c:367
+#: query.c:332 query.c:366
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Ì䤤¹ç¤ï¤» '%s'"
+msgstr "問い合わせ '%s'"
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×"
+msgstr "パイプ"
#: recvattach.c:56
msgid "Print"
-msgstr "°õºþ"
+msgstr "印刷"
#: recvattach.c:501
msgid "Saving..."
-msgstr "ÊݸÃæ..."
+msgstr "保存中..."
#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
msgid "Attachment saved."
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊݸ¤·¤¿¡£"
+msgstr "添付ファイルを保存した。"
#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "·Ù¹ð! %s ¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¡£·Ñ³?"
+msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥³¥Þ¥ó¥É¤òÄ̤·¤Æ¤¢¤ë¡£"
+msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
-msgstr "ɽ¼¨¤Î¤¿¤á¤ËÄ̲ᤵ¤»¤ë¥³¥Þ¥ó¥É: "
+msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤¹¤ë¥³¥Þ¥ó¥É: "
+msgstr "パイプするコマンド: "
#: recvattach.c:729
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "¤É¤Î¤è¤¦¤ËźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò°õºþ¤¹¤ë¤«ÉÔÌÀ!"
+msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¥¿¥°ÉդźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò°õºþ?"
+msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
#: recvattach.c:794
msgid "Print attachment?"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò°õºþ?"
+msgstr "添付ファイルを印刷?"
#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "°Å¹æ²½¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÉü¹æ²½¤Ç¤¤Ê¤¤!"
+msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "添付ファイル"
-#: recvattach.c:1076
+#: recvattach.c:1077
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤Ù¤Éû¥Ñ¡¼¥È¤¬¤Ê¤¤!"
+msgstr "表示すべき副パートがない!"
-#: recvattach.c:1137
+#: recvattach.c:1138
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "POP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤éźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
-#: recvattach.c:1145
+#: recvattach.c:1146
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "°Å¹æ²½¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤«¤é¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îºï½ü¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
-#: recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1152
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "½ð̾¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤«¤é¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îºï½ü¤Ï½ð̾¤òÉÔÀµ¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë¡£"
+msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
-#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
+#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥ÈźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îºï½ü¤Î¤ß¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£"
+msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "message/rfc822 ¥Ñ¡¼¥È¤Î¤ßºÆÁ÷¤·¤Æ¤â¤è¤¤¡£"
+msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ºÆÁ÷¥¨¥é¡¼!"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\86\8dé\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼!"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ºÆÁ÷¥¨¥é¡¼!"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\86\8dé\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼!"
#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "°ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "一時ファイル %s をオープンできない。"
#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤ÆžÁ÷?"
+msgstr "添付ファイルとして転送?"
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "¥¿¥°ÉդźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÉü¹æ²½¤Ï¼ºÇÔ¡£À®¸ùʬ¤À¤± MIME žÁ÷?"
+msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "MIME ¥«¥×¥»¥ë²½¤·¤ÆžÁ÷?"
+msgstr "MIME カプセル化して転送?"
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "%s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s を作成できない。"
#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬°ì¤Ä¤â¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "¥¿¥°ÉդźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÉü¹æ²½¤Ï¼ºÇÔ¡£À®¸ùʬ¤À¤± MIME ¥«¥×¥»¥ë²½?"
+msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
-msgstr "ÄɲÃ"
+msgstr "追加"
#: remailer.c:482
msgid "Insert"
-msgstr "ÁÞÆþ"
+msgstr "挿入"
#: remailer.c:483
msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: remailer.c:485
msgid "OK"
-msgstr "¾µÇ§(OK)"
+msgstr "承認(OK)"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "mixmaster ¤Î type2.list ¼èÆÀ¤Ç¤¤º!"
+msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず!"
-#: remailer.c:537
+#: remailer.c:535
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "remailer ¥Á¥§¡¼¥ó¤òÁªÂò¡£"
+msgstr "remailer チェーンを選択。"
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:595
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "¥¨¥é¡¼: %s ¤ÏºÇ¸å¤Î remailer ¥Á¥§¡¼¥ó¤Ë¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "エラー: %s は最後の remailer チェーンには使えない。"
-#: remailer.c:626
+#: remailer.c:625
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster ¥Á¥§¡¼¥ó¤Ï %d ¥¨¥ì¥á¥ó¥È¤ËÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£"
+msgstr "Mixmaster チェーンは %d エレメントに制限されている。"
-#: remailer.c:649
+#: remailer.c:648
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "remailer ¥Á¥§¡¼¥ó¤Ï¤¹¤Ç¤Ë¶õ¡£"
+msgstr "remailer チェーンはすでに空。"
-#: remailer.c:659
+#: remailer.c:658
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ½é¤Î¥Á¥§¡¼¥ó¥¨¥ì¥á¥ó¥È¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤ë¡£"
+msgstr "すでに最初のチェーンエレメントを選択している。"
-#: remailer.c:669
+#: remailer.c:668
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËºÇ¸å¤Î¥Á¥§¡¼¥ó¥¨¥ì¥á¥ó¥È¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤ë¡£"
+msgstr "すでに最後のチェーンエレメントを選択している。"
#: remailer.c:708
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ¤Ï Cc ¤Þ¤¿¤Ï Bcc ¥Ø¥Ã¥À¤ò¼õ¤±¤Ä¤±¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
#: remailer.c:732
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "mixmaster ¤ò»È¤¦»þ¤Ë¤Ï¡¢hostname ÊÑ¿ô¤ËŬÀÚ¤ÊÃͤòÀßÄꤻ¤è¡£"
+msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
#: remailer.c:766
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Á÷¿®¥¨¥é¡¼¡¢»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬ %d ¤Ç½ªÎ»¡£\n"
+msgstr "メッセージ送信エラー、子プロセスが %d で終了。\n"
#: remailer.c:770
msgid "Error sending message."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Á÷¿®¥¨¥é¡¼¡£"
+msgstr "メッセージ送信エラー。"
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "%s ·Á¼°¤ËÉÔŬÀڤʥ¨¥ó¥È¥ê¤¬ \"%s\" ¤Î %d ¹ÔÌܤˤ¢¤ë"
+msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "mailcap ¥Ñ¥¹¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "mailcap パスが指定されていない"
#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "%s ·Á¼°ÍѤΠmailcap ¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった"
-#: score.c:75
+#: score.c:76
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: °ú¿ô¤¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤ë"
+msgstr "score: 引数が少なすぎる"
-#: score.c:84
+#: score.c:85
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: °ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤ë"
+msgstr "score: 引数が多すぎる"
-#: score.c:122
+#: score.c:123
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: score: ÉÔÀµ¤Ê¿ôÃÍ"
+msgstr "エラー: score: 不正な数値"
#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Âê̾¤¬¤Ê¤¤¡£Ãæ»ß?"
+msgstr "題名がない。中止?"
#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "̵Âê¤ÇÃæ»ß¤¹¤ë¡£"
+msgstr "無題で中止する。"
-# ¤³¤³¤Ç no ¤À¤È from ¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¡£
+# ここで no だと from に返信する。
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "%s%s ¤Ø¤ÎÊÖ¿®?"
+msgstr "%s%s への返信?"
#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "%s%s ¤Ø¤Î¥Õ¥©¥í¡¼¥¢¥Ã¥×?"
+msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "²Ä»ë¤Ê¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤Ê¤¤!"
+msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "ÊÖ¿®¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò´Þ¤á¤ë¤«?"
+msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "°úÍÑ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê¹þ¤ßÃæ..."
+msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÍ׵ᤵ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê¹þ¤á¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤ÆžÁ÷?"
+msgstr "添付ファイルとして転送?"
#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "žÁ÷¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½àÈ÷Ãæ..."
+msgstr "転送メッセージを準備中..."
#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "½ñ¤¤«¤±¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹?"
+msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "žÁ÷¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÔ½¸?"
+msgstr "転送メッセージを編集?"
#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̤Êѹ¹¡£Ãæ»ß?"
+msgstr "メッセージは未変更。中止?"
#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "̤Êѹ¹¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÃæ»ß¤·¤¿¡£"
+msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
-#: send.c:1642
+#: send.c:1653
msgid "Message postponed."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï½ñ¤¤«¤±¤ÇÊÝᤵ¤ì¤¿¡£"
+msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
-#: send.c:1653
+#: send.c:1664
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¼õ¿®¼Ô¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤!"
+msgstr "受信者が指定されていない!"
-#: send.c:1658
+#: send.c:1669
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "¼õ¿®¼Ô¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "受信者が指定されていなかった。"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1685
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Âê̾¤¬¤Ê¤¤¡£Á÷¿®¤òÃæ»ß?"
+msgstr "題名がない。送信を中止?"
-#: send.c:1678
+#: send.c:1689
msgid "No subject specified."
-msgstr "Âê̾¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:1740 smtp.c:188
+#: send.c:1751 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
-msgstr "Á÷¿®Ãæ..."
+msgstr "送信中..."
-#: send.c:1773
+#: send.c:1784
msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Fcc ¤ËźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âÊݸ?"
+msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-#: send.c:1883
+#: send.c:1894
msgid "Could not send the message."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¿®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£"
+msgstr "メッセージを送信できなかった。"
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
msgid "Mail sent."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤¿¡£"
+msgstr "メールを送信した。"
-#: send.c:1888
+#: send.c:1899
msgid "Sending in background."
-msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤ÇÁ÷¿®¡£"
+msgstr "バックグラウンドで送信。"
#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "boundary ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬¤ß¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤! [¤³¤Î¥¨¥é¡¼¤òÊó¹ð¤»¤è]"
+msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ¤Ï¤â¤Ï¤ä¸ºß¤·¤Ê¤¤!"
+msgstr "%s はもはや存在しない!"
#: sendlib.c:878
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ¤ÏÄ̾ï¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s は通常のファイルではない。"
#: sendlib.c:1051
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "%s をオープンできなかった"
-#: sendlib.c:2362
+#: sendlib.c:2364
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail ¤òÀßÄꤷ¤Ê¤¤¤È¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤Ç¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
-#: sendlib.c:2454
+#: sendlib.c:2456
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸Á÷¿®¥¨¥é¡¼¡£»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬ %d (%s) ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¡£"
+msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
-#: sendlib.c:2460
+#: sendlib.c:2462
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "ÇÛ¿®¥×¥í¥»¥¹¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "配信プロセスの出力"
-#: sendlib.c:2635
+#: sendlib.c:2637
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê IDN %s ¤ò resent-from ¤Î½àÈ÷Ãæ¤Ëȯ¸«¡£"
+msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... ½ªÎ»¡£\n"
+msgstr "%s... 終了。\n"
#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "%s ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¡£½ªÎ»¡£\n"
+msgstr "%s を受け取った。終了。\n"
#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "¥·¥°¥Ê¥ë %d ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¡£½ªÎ»¡£\n"
+msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n"
#: smime.c:141
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "S/MIME ¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥ºÆþÎÏ:"
+msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:"
#: smime.c:380
msgid "Trusted "
-msgstr "¿®ÍÑºÑ¤ß "
+msgstr "信用済み "
#: smime.c:383
msgid "Verified "
-msgstr "¸¡¾ÚºÑ¤ß "
+msgstr "検証済み "
#: smime.c:386
msgid "Unverified"
-msgstr "̤¸¡¾Ú "
+msgstr "未検証 "
#: smime.c:389
msgid "Expired "
-msgstr "´ü¸ÂÀÚ¤ì "
+msgstr "期限切れ "
#: smime.c:392
msgid "Revoked "
-msgstr "ÇÑ´þºÑ¤ß "
+msgstr "廃棄済み "
-# ÉÔÀµ¤è¤êÉÔ¿®¤«¡©
+# 不正より不信か?
#: smime.c:395
msgid "Invalid "
-msgstr "ÉÔÀµ "
+msgstr "不正 "
#: smime.c:398
msgid "Unknown "
-msgstr "ÉÔÌÀ "
+msgstr "不明 "
#: smime.c:430
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME ¾ÚÌÀ½ñ¤Ï \"%s\" ¤Ë°ìÃס£"
+msgstr "S/MIME 証明書は \"%s\" に一致。"
-#: smime.c:473
+#: smime.c:474
msgid "ID is not trusted."
-msgstr "ID ¤Ï¿®ÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "ID は信用されていない。"
-#: smime.c:762
+#: smime.c:763
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "¸°IDÆþÎÏ: "
+msgstr "鍵ID入力: "
-#: smime.c:909
+#: smime.c:910
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "%s ¤Î (Àµ¤·¤¤) ¾ÚÌÀ½ñ¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。"
-#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
+#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: OpenSSL »Ò¥×¥í¥»¥¹ºîÀ®ÉÔǽ!"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: OpenSSL å\90ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ä½\9cæ\88\90ä¸\8dè\83½!"
-#: smime.c:1231
+#: smime.c:1232
msgid "Label for certificate: "
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Î¥é¥Ù¥ë: "
+msgstr "証明書のラベル: "
-#: smime.c:1321
+#: smime.c:1322
msgid "no certfile"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "証明書ファイルがない"
-#: smime.c:1324
+#: smime.c:1325
msgid "no mbox"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¤Ê¤¤"
+msgstr "メールボックスがない"
-#: smime.c:1467 smime.c:1624
+#: smime.c:1469 smime.c:1626
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL ¤«¤é½ÐÎϤ¬¤Ê¤¤..."
+msgstr "OpenSSL から出力がない..."
-#: smime.c:1534
+#: smime.c:1536
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "¸°¤¬Ì¤»ØÄê¤Î¤¿¤á½ð̾ÉÔǽ: ¡Ö½ð̾¸°ÁªÂò¡×¤ò¤»¤è¡£"
+msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。"
-#: smime.c:1586
+#: smime.c:1588
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL »Ò¥×¥í¥»¥¹¥ª¡¼¥×¥óÉÔǽ!"
+msgstr "OpenSSL å\90ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ä¸\8dè\83½!"
-#: smime.c:1792 smime.c:1915
+#: smime.c:1794 smime.c:1917
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- OpenSSL ½ÐÎϽªÎ» --]\n"
+"[-- OpenSSL 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1874 smime.c:1885
+#: smime.c:1876 smime.c:1887
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¥¨¥é¡¼: OpenSSL »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òºîÀ®¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿! --]\n"
+msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: smime.c:1919
+#: smime.c:1921
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï S/MIME ¤Ç°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
-#: smime.c:1922
+#: smime.c:1924
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- °Ê²¼¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ï S/MIME ¤Ç½ð̾¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë --]\n"
+msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1988
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- S/MIME °Å¹æ²½¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+"[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: smime.c:1988
+#: smime.c:1990
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- S/MIME ½ð̾¥Ç¡¼¥¿½ªÎ» --]\n"
+"[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: smime.c:2110
+#: smime.c:2112
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "S/MIME s:½ð̾, w:°Å¹æÁªÂò, a:½ð̾¸°ÁªÂò, c:¤Ê¤·, o:Æüϸ«°Å¹æ¥ª¥Õ "
+msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2115
+#: smime.c:2117
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
-# 80-column Éý¤ËÆþ¤ê¤¤é¤Ê¤¤¤Î¤Ç¥¹¥Ú¡¼¥¹¤Ê¤·
-#: smime.c:2124
+# 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
+#: smime.c:2126
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
-"S/MIME e:°Å¹æ²½,s:½ð̾,w:°Å¹æÁªÂò,a:½ð̾¸°ÁªÂò,b:°Å¹æ+½ð̾,c:¤Ê¤·,o:Æüϸ«°Å"
-"¹æ "
+"S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
+"号 "
-#: smime.c:2125
+#: smime.c:2127
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2133
+#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME e:°Å¹æ²½, s:½ð̾, w:°Å¹æÁªÂò, a:½ð̾¸°ÁªÂò, b:°Å¹æ+½ð̾, c:¤Ê¤· "
+"S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
-#: smime.c:2134
+#: smime.c:2136
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2155
+#: smime.c:2157
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤òÁªÂò: 1: DES·Ï, 2: RC2·Ï, 3: AES·Ï, c:¤Ê¤· "
+msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし "
-#: smime.c:2158
+#: smime.c:2160
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2161
+#: smime.c:2163
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr "1: DES, 2: ¥È¥ê¥×¥ëDES "
+msgstr "1: DES, 2: トリプルDES "
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2164
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2174
+#: smime.c:2176
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-# ¤Á¤ç¤Ã¤È¤É¤¦¤«¤È»×¤¦¤¬¸ß´¹À¤Î¤¿¤á»Ä¤¹
-#: smime.c:2175
+# ちょっとどうかと思うが互換性のため残す
+#: smime.c:2177
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2190
+#: smime.c:2192
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2191
+#: smime.c:2193
msgid "895"
msgstr "895"
#: smtp.c:137
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "SMTP ¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "SMTP セッション失敗: %s"
#: smtp.c:183
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
-msgstr "SMTP ¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¼ºÇÔ: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿"
+msgstr "SMTP セッション失敗: %s をオープンできなかった"
#: smtp.c:294
msgid "No from address given"
-msgstr "From ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "From アドレスが指定されていない"
#: smtp.c:356
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr "SMTP ¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¼ºÇÔ: Æɤ߽Ф·¥¨¥é¡¼"
+msgstr "SMTP ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å¤±æ\95\97: èªã\81¿å\87ºã\81\97ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: smtp.c:358
msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr "SMTP ¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¼ºÇÔ: ½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
+msgstr "SMTP ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å¤±æ\95\97: æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: smtp.c:360
msgid "Invalid server response"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¤ÎÉÔÀµ¤Ê±þÅú"
+msgstr "サーバからの不正な応答"
#: smtp.c:383
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê SMTP URL: %s"
+msgstr "不正な SMTP URL: %s"
#: smtp.c:493
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr "SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤¬¥æ¡¼¥¶Ç§¾Ú¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
#: smtp.c:501
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP ǧ¾Ú¤Ë¤Ï SASL ¤¬É¬Í×"
+msgstr "SMTP 認証には SASL が必要"
#: smtp.c:535
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "%s ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¡£¼¡¤ÎÊýË¡¤Ç»î¹ÔÃæ"
+msgstr "%s 認証に失敗した。次の方法で試行中"
#: smtp.c:552
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿"
+msgstr "SASL 認証に失敗した"
#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹À°ÎóÃæ..."
+msgstr "メールボックス整列中..."
#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "À°Îóµ¡Ç½¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤«¤Ã¤¿! [¤³¤Î¥Ð¥°¤òÊó¹ð¤»¤è]"
+msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬¤Ê¤¤)"
+msgstr "(メールボックスがない)"
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "¿Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤¡£"
+msgstr "親メッセージが利用できない。"
#: thread.c:1107
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "¥ë¡¼¥È¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤³¤ÎÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿É½¼¨ÈϰϤǤÏÉԲĻ롣"
+msgstr "ルートメッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
#: thread.c:1109
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "¿Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤³¤ÎÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿É½¼¨ÈϰϤǤÏÉԲĻ롣"
+msgstr "親メッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "Æ°ºî¤Î»ØÄ꤬¤Ê¤¤"
+msgstr "動作の指定がない"
#: ../keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "¾ò·ïÉÕ¤¼Â¹Ô¤Î½ªÎ» (²¿¤â¤·¤Ê¤¤)"
+msgstr "条件付き実行の終了 (何もしない)"
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "mailcap ¤ò»È¤Ã¤ÆźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¶¯À©É½¼¨"
+msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Æ¥¥¹¥È¤È¤·¤Æɽ¼¨"
+msgstr "添付ファイルをテキストとして表示"
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Éû¥Ñ¡¼¥È¤Îɽ¼¨¤òÀÚÂØ"
+msgstr "副パートの表示を切替"
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¸¤Î°ìÈÖ²¼¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "ページの一番下に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¾¤Î¥æ¡¼¥¶¤ËºÆÁ÷"
+msgstr "メッセージを他のユーザに再送"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êÃæ¤Î¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "このディレクトリ中の新しいファイルを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:13
msgid "view file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò±ÜÍ÷"
+msgstr "ファイルを閲覧"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ÁªÂòÃæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨"
+msgstr "選択中のファイル名を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¹ØÆÉ(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Î¹ØÆɤòÃæ»ß(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "¡ÖÁ´¥Ü¥Ã¥¯¥¹/¹ØÆÉÃæ¤Î¤ß¡×±ÜÍ÷ÀÚÂØ(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤Î¤¢¤ë¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò°ìÍ÷ɽ¼¨"
+msgstr "新着メールのあるメールボックスを一覧表示"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹"
+msgstr "ディレクトリを変更"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤ë¤«¸¡ºº"
+msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査"
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òźÉÕ"
+msgstr "このメッセージにファイルを添付"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òźÉÕ"
+msgstr "このメッセージにメッセージを添付"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "BCC¥ê¥¹¥È¤òÊÔ½¸"
+msgstr "BCCリストを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
-msgstr "CC¥ê¥¹¥È¤òÊÔ½¸"
+msgstr "CCリストを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆâÍÆÀâÌÀʸ¤òÊÔ½¸"
+msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
#: ../keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î content-trasfer-encoding ¤òÊÔ½¸"
+msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥³¥Ô¡¼¤òÊݸ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎÏ"
+msgstr "メッセージのコピーを保存するファイル名を入力"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "źÉÕ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÔ½¸"
+msgstr "添付するファイルを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
-msgstr "From ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤òÊÔ½¸"
+msgstr "From フィールドを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥Ø¥Ã¥À¤´¤ÈÊÔ½¸"
+msgstr "メッセージをヘッダごと編集"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÔ½¸"
+msgstr "メッセージを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò mailcap ¥¨¥ó¥È¥ê¤ò»È¤Ã¤ÆÊÔ½¸"
+msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使って編集"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "Reply-To ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤òÊÔ½¸"
+msgstr "Reply-To フィールドを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂê̾¤òÊÔ½¸"
+msgstr "メッセージの題名を編集"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
-msgstr "TO ¥ê¥¹¥È¤òÊÔ½¸"
+msgstr "TO リストを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºîÀ®(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î content-type ¤òÊÔ½¸"
+msgstr "添付ファイルの content-type を編集"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î°ì»þŪ¤Ê¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®"
+msgstr "添付ファイルの一時的なコピーを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë ispell ¤ò¼Â¹Ô"
+msgstr "メッセージに ispell を実行"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "mailcap ¥¨¥ó¥È¥ê¤ò»È¤Ã¤ÆźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®"
+msgstr "mailcap エントリを使って添付ファイルを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:41
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "¤³¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤ÎÍ̵¤òÀÚÂØ"
+msgstr "この添付ファイルのコード変換の有無を切替"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¡Ö½ñ¤¤«¤±¡×¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "このメッセージを「書きかけ」にする"
-# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT ¤Ä¤Þ¤ê̾Á°¤òÊѤ¨¤ë¤È¤
+# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
#: ../keymap_alldefs.h:43
-#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Î̾Á°¤ÇÁ÷¤ë: "
+msgstr "添付ファイルを別の名前で送る"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ê¥Í¡¼¥à(°ÜÆ°)"
+msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "send the message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¿®"
+msgstr "メッセージを送信"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "disposition ¤Î inline/attachment ¤òÀÚÂØ"
+msgstr "disposition の inline/attachment を切替"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "Á÷¿®¸å¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾Ã¤¹¤«¤É¤¦¤«¤òÀÚÂØ"
+msgstr "送信後にファイルを消すかどうかを切替"
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¨¥ó¥³¡¼¥É¾ðÊó¤ò¹¹¿·"
+msgstr "添付ファイルのエンコード情報を更新"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "¥Õ¥©¥ë¥À¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤¹þ¤à"
+msgstr "フォルダにメッセージを書き込む"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ä¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\84ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤«¤éÊÌ̾¤òºîÀ®"
+msgstr "メッセージの送信者から別名を作成"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤Î°ìÈÖ²¼¤Ë¥¨¥ó¥È¥ê°ÜÆ°"
+msgstr "スクリーンの一番下にエントリ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤ÎÃæ±û¤Ë¥¨¥ó¥È¥ê°ÜÆ°"
+msgstr "スクリーンの中央にエントリ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤Î°ìÈÖ¾å¤Ë¥¨¥ó¥È¥ê°ÜÆ°"
+msgstr "スクリーンの一番上にエントリ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "text/plain ¤Ë¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤¿¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®"
+msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "text/plain ¤Ë¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤¿¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®¤·ºï½ü"
+msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成し削除"
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current entry"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤òºï½ü"
+msgstr "現在のエントリを削除"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òºï½ü(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "Éû¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¤¹¤Ù¤Æºï½ü"
+msgstr "副スレッドのメッセージをすべて削除"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¤¹¤Ù¤Æºï½ü"
+msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display full address of sender"
-msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Î´°Á´¤Ê¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨"
+msgstr "送信者の完全なアドレスを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¡¢¥Ø¥Ã¥ÀÍ޻ߤòÀÚÂØ"
+msgstr "メッセージを表示し、ヘッダ抑止を切替"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "display a message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨"
+msgstr "メッセージを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "add, change, or delete a message's label"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージのラベルを追加、編集、削除"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
-msgstr "À¸¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÔ½¸"
+msgstr "生のメッセージを編集"
#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤ÎÁ°¤Îʸ»ú¤òºï½ü"
+msgstr "カーソルの前の文字を削除"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤ò°ìʸ»úº¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "カーソルを一文字左に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤òñ¸ì¤ÎÀèƬ¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "カーソルを単語の先頭に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "¹ÔƬ¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "行頭に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "ÅþÃåÍѥ᡼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò½ä²ó"
+msgstr "到着用メールボックスを巡回"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤äÊÌ̾¤òÊä´°"
+msgstr "ファイル名や別名を補完"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
-msgstr "Ì䤤¹ç¤ï¤»¤Ë¤è¤ê¥¢¥É¥ì¥¹¤òÊä´°"
+msgstr "問い合わせによりアドレスを補完"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤Î²¼¤Î»ú¤òºï½ü"
+msgstr "カーソルの下の字を削除"
#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "¹ÔËö¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "行末に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤ò°ìʸ»ú±¦¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "カーソルを一文字右に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤òñ¸ì¤ÎºÇ¸å¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "カーソルを単語の最後に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "ÍúÎò¥ê¥¹¥È¤ò²¼¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "履歴リストを下にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "ÍúÎò¥ê¥¹¥È¤ò¾å¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "履歴リストを上にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤«¤é¹ÔËö¤Þ¤Çºï½ü"
+msgstr "カーソルから行末まで削除"
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤«¤éñ¸ìËö¤Þ¤Çºï½ü"
+msgstr "カーソルから単語末まで削除"
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "¤½¤Î¹Ô¤Îʸ»ú¤ò¤¹¤Ù¤Æºï½ü"
+msgstr "その行の文字をすべて削除"
#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤ÎÁ°Êý¤Îñ¸ì¤òºï½ü"
+msgstr "カーソルの前方の単語を削除"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "¼¡¤Ë¥¿¥¤¥×¤¹¤ëʸ»ú¤ò°úÍÑÉä¤Ç¤¯¤¯¤ë"
+msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë°ÌÃÖ¤Îʸ»ú¤È¤½¤ÎÁ°¤Îʸ»ú¤È¤òÆþ¤ì´¹¤¨"
+msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
-msgstr "ñ¸ì¤ÎÀèƬʸ»ú¤òÂçʸ»ú²½"
+msgstr "単語の先頭文字を大文字化"
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "ñ¸ì¤ò¾®Ê¸»ú²½"
+msgstr "単語を小文字化"
#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "ñ¸ì¤òÂçʸ»ú²½"
+msgstr "単語を大文字化"
#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "muttrc ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤òÆþÎÏ"
+msgstr "muttrc のコマンドを入力"
#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥¹¥¯¤òÆþÎÏ"
+msgstr "ファイルマスクを入力"
#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "exit this menu"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤ò½ªÎ»"
+msgstr "このメニューを終了"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "¥·¥§¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤òÄ̤·¤ÆźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òɽ¼¨"
+msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "最初のエントリに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "¡Ö½ÅÍסץե饰¤ÎÀÚÂØ"
+msgstr "「重要」フラグの切替"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "¥³¥á¥ó¥ÈÉÕ¤¤Ç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òžÁ÷"
+msgstr "コメント付きでメッセージを転送"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤òÁªÂò"
+msgstr "現在のエントリを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¼õ¿®¼Ô¤ËÊÖ¿®"
+msgstr "すべての受信者に返信"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "Ⱦ¥Ú¡¼¥¸²¼¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "半ページ下にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "Ⱦ¥Ú¡¼¥¸¾å¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "半ページ上にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
-msgstr "¤³¤Î²èÌÌ"
+msgstr "この画面"
#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "jump to an index number"
-msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹ÈÖ¹æ¤ËÈô¤Ö"
+msgstr "インデックス番号に飛ぶ"
#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "move to the last entry"
-msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "最後のエントリに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "»ØÄêºÑ¤ß¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°¸¤Æ¤ËÊÖ¿®"
+msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
-msgstr "¥Þ¥¯¥í¤ò¼Â¹Ô"
+msgstr "マクロを実行"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "¿·µ¬¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºîÀ®"
+msgstr "新規メッセージを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò¤Ï¤º¤¹"
+msgstr "スレッドをはずす"
#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "open a different folder"
-msgstr "Ê̤Υե©¥ë¥À¤ò¥ª¡¼¥×¥ó"
+msgstr "別のフォルダをオープン"
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Æɤ߽Ф·ÀìÍѥ⡼¥É¤ÇÊ̤Υե©¥ë¥À¤ò¥ª¡¼¥×¥ó"
+msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥é¥°¤ò²ò½ü"
+msgstr "メッセージのステータスフラグを解除"
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü"
+msgstr "パターンに一致したメッセージを削除"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "IMAP サーバからメールを取得"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î IMAP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥í¥°¥¢¥¦¥È"
+msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "POP ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "POP サーバからメールを取得"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤À¤±É½¼¨"
+msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示"
#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¸½ºß°ÌÃ֤ˤĤʤ°"
+msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ"
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "¿·Ãå¤Î¤¢¤ë¼¡¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò³«¤¯"
+msgstr "新着のある次のメールボックスを開く"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "¼¡¤Î¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "次の新着メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "¼¡¤Î¿·Ãå¤Þ¤¿¤Ï̤ÆɤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "¼¡¤Î¥µ¥Ö¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "次のサブスレッドに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "¼¡¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "次のスレッドに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "¼¡¤Î̤ºï½ü¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "次の未削除メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "¼¡¤Î̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "次の未読メッセージへ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "Á°¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前のスレッドに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "Á°¤Î¥µ¥Ö¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前のサブスレッドに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "Á°¤Î̤ºï½ü¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前の未削除メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "Á°¤Î¿·Ãå¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前の新着メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "Á°¤Î¿·Ãå¤Þ¤¿¤Ï̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前の新着または未読メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "Á°¤Î̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前の未読メッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò´ûÆɤˤ¹¤ë"
+msgstr "現在のスレッドを既読にする"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥µ¥Ö¥¹¥ì¥Ã¥É¤ò´ûÆɤˤ¹¤ë"
+msgstr "現在のサブスレッドを既読にする"
#: ../keymap_alldefs.h:131
-#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "スレッドのルートメッセージに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥é¥°¤òÀßÄê"
+msgstr "メッセージにステータスフラグを設定"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "Êѹ¹¤ò¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÊݸ"
+msgstr "変更をメールボックスに保存"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü"
+msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë°ìÃפ·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥¿¥°¤ò¤Ï¤º¤¹"
+msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす"
+# 戻って来られるように mark-message するという意味
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr ""
+msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¸¤ÎÃæ±û¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "ページの中央に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next entry"
-msgstr "¼¡¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "次のエントリに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
-msgstr "°ì¹Ô²¼¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "一行下にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
-msgstr "¼¡¥Ú¡¼¥¸¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "次ページへ移動"
#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÈÖ²¼¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "メッセージの一番下に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "°úÍÑʸ¤Îɽ¼¨¤ò¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«ÀÚÂØ"
+msgstr "引用文の表示をするかどうか切替"
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "°úÍÑʸ¤ò¥¹¥¥Ã¥×¤¹¤ë"
+msgstr "引用文をスキップする"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ìÈÖ¾å¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "メッセージの一番上に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸/źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë¥Ñ¥¤¥×"
+msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Á°¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前のエントリに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
-msgstr "°ì¹Ô¾å¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "一行上にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
-msgstr "Á°¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "前のページに移動"
#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "print the current entry"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤ò°õºþ"
+msgstr "現在のエントリを印刷"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "³°Éô¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌ䤤¹ç¤ï¤»"
+msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "¿·¤¿¤ÊÌ䤤¹ç¤ï¤»·ë²Ì¤ò¸½ºß¤Î·ë²Ì¤ËÄɲÃ"
+msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "Êѹ¹¤ò¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÊݸ¸å½ªÎ»"
+msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "½ñ¤¤«¤±¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹"
+msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "²èÌ̤ò¥¯¥ê¥¢¤·ºÆÉÁ²è"
+msgstr "画面をクリアし再描画"
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "{internal}"
-msgstr "{ÆâÉô}"
+msgstr "{内部}"
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ê¥Í¡¼¥à(IMAP¤Î¤ß)"
+msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÊÖ¿®"
+msgstr "メッセージに返信"
-# ¤³¤ì¤Ç¥®¥ê¥®¥ê°ì¹Ô¤Ë¤ª¤µ¤Þ¤ë¥Ï¥º
+# ã\81\93ã\82\8cã\81§ã\82®ã\83ªã\82®ã\83ªä¸\80è¡\8cã\81«ã\81\8aã\81\95ã\81¾ã\82\8bã\83\8fã\82º
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¿·¤·¤¤¤â¤Î¤Î¸¶·Á¤È¤·¤ÆÍøÍÑ"
+msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "¥á¡¼¥ë/źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Ü¥Ã¥¯¥¹/¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ"
+msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "Àµµ¬É½¸½¸¡º÷"
+msgstr "正規表現検索"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "µÕ½ç¤ÎÀµµ¬É½¸½¸¡º÷"
+msgstr "逆順の正規表現検索"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
-msgstr "¼¡¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤â¤Î¤ò¸¡º÷"
+msgstr "次に一致するものを検索"
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "µÕ½ç¤Ç°ìÃפ¹¤ë¤â¤Î¤ò¸¡º÷"
+msgstr "逆順で一致するものを検索"
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "¸¡º÷¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤òÃ忧¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«ÀÚÂØ"
+msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "¥µ¥Ö¥·¥§¥ë¤Ç¥³¥Þ¥ó¥É¤òµ¯Æ°"
+msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÀ°Îó"
+msgstr "メッセージを整列"
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òµÕ½ç¤ÇÀ°Îó"
+msgstr "メッセージを逆順で整列"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¥¿¥°ÉÕ¤±"
+msgstr "メッセージにタグ付け"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "¼¡¤ËÆþÎϤ¹¤ëµ¡Ç½¤ò¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËŬÍÑ"
+msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "¼¡¤ËÆþÎϤ¹¤ëµ¡Ç½¤ò¥¿¥°ÉÕ¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤Î¤ßŬÍÑ"
+msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥µ¥Ö¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "tag the current thread"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ë¥¿¥°¤òÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¡Ö¿·Ãå¡×¥Õ¥é¥°¤òÀÚÂØ"
+msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ËÊѹ¹¤ò½ñ¤¹þ¤à¤«¤É¤¦¤«¤òÀÚÂØ"
+msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "±ÜÍ÷Ë¡¤ò¡Ö¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹/Á´¥Õ¥¡¥¤¥ë¡×´Ö¤ÇÀÚÂØ"
+msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¸¤Î°ìÈÖ¾å¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "ページの一番上に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü"
+msgstr "エントリの削除状態を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü"
+msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "¥µ¥Ö¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¤ò²ò½ü"
+msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Mutt ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÈÖ¹æ¤ÈÆüÉÕ¤òɽ¼¨"
+msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë±ÜÍ÷(ɬÍפʤémailcap¥¨¥ó¥È¥ê»ÈÍÑ)"
+msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "MIME źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òɽ¼¨"
+msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "¼¡¤Ë²¡¤¹¥¡¼¤Î¥³¡¼¥É¤òɽ¼¨"
+msgstr "次に押すキーのコードを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "¸½ºß͸ú¤ÊÀ©¸Â¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤ÎÃͤòɽ¼¨"
+msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤òŸ³«/È󟳫"
+msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥¹¥ì¥Ã¥É¤òŸ³«/È󟳫"
+msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
#: ../keymap_alldefs.h:189
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr "Á°¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:190
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "¿·Ãå¤Î¤¢¤ë¼¡¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò³«¤¯"
+msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:191
-#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹ºÆ¥ª¡¼¥×¥óÃæ..."
+msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン"
#: ../keymap_alldefs.h:192
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
-msgstr "Ⱦ¥Ú¡¼¥¸²¼¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:193
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
-msgstr "Ⱦ¥Ú¡¼¥¸¾å¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール"
#: ../keymap_alldefs.h:194
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
-msgstr "Á°¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:195
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "¿·Ãå¤Î¤¢¤ë¼¡¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò³«¤¯"
+msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーを(不)可視にする"
#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "PGP ¸ø³«¸°¤òźÉÕ"
+msgstr "PGP 公開鍵を添付"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
-msgstr "PGP ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "PGP オプションを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "PGP ¸ø³«¸°¤ò¥á¡¼¥ëÁ÷¿®"
+msgstr "PGP 公開鍵をメール送信"
#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "PGP ¸ø³«¸°¤ò¸¡¾Ú"
+msgstr "PGP 公開鍵を検証"
#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "view the key's user id"
-msgstr "¸°¤Î¥æ¡¼¥¶ ID ¤òɽ¼¨"
+msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "check for classic PGP"
-msgstr "µì·Á¼°¤Î PGP ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+msgstr "æ\97§å½¢å¼\8fã\81® PGP ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯"
-# remailer.c ¤Î OP_MIX_USE ¤Ä¤Þ¤ê¡ÖOK¡×¤ÎÀâÌÀ
+# remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明
#: ../keymap_alldefs.h:203
-#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
-msgstr "¹½ÃÛ¤µ¤ì¤¿¥Á¥§¡¼¥ó¤ò¼õÍÆ"
+msgstr "構築されたチェーンを受容"
#: ../keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
-msgstr "¥Á¥§¡¼¥ó¤Ë remailer ¤òÄɲÃ"
+msgstr "チェーンに remailer を追加"
#: ../keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
-msgstr "¥Á¥§¡¼¥ó¤Ë remailer ¤òÁÞÆþ"
+msgstr "チェーンに remailer を挿入"
#: ../keymap_alldefs.h:206
-#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
-msgstr "¥Á¥§¡¼¥ó¤«¤é remailer ¤òºï½ü"
+msgstr "チェーンから remailer を削除"
#: ../keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
-msgstr "Á°¤Î¥Á¥§¡¼¥ó¥¨¥ì¥á¥ó¥È¤òÁªÂò"
+msgstr "前のチェーンエレメントを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
-msgstr "¼¡¤Î¥Á¥§¡¼¥ó¥¨¥ì¥á¥ó¥È¤òÁªÂò"
+msgstr "次のチェーンエレメントを選択"
#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "mixmaster remailer ¥Á¥§¡¼¥ó¤ò»È¤Ã¤ÆÁ÷¿®"
+msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信"
#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "Éü¹æ²½¤·¤¿¥³¥Ô¡¼¤òºî¤Ã¤Æ¤«¤éºï½ü"
+msgstr "復号化したコピーを作ってから削除"
#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "Éü¹æ²½¤·¤¿¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®"
+msgstr "復号化したコピーを作成"
#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤ò¤¹¤Ù¤Æ¥á¥â¥ê¤«¤é¾Ãµî"
+msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去"
#: ../keymap_alldefs.h:213
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¸ø³«¸°¤òÃê½Ð"
+msgstr "サポートされている公開鍵を抽出"
#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "S/MIME ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "S/MIME オプションを表示"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "問い合わせ"
#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "ºÇ½é¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "最初のメッセージに移動"
#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "ºÇ¸å¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°"
+#~ msgstr "最後のメッセージに移動"
#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "¥Õ¥£¥ó¥¬¡¼¥×¥ê¥ó¥È: %s"
+#~ msgstr "フィンガープリント: %s"
#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "%s ¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÎƱ´ü¤¬¤È¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿!"
+#~ msgstr "%s メールボックスの同期がとれなかった!"
#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "¼°Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+#~ msgstr "å¼\8fä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡£<roessler@does-not-exist.org> ¤ËÊó¹ð¤»¤è¡£"
+#~ msgstr "内部エラー。<roessler@does-not-exist.org> に報告せよ。"
-# CHECK_ACL ¤È¤¤¤¦¥³¥á¥ó¥È¤Î¤¢¤ëÉôʬ¡£¡Ö¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤¡×¤Ê¤É¤È¤Ê¤ë¡£
+# CHECK_ACL というコメントのある部分。「メッセージを削除できない」などとなる。
#~ msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-#~ msgstr "%s¤Ç¤¤Ê¤¤: Áàºî¤¬ ACL ¤Çµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+#~ msgstr "%sできない: 操作が ACL で許可されていない"
-# CHECK_ACL - ¡Ö¤Ç¤¤Ê¤¤¡×¤¬¸å¤í¤Ë³¤¯
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü"
+#~ msgstr "メッセージを削除"
-# CHECK_ACL - ¡Ö¤Ç¤¤Ê¤¤¡×¤¬¸å¤í¤Ë³¤¯
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü"
+#~ msgstr "メッセージを削除"
-# CHECK_ACL - ¡Ö¤Ç¤¤Ê¤¤¡×¤¬¸å¤í¤Ë³¤¯
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#~ msgid "toggle new"
-#~ msgstr "¿·Ãå¥Õ¥é¥°¤òÀÚÂØ"
+#~ msgstr "新着フラグを切替"
-# CHECK_ACL - ¡Ö¤Ç¤¤Ê¤¤¡×¤¬¸å¤í¤Ë³¤¯
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#~ msgid "undelete message"
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü"
+#~ msgstr "メッセージの削除状態を解除"
#~ msgid "undelete message(s)"
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îºï½ü¾õÂÖ¤ò²ò½ü"
+#~ msgstr "メッセージの削除状態を解除"
#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë From: ¥Ø¥Ã¥À¤¬¤Ê¤¤"
+#~ msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL ¤«¤é½ÐÎϤ¬¤Ê¤¤.."
+#~ msgstr "OpenSSL から出力がない.."
#~ msgid ""
#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[-- ¥¨¥é¡¼: ÉÔÀµ¤Ê·Á¼°¤Î PGP/MIME ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸! --]\n"
+#~ "[-- ã\82¨ã\83©ã\83¼: ä¸\8dæ£ã\81ªå½¢å¼\8fã\81® PGP/MIME ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸! --]\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "gpg-agent ¤¬¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ë GPGME ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë"
+#~ "gpg-agent が実行されていないのに GPGME を使用している"
#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "¥¨¥é¡¼: multipart/encrypted ¤Ë¥×¥í¥È¥³¥ë¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬¤Ê¤¤!"
+#~ msgstr "エラー: multipart/encrypted にプロトコルパラメータがない!"
#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s ¤Ï̤¸¡¾Ú¡£%s ¤Ë»ÈÍÑ?"
+#~ msgstr "ID %s は未検証。%s に使用?"
#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "(̤¿®ÍѤÊ!) ID %s ¤ò %s ¤Ë»ÈÍÑ?"
+#~ msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s ¤ò %s ¤Ë»ÈÍÑ?"
+#~ msgstr "ID %s を %s に使用?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¤Þ¤À ID %s ¤ò¿®ÍѤ¹¤ë¤«·èÄꤷ¤Æ¤¤¤Ê¤¤¡£(²¿¤«¥¡¼¤ò²¡¤»¤Ð³¤¯)"
+#~ msgstr "警告: まだ ID %s を信用するか決定していない。(何かキーを押せば続く)"
#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "·Ù¹ð: Ãæ´Ö¾ÚÌÀ½ñ¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¡£"
+#~ msgstr "警告: 中間証明書が見つからない。"
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "ʿʸ"
+#~ msgstr "平文"
#~ msgid ""
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
-#~ " --\t\t»Ä¤ê¤Î°ú¿ô¤Ï¤¹¤Ù¤Æ¡¢¥À¥Ã¥·¥å¤¬¤¢¤Ã¤Æ¤â°¸Àè¤È¤·¤Æ°·¤¦\n"
-#~ "\t\tźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò -a ¤Ç»ØÄꤹ¤ë»þ¤Ï -- ¤¬É¬¿Ü"
+#~ " --\t\t残りの引数はすべて、ダッシュがあっても宛先として扱う\n"
+#~ "\t\t添付ファイルを -a で指定する時は -- が必須"
#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "¸¡º÷¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¤Ê¤¤¡£"
+#~ msgstr "検索パターンがない。"
#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "µÕ½ç¤Î¸¡º÷: "
+#~ msgstr "逆順の検索: "
#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "¸¡º÷: "
+#~ msgstr "検索: "
#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL ¾ÚÌÀ½ñ¸¡ºº"
+#~ msgstr "SSL 証明書検査"
#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "TLS/SSL ¾ÚÌÀ½ñ¸¡ºº"
+#~ msgstr "TLS/SSL 証明書検査"