+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>, 2016\n"
+"Last-Translator: fri, 2018\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-msgid "Quality: "
-msgstr "Jakost:"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Datový tok: %dkb/s"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Datový tok: %.4gkb/s"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Průchod</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Zesílení: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Název stopy: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Zesílení: %s\n"
-"DRC: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr ""
-"Přidat kodér zvuku.\n"
-"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr ""
-"<b>Kvalita zvuku:</b>\n"
-"U výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu."
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr ""
-"<b>Zesílení zvuku:</b>\n"
-"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0 dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr ""
-"<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\n"
-"Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n"
-"U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n"
-"(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\n"
-"dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n"
-"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n"
-"oblasti hlasitějšími.\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Odstranit tento kodér zvuku"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Nenalezen žádný název"
-
-msgid "none"
-msgstr "Žádný"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Nevybráno"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr ""
-"vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování"
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Prohledává se..."
-
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Scan"
-msgstr ""
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Zastavit prohledávání"
-
-msgid "On"
-msgstr "Zapnuto"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "Přísný"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Volně"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
-
-msgid "auto"
-msgstr "Automaticky"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s za %d sekund..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%s Váš film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Zrušit nynější a zastavit"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Zrušit nynější, začít další"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Dokončit nynější, potom zastavit"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Pokračovat v kódování"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Vlastní"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Změněno "
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d kódování čeká na vyřízení"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "Úkol %d z %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "Průchod %d (hledání titulků) z %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "Průchod %d z %d, "
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Hledá se čas začátku, "
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Prohledává se..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Prohledává se název %d z %d..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Prohledává se název %d z %d náhled %d..."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Vybrat zdroj obrazu"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Kódování hotovo!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Kódování zrušeno."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Kódování selhalo"
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Prohledat tento DVD zdroj"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Automatické prohledání"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "Odložit"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se odložit: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Nepodařilo se odložit"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Vypnout"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vypnout: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Nepodařilo se vypnout"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "Stisknutí %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neplatné nastavení:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Varování: bezztrátové"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s je nyní dostupný (máte %s/%d)."
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Kódování dokončeno"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Kódování je dokončeno."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Vypíná se počítač"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Uspává se počítač"
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "Ukončuje se Handbrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dole"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Žádná klávesa pro slovníkovou položku"
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Neplatný typ kontejneru. To by se nemělo stát"
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s: Chybí požadovaná vlastnost"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Přehled:\n"
-" Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\n"
-"Volby:\n"
-" I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n"
-" <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n"
-" <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n"
-
-msgid "language"
-msgstr "Jazyk"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při "
-"vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, "
-"pravděpodobně jej nepotřebujete."
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač "
-"buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce."
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek "
-"místa pro zobrazení celého řetězce."
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-"Vložit titulky do videa.\n"
+"Vložit titulky do obrazu.\n"
"\n"
"Titulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Vloženo</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Toto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\n"
"ve vašem výstupu."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Výchozí</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"titulků během scén, kde někdo mluví cizím\n"
"jazykem."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"časově neshoduje se začátkem obrazu.\n"
"Toto nastavení umožňuje soubory srovnat."
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Posun SRT</b>"
-msgid "Off"
-msgstr "Vypnuto"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"rozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n"
"\n"
"Navíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\n"
-"je hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\n"
+"je hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\n"
"do zakódování další průchod, jenž vyhledá\n"
"titulky, jež odpovídají výstupu v cizím\n"
-"jazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\n"
+"jazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\n"
"ve spojení s volbou \"Vynuceno\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Stopa</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Přednastavení"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "Nastavit _výchozí"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit _jako"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Přejmenovat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Zavést"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Vyvést"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "_Vrátit vestavěná přednastavení na výchozí nastavení"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
msgstr "O programu HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
msgstr ""
-"Autorské právo © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Autorské právo © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+"Autorské právo © 2008 - John Stebbins\n"
+"Autorské právo © 2004 - , vývojáři HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr ""
"HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu."
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "P_ozastavit řadu"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ukončit"
-
-msgid "_About"
-msgstr "O _programu"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Zdroj"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Otevřít _zdroj"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Jeden _titul"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Otevřít jeden _titul"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Cíl"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Nastavit _cíl"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
msgstr "Ř_ada"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
msgstr "Přidat _více"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Spustit"
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Spustit kódování"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Pozastavit kódování"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "_Uložit řadu"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pozastavit"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "_Nahrát soubor řady"
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pro natvrdlé"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "_Ukázat přednastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "_Seznam přednastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
msgstr "Č_innost"
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Ukázat ř_adu"
-
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Přednastavení"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Udělat výchozím"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nová složka"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Vyvést"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "O _programu"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Zavést"
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "Pří_ručka"
-msgid "_Reload Built-in Presets"
-msgstr "_Nahrát vestavěná přednastavení znovu"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Vybrat zdroj obrazu"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Otevřít\n"
+"zdroj"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Přidat do řady"
-msgid "_Guide"
-msgstr "Pří_ručka"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Přidat\n"
+"do řady"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
msgstr "Spustit kódování"
-msgid "Start"
-msgstr "Spustit"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Spustit\n"
+"kódování"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pozastavit kódování"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
-
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Přidat do řady"
-
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Zařadit"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Pozastavit\n"
+"kódování"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
msgstr "Ukázat řadu"
-msgid "Queue"
-msgstr "Řada"
-
-msgid "Failed to find widget"
-msgstr "Nepodařilo se najít doplněk"
-
-msgid "Choose Destination"
-msgstr "Vybrat cíl"
-
-#, c-format
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sPřednastavení: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Queue (%d)"
-msgstr "Řada (%d)"
-
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Aktualizuje se náhled\n"
-
-msgid "Update Check"
-msgstr "Kontrola aktualizace"
-
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Chyba při čtení činnosti z roury (přenos dat)"
-
-msgid "Updating chapter row ui"
-msgstr "Aktualizuje se rozhraní řádku s kapitolou"
-
-msgid "Delete All"
-msgstr "Smazat vše"
-
-msgid "Delete all items in the queue."
-msgstr "Smazat všechny položky v řadě."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"Show\n"
+"Queue"
msgstr ""
-"<b>Pokřivené režimy:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"Žádný - Vynutit poměr stran obrazového bodu (pixelu) 1:1.\n"
-"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání\n"
-"a zvolit poměr stran obrazového bodu, jenž zachovává\n"
-"původní poměr stran zobrazení\n"
-"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n"
-" stran obrazového bodu</tt></small>"
+"Ukázat\n"
+"řadu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Ukázat náhledové okno"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"Show\n"
+"Preview"
msgstr ""
-"Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\n"
-"Zde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+"Ukázat\n"
+"náhled"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Zobrazit okno činností"
-msgid "Activity"
-msgstr "Činnost"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Ukázat\n"
+"činnost"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
-msgstr "Stopa titulků k cizímu zvuku"
-
-msgid "First Selected Track"
-msgstr "První vybraná stopa"
-
-msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
-msgstr "Cizí zvuk, potom první vybraná stopa"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Prohledává se..."
-msgid "Title:"
-msgstr "Název:"
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Název:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"Ve výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\n"
"To je často hlavní titul DVD."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Úhel:"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Bez názvů</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Úhel:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování."
-msgid "Interlace Detection:"
-msgstr "Zjištění prokládání:"
-
-msgid ""
-"This filter detects interlaced frames.\n"
-"\n"
-"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
-"to be interlaced will be deinterlaced."
-msgstr ""
-"Tento filtr zjišťuje prokládané snímky.\n"
-"\n"
-"Pokud je povolen filtr na odstranění prokládání,\n"
-"je prokládání odstraněno jen u snímků k proložení\n"
-"nalezených tímto filtrem."
-
-msgid "Rotate Filter:"
-msgstr "Filtr otočení:"
-
-msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
-msgstr "Otáčet obraz po směru hodinových ručiček v 90° krocích."
-
-msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
-msgstr "Vyberte, které zvukové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí."
-
-msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
-msgstr ""
-"Vyberte, které titulkové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí."
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
-"\n"
-"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
-"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
-msgstr ""
-"Vyberte filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n"
-"\n"
-"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n"
-"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n"
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
-"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
-msgstr ""
-"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n"
-"\n"
-"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n"
-"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n"
-
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Nastavit všechny názvy znovu"
-
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Použít nynější nastavení na všechny názvy"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>Rozsah:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
"Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Doba trvání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Přednastavení:</b>"
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Vybra přednastavení"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Cíl</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Změněno</i></u>"
-msgid "File:"
-msgstr "Soubor:"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Nahrát znovu"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Cílový souborový název pro zakódovaný soubor."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Uložit nové přednastavení"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Cílový adresář"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Uložit nynější nastavení do nového přednastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Formátovat do mux zakódovaných stop."
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "Podpora pro iPod 5G"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Přidat iPod Atom, jenž je potřeba některými staršími zařízeními iPod."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
msgstr "Vyladěno pro internet"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr ""
-"Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\n"
-"To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."
-
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Velký soubor (>4GB)"
-
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr ""
-"Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n"
-"\n"
-" <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Kodek zdroje:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Rozměry:"
-
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Poměr:"
-
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Snímková rychlost:"
+msgstr ""
+"Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\n"
+"To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Parametry zdrojového obrázku</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "Zarovnat začátek zvuku/obrazu"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Automatické oříznutí:"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
+msgid ""
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
+msgstr ""
-msgid "Crop:"
-msgstr "Ořez:"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Podpora pro iPod 5G"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Rozměry pro ořezání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Přidat iPod Atom, jenž je potřeba některými staršími zařízeními iPod."
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Ořezání</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba trvání:"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Rozměry pro změnu velikosti:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Nejlepší pro zdroj:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Stopy:"
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Pokřivené:"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtry:"
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Změna velikosti</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Rozměry při promítání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Ořezání vlevo"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Ořezání nahoře"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Ořezání dole"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Oříznout vpravo"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:143
msgid "Auto Crop"
msgstr "Automaticky oříznout"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Automaticky oříznout černý lem okolo okrajů obrazu."
+#: ../src/ghb.m4.h:145
msgid "Loose Crop"
msgstr "Volné ořezání"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
msgstr ""
"Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\n"
"rozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\n"
-"pixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\n"
+"obrazových bodů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\n"
"místo toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\n"
"se provedla změna velikosti na požadovaný násobek."
-msgid "width:"
+#: ../src/ghb.m4.h:151
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Ořezání vlevo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:152
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Ořezání nahoře"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:153
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Ořezání dole"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:154
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Oříznout vpravo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Rozměry pro ořezání:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Ořezání</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Nejlepší pro zdroj"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:158
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\n"
+"Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\n"
-"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
+"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany\n"
+"obrazového bodu není 1:1."
-msgid "height:"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
"Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\n"
-"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Nejlepší pro zdroj"
+"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany\n"
+"obrazového bodu není 1:1."
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\n"
-"Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Pokřivené:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
"<b>Pokřivené režimy:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"Žádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\n"
-"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n"
-" a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n"
-" původní poměr stran zobrazení\n"
-"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n"
-" stran pixelu</tt></small>"
-
+"Žádný - Vynutit poměr stran obrazového bodu 1:1.\n"
+"Ztrátový - Použít poměr stran obrazového bodu, který je\n"
+" co nejbližší poměru stran obrazového bodu\n"
+" zdrojového obrazu, přitom je zachován původní\n"
+" poměr stran zobrazení\n"
+"Automaticky - Použít poměr stran obrazového bodu, který\n"
+" co nejvíce zvětší úložné rozlišení, přitom je zachován původní\n"
+" poměr stran zobrazení</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"Toto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\n"
"Měl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí."
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Zachovat poměr"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""
"Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání"
-" pomocí stránky pixelu."
+" pomocí stránky obrazového bodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Strana pixelu:"
+msgstr "Strana obrazového bodu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
-"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n"
+"Strana obrazového bodu určuje tvar obrazových bodů.\n"
"\n"
"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n"
"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
msgstr ":"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
-"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n"
-"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n"
+"Strana obrazového bodu určuje tvar obrazových bodů.\n"
+"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový obrazový bod. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n"
"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Zachovat poměr"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Zobrazit poměr stran:"
+msgstr "Poměr stran zobrazení:"
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Uspořádání zobrazení</b>"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Odstíny šedi"
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Rozměry"
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo obraz."
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Odstranit filmové snímání:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:200
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n"
+"\n"
+"Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n"
+" \n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Zjištění prokládání:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Tento filtr zjišťuje prokládané snímky.\n"
+"\n"
+"Pokud je povolen filtr na odstranění prokládání,\n"
+"je prokládání odstraněno jen u snímků k proložení\n"
+"nalezených tímto filtrem."
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Vlastní formát řetězce filtru na zjištění prokládání\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Odstranění prokládání:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n"
+"\n"
+"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n"
+"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Přednastavení pro odstranění prokládání:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:222
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n"
+"\n"
+"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n"
+"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:227
msgid "Deblock:"
-msgstr "Odstranit bloky:"
+msgstr "Odstranění bloku:"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
"Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\n"
"Pokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním."
+#: ../src/ghb.m4.h:230
msgid "Denoise Filter:"
msgstr "Filtr pro odstranění šumu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Zrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\n"
"Použití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů."
+#: ../src/ghb.m4.h:234
msgid "Denoise Preset:"
msgstr "Přednastavení pro odstranění šumu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
msgid "Denoise Tune:"
msgstr "Vyladění odstranění šumu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
" \n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Odstranit filmové snímání:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-"Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n"
-"\n"
-"Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS."
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n"
-" \n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "Odstranění hřebenu"
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "Filtr přiostření:"
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
msgstr ""
-"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n"
-"\n"
-"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n"
-"\n"
-"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n"
-"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Odstranit prokládání"
+"Ostřící filtrování vylepšuje okraje a další vysokokmitočtové složky v "
+"obrazu."
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Odstranit hřeben:"
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "Přednastavení pro přiostření:"
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\n"
-"To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány."
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "Ladění přiostření:"
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Odstranit prokládání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Filtr otočení:"
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\n"
-"Snímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti."
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr "Otáčet obraz po směru hodinových ručiček v 90° krocích."
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-"Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Odstíny šedi"
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filtry</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo obraz."
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázek"
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Kodér obrazu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
msgstr "Dostupné kodéry obrazu."
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
msgstr "Rychlost snímkování:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"Doporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\n"
"proměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Stálá rychlost snímkování"
-msgid "Same as source"
-msgstr "Stejné jako zdroj"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kb/s"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(proměnná)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(stálá)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "Povolí výstup se stálou rychlostí snímkování."
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Nejvyšší rychlost snímkování (PromRS)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"rychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\n"
"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\n"
"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"Měřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\n"
"Tyto kodéry nemají bezztrátový režim."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Stálá jakost:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Datový tok (kb/s): "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\n"
"Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Dvouprůchodové kódování"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"shromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\n"
"statistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Rychlý první průchod"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
"Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která "
"věci dál urychlí."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Použít rozšířené volby"
+msgstr "Použít pokročilé volby"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"\n"
"Použijte na vlastní nebezpečí!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
msgstr "Přednastavení:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"Obecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\n"
"protože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
msgstr "Naladění:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
-"Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n"
+"Dolaďte nastavení pro vyladění běžných scénářů.\n"
"\n"
-"Toto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\n"
-"vlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\n"
+"Toto může zlepšit účinnost pro určité příznačné znaky zdroje nebo stanovit\n"
+"znaky výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení,\n"
"ale přede všemi ostatními parametry."
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "Rychlé dekódování"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
-"Omezit využití CPU dekodérem.\n"
+"Omezit využití procesoru (CPU) dekodérem.\n"
"\n"
"Nastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
msgstr "Nulová prodleva"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"Protože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\n"
"má toto nastavení zde malý význam."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"\n"
"Potlačí všechna ostatní nastavení."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"\n"
"Potlačí všechna ostatní nastavení."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
msgstr "Další nastavení:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"\n"
"Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Seznam stop:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "Ukázat seznam výstupních zvukových stop"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Výběr stopy"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "Ukázat volby výběru zdrojové stopy"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Přidat vše"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Chování výběru"
+msgstr "Chování při výběru:"
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "Vyberte, které zvukové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostupné jazyky"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "Vybrané jazyky"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
-"Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\n"
-"Všechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru."
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Automatický průchod:"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\n"
-"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:358
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\n"
-"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:361
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\n"
-"Toto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+#: ../src/ghb.m4.h:364
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\n"
-"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+#: ../src/ghb.m4.h:367
msgid "DTS-HD"
msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\n"
-"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+#: ../src/ghb.m4.h:370
msgid "EAC-3"
msgstr "EAC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:371
msgid ""
"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
-"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje EAC-3.\n"
-"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod EAC-3, když je povolen automatický výběr průchodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:373
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
+#: ../src/ghb.m4.h:374
msgid ""
"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
-"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje TrueHD.\n"
-"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod TrueHD, když je povolen automatický výběr průchodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:376
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:377
msgid ""
"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
-"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje FLAC.\n"
-"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod FLAC, když je povolen automatický výběr průchodu."
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Nouzový passthru:"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
"Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít "
"vhodnou stopu pro \"audio passthru\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr ""
"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "Kodér"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "Datový tok/Jakost"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr "Závěrečné smíchání"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Výchozí nastavení zvuku"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr ""
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Přidat nastavení pro nové titulky do seznamu"
-msgid "Add All"
-msgstr "Přidat vše"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Přidat všechny titulkové stopy do seznamu"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Nahrát výchozí hodnoty znovu"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Seznam zvukových stop"
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr ""
+"Vyberte, které titulkové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí."
+#: ../src/ghb.m4.h:399
msgid ""
"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
"\n"
-"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
-"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
-"Vytvořte seznam jazyků, pro než chcete vybrat titulky.\n"
-"\n"
-"První jazyk v tomto seznamu je vámi upřednostňovaný jazyk\n"
-"a použije se\n"
-"k určení nastavení výběru titulků, když je přítomna zvuková stopa v cizím jazyce."
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr "Přidat cestu pro hledání zvuku v cizím jazyce"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:406
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "Přidat stopu titulků, pokud je výchozí zvuk v cizím jazyce"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
-"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované "
-"jazyce."
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track"
"Skryté titulky jsou textové titulky, které lze přidat do kteréhokoli "
"kontejneru jako měkkou titulkovou stopu"
-msgid "Burn-In Behavior:"
-msgstr "Chování zahořování:"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Chování zahořování*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
msgid ""
"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
"\n"
-"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Nastavit způsob \"vypálení\" titulků do obrazu.\n"
-"\n"
-"Vypálené titulky jsou součástí obrazu a při přehrávání už nemohou být vypnuty.\n"
-"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává."
-msgid "Burn-In for deficient players:"
-msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače:"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
msgid "DVD Subtitles"
msgstr "Titulky DVD"
+#: ../src/ghb.m4.h:423
msgid ""
"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou DVD titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují DVD titulky.\n"
-"\n"
-"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává."
+#: ../src/ghb.m4.h:427
msgid "Blu-ray Subtitles"
msgstr "Titulky Blu-ray"
+#: ../src/ghb.m4.h:428
msgid ""
"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou Blu-ray titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují Blu-ray titulky.\n"
-"\n"
-"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává."
+#: ../src/ghb.m4.h:432
msgid ""
"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
"starting with the top.</small>"
"<small>* Pouze jedna z voleb pro vypálení titulků výše se použije, počínaje "
"tou, co je nahoře.</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
msgid ""
"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
"chosen wins."
"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa! Aby nedošlo ke "
"konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává."
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Výchozí nastavení titulků"
-
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "Přidat nastavení pro nové titulky do seznamu"
-
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "Přidat všechny titulkové stopy do seznamu"
-
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
-
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Seznam titulků"
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titulky"
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenční snímky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"takže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\n"
"nešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!"
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)."
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Vyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"dokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\n"
"P-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
msgstr "Transformace 8x8"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"ve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\n"
"zařízení nemusí podporovat."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Kódování CABAC Entropy"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"Pokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\n"
"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Způsob odhadování pohybu:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovládá způsob odhadování pohybu.\n"
"\n"
-"Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\n"
+"Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok obrazových bodů pohnul.\n"
"Lepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n"
"\n"
"Diamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\n"
"Šestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n"
"\n"
"Nerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\n"
-"Důkladné: provádà vyÄ\8derpávajÃcà hledánà každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n"
-"Transformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé."
+"Důkladný: provádà vyÄ\8derpávajÃcà hledánà každého obrazového bodu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n"
+"Proměněný důkladný: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je rozhodnutí poněkud pomalé, a i zlepšení je jen malé."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
-"Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n"
+"Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o podobrazověbodové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n"
"\n"
-" Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n"
+" Podobrazověbodové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou obrazověbodovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n"
"\n"
" Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n"
"\n"
"\n"
" 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"Pro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\n"
"obzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti."
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"x264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\n"
"okolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek."
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"\n"
" Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem."
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Úseky:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"Menší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\n"
"horších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta."
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Mříž:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"Mříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC."
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivá síla kvantizace:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"\n"
"Vyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"Účinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n"
" Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"datovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\n"
"s ostrými okraji."
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
msgstr "Odstranění bloků:"
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"\n"
" Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry."
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Žádné ničení DCT"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"Nešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\n"
"takovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu."
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
msgstr "Pokročilý obraz"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
msgstr "Značky kapitol"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Přidat značky kapitol do výstupního souboru."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "Herci:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
msgstr "Režisér:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
msgstr "Datum vydání:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "Žánr:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr "Zápletka:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-msgid "Reload"
-msgstr "Nahrát znovu"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
"Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\n"
"Nastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "Nahrát vše znovu"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
"Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\n"
"Nastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění."
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Smazat vše"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Smazat všechny položky v řadě."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
msgid "Save Queue"
msgstr "Uložit Frontu"
+#: ../src/ghb.m4.h:608
msgid ""
"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
-"Uložit aktuální Frontu úkolů do souboru.\n"
+"Uložit nynější řadu úkolů kódování do souboru.\n"
"Tento soubor může být později znovu načten, úkoly upraveny a komprese znovu spuštěna."
+#: ../src/ghb.m4.h:610
msgid "Load Queue File"
msgstr "Načíst soubor Fronty"
+#: ../src/ghb.m4.h:611
msgid "Load a previously saved queue file."
msgstr "Načíst dříve uložený soubor Fronty."
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Řada"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Uložit jako:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Cílový souborový název pro zakódovaný soubor."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>Do:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cílový adresář"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
+#: ../src/ghb.m4.h:619
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr "Označit všechny názvy pro přidání do řady"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
msgstr "Vyprázdnit vše"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
msgstr "Odznačit všechny názvy"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
msgstr ""
"Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory "
"dvakrát."
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky ověřit dostupnost aktualizací"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Když byla všechna kódování dokončena"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Použít automatické pojmenovávání (používá změněný název zdroje)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
-"Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Dostupné volby: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} {quality}"
+" {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
msgstr "Počet náhledů"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrovat krátké tituly (sekundy)"
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Obecné"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Nepatrná zrnitost při stálé kvalitě"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Použít dvdnav (namísto libdvdread)"
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "Sledovat volné místo na cílovém disku"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr "Pozastavit kódování, pokud volné místo na disku klesne pod mez"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "Omezení MB"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Dát jednotlivé záznamy o kódování do stejného umístění, kde je film"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Úroveň podrobnosti zápisu o činnosti"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Délka života zápisu o činnosti"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Zmenšit rozlišení náhledů ve vysokém rozlišení"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Automaticky prohledat DVD při nahrání"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Při nahrání disku prohlédne DVD"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Skrýt kartu s pokročilými volbami pro obraz"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\n"
"Doporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz."
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
"Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\n"
"Zaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly."
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Povolit vyladění"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Povolit HandBrake pro natvrdlé"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Přejmenovat přednastavení</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr "Nastavit kategorii, pod níž se bude ukazovat toto přednastavení."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Název kategorie:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
msgstr "Název přednastavení:"
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Výchozí přednastavení"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Vlastní rozměry obrázku</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
msgstr "Největší šířka:"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro šířku."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"\n"
"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka."
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Největší výška:"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro výšku."
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\n"
"Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška."
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
msgstr "Vybrat náhledové snímky."
+#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr ""
"Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu."
+#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Doba trvání</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Nastavit dobu trvání živého náhledu v sekundách."
+#: ../src/ghb.m4.h:689
msgid "Show Crop"
msgstr "Ukázat oříznutí"
+#: ../src/ghb.m4.h:690
msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Ukázat oříznutou oblast v náhledu"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Rozlišení zdroje"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Nastavit náhledové okno znovu na rozlišení zdrojového záznamu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Zobrazit náhled celé obrazovky"
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+#: ../src/ghb.m4.h:695
msgid "Title Number:"
msgstr "Název titulu:"
+#: ../src/ghb.m4.h:696
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Zjištěná zařízení DVD:"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Nastavení:"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:697
msgid "Import SRT"
msgstr "Zavést SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:698
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr "Povolit nastavení pro zavedení souboru s titulky SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:699
msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "Vložený seznam titulků"
+#: ../src/ghb.m4.h:700
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr "Povolit nastavení pro vybrání vložených titulků"
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
msgid "Character Code"
msgstr "Kód znaku"
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Soubor:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
msgid "Offset (ms)"
msgstr "Posun (ms)"
+#: ../src/ghb.m4.h:705
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
"Nastavit jazyk těchto titulků.\n"
"Tato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky."
+#: ../src/ghb.m4.h:707
msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"Znakovou sadu překládáme do UTF-8.\n"
"Znakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků."
+#: ../src/ghb.m4.h:712
msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení."
+#: ../src/ghb.m4.h:713
msgid "Srt File"
msgstr "Soubor SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:714
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
"Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem "
"titulků SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:715
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
+#: ../src/ghb.m4.h:716
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Seznam stop s titulky dostupných ze zdroje."
+#: ../src/ghb.m4.h:717
msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr "Pouze vynuceno titulky"
+#: ../src/ghb.m4.h:718
msgid "Burn into video"
msgstr "Vypálit do obrazu"
+#: ../src/ghb.m4.h:719
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
"Vložit titulky do obrazu.\n"
"Titulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat."
+#: ../src/ghb.m4.h:721
msgid "Set Default Track"
msgstr "Nastavit výchozí stopu"
+#: ../src/ghb.m4.h:722
msgid "Source Track"
msgstr "Zdrojová stopa"
+#: ../src/ghb.m4.h:723
msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Seznam zvukových stop dostupných ze zdroje."
+#: ../src/ghb.m4.h:724
msgid "Track Name:"
msgstr "Název stopy:"
+#: ../src/ghb.m4.h:725
msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"\n"
"Tento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku."
+#: ../src/ghb.m4.h:728
msgid "Mix"
msgstr "Smíchání"
+#: ../src/ghb.m4.h:729
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n"
"oblasti hlasitějšími."
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Datový tok"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
msgid "Enable bitrate setting"
msgstr "Povolit nastavení datového toku"
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakost"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
msgid "Enable quality setting"
msgstr "Povolit nastavení jakosti"
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
"<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to "
"podporují."
+#: ../src/ghb.m4.h:741
msgid "00.0"
msgstr "00.0"
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
"<b>Zesílení zvuku:</b>\n"
"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0 dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
msgid "Skip This Version"
msgstr "Přeskočit tuto verzi"
+#: ../src/ghb.m4.h:748
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Připomenout později"
+#: ../src/ghb.m4.h:749
msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Je dostupná nová verze HandBrake!</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:750
msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:751
msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>"
-msgid "Burn-In Behavior*:"
-msgstr "Chování zahořování*:"
-
-msgid "Burn-In for deficient players*:"
-msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače*:"
-
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
-
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
-
-msgid "Chapters:"
-msgstr "Kapitoly:"
-
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Sekundy:"
-
-msgid "Frames:"
-msgstr "Snímky:"
-
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nedělat nic"
-
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Ukázat oznámení"
-
-msgid "Quit Handbrake"
-msgstr "Ukončit Handbrake"
-
-msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr "Uspat počítač"
-
-msgid "Shutdown Computer"
-msgstr "Vypnout počítač"
-
-msgid "Week"
-msgstr "Týden"
-
-msgid "Month"
-msgstr "Měsíc"
-
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-msgid "Immortal"
-msgstr "Už nikdy"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-msgid "Daily"
-msgstr "Denně"
-
-msgid "Weekly"
-msgstr "Týdně"
-
-msgid "Monthly"
-msgstr "Měsíčně"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Rychlý"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Pomalý"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Pomalejší"
-
-msgid "Ultralight"
-msgstr "Ultralehký"
-
-msgid "Light"
-msgstr "Lehký"
-
-msgid "Medium"
-msgstr "Střední"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Silný"
-
-msgid "Film"
-msgstr "Film"
-
-msgid "Grain"
-msgstr "Zrnitost"
-
-msgid "High Motion"
-msgstr "Záznam s hodně rychlou změnou snímků"
-
-msgid "Animation"
-msgstr "Animace"
-
-msgid "Spatial"
-msgstr "Prostorový"
-
-msgid "Temporal"
-msgstr "Časový"
-
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaticky"
-
-msgid "Optimal"
-msgstr "Nejlepší"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Jednoduchý"
-
-msgid "Smart"
-msgstr "Chytrý"
-
-msgid "Diamond"
-msgstr "Kosočtverec"
-
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Šestiúhelník"
-
-msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr "Nestejnoměrný více-šestiúhelník"
-
-msgid "Exhaustive"
-msgstr "Vyčerpávající"
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
-msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr "Vyčerpávající Hadamard"
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Číslo"
-msgid "Most"
-msgstr "Nejvíce"
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
-msgid "Some"
-msgstr "Některý"
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Doba trvání"
-msgid "All"
-msgstr "Vše"
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
-msgid "Encode only"
-msgstr "Pouze zakódovat"
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informace o úkolu"
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informace o stopě"
-msgid "(NTSC Film)"
-msgstr "(Film NTSC)"
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Název přednastavení"
-msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr "(Film/Video PAL)"
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"
-msgid "(NTSC Video)"
-msgstr "(Video NTSC)"
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Hodnoty přednastavení k použití při kódování"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "Rozesílat nežádoucí dopisy"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "Cesta k přepsání adresáře s uživatelským nastavením"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - Neznámá délka"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Otevřít konzoli pro výstup ladění"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr "%d - Neznámá délka"
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%d dB"
-msgid "No Titles"
-msgstr "Žádné názvy"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Jakost:"
-msgid "No Audio"
-msgstr "Žádný zvuk"
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Datový tok: %d kb/s\n"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce"
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4g kHz"
-msgid ""
-"Add an extra pass to the encode which searches\n"
-"for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
-"segments of the audio that are in a foreign language."
-msgstr ""
-"Přidat jeden průchod navíc do kódování, jež\n"
-"hledá kandidáty na titulky, kteří poskytují titulky\n"
-"pro ty části zvuku, které jsou v cizím jazyce."
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4g kHz)</small>"
+#: ../src/audiohandler.c:754
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Kapitola %2d"
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Datový tok: %.4g kb/s"
+#: ../src/audiohandler.c:760
#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr "Nedostupné"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Průchod</small>"
+#: ../src/audiohandler.c:769
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
msgstr ""
-"Neplatné nastavení prokládání:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"%s Zesílení: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Název stopy: %s"
+#: ../src/audiohandler.c:774
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"%s Zesílení: %s\n"
+"DRC: %s"
-#, c-format
+#: ../src/audiohandler.c:1726
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"Přidat kodér zvuku.\n"
+"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
+#: ../src/audiohandler.c:1805
msgid ""
-"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different video codec or container.\n"
-"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
-"Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n"
-"\n"
-"Měl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\n"
-"Pokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG."
+"<b>Jakost zvuku:</b>\n"
+"Upravit jakost výstupu u kodérů, jež to podporují."
-msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovat"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Odstranit tento kodér zvuku"
-msgid "No title found.\n"
-msgstr "Nenalezen žádný název.\n"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Zavření HandBrake skončí kódování.\n"
-msgid ""
-"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
-"\n"
-"You should change your subtitle selections.\n"
-"If you continue, some subtitles will be lost."
-msgstr ""
-"Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n"
-"\n"
-"Měl byste změnit výběr titulků.\n"
-"Pokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny."
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Nenalezen žádný název"
-msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
-"\n"
-"You should choose a valid file.\n"
-"If you continue, this subtitle will be ignored."
-msgstr ""
-"Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n"
-"\n"
-"Měl byste vybrat platný soubor.\n"
-"Pokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy."
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nevybráno"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Prohledává se..."
+#: ../src/callbacks.c:1769
msgid ""
-"The source does not support Pass-Thru.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+"Stop\n"
+"Scan"
msgstr ""
-"Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n"
-"\n"
-"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n"
-"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
+"Zastavit\n"
+"prohledávání"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Zastavit prohledávání"
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Nový obraz"
+
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
#, c-format
msgid ""
-"%s is not supported in the %s container.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
-"%s není podporován v kontejneru %s.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n"
-"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
+"%s za %d sekund..."
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%s Film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."
+
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Zrušit nynější a zastavit"
+
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Zrušit nynější, začít další"
+
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Dokončit nynější, pak zastavit"
+
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Pokračovat v kódování"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d čekající(ch) kódování"
+
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "úkol %d z %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "projití %d (jemné prohledání) z %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "projití %d z %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-"Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n"
-"\n"
-"Měl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\n"
-"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno."
+"Kódování: %s%s%.2f %% (%.2f snímků za sekundu (SZS), avg %.2f SZS, ETA %02d "
+"h%02d m%02d s)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (ETA %02d h%02d m%02d s)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"
+
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Hledá se čas začátku,"
+
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Prohledává se %d z %d..."
+#: ../src/callbacks.c:4118
#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Prohledává se název %d z %d náhledu %d..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Zakódování dokončeno!"
+
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Zakódování zrušeno!"
+
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Zakódování selhalo."
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Mux: To může chvíli trvat..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
-"<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Vnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n"
-"%s"
+"Skrýt\n"
+"řadu"
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Prohledat tento zdroj DVD"
-msgid "Duration"
-msgstr "Trvání"
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (varování: bezztrátové)"
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s je nyní dostupný (máte %s/%d)."
-msgid "Job Information"
-msgstr "Informace o úkolu"
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Zakódování hotovo"
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informace o stopě"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Položte si tu šťávu. Řada v HandBrake je hotova!"
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Název přednastavení"
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Zakódování je hotovo."
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Vypíná se počítač"
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování"
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Uspává se počítač"
-msgid "Spam a lot"
-msgstr "Spousta nevyžádané pošty"
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Ukončuje se Handbrake"
+
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- Překódovat multimediální formáty"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
-msgid "Globals"
-msgstr "Celková nastavení"
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "Stopa titulků k cizímu zvuku"
-msgid "Presets"
-msgstr "Přednastavení"
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "První vybraná stopa"
-msgid "Folder"
-msgstr "Složka"
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "Cizí zvuk, potom první vybraná stopa"
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr "%s cesta: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:97
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Kapitoly:"
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
-msgstr "%s rejstříky: len %d"
+#: ../src/hb-backend.c:98
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekundy:"
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../src/hb-backend.c:99
+msgid "Frames:"
+msgstr "Snímky:"
-msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
+#: ../src/hb-backend.c:109
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nedělat nic"
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
+#: ../src/hb-backend.c:110
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Ukázat oznámení"
-#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "Nelze přiřadit hodnotu jazyka: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:111
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Ukončit Handbrake"
-#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr "Nelze přiřadit hodnotu: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:112
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "Uspat počítač"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Titulky"
+#: ../src/hb-backend.c:113
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Vypnout počítač"
-msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
-msgstr ""
-"%s: Složka již existuje.\n"
-"Nemůžete ji nahradit přednastavením."
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr ""
-"%s: Přednastavení již existuje.\n"
-"Nemůžete ji nahradit složkou."
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "Volně"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "Zavést přednastavení"
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
-msgid "All (*)"
-msgstr "Vše (*)"
+#: ../src/hb-backend.c:162
+msgid "Week"
+msgstr "Týden"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "Přednastavení (*.plist)"
+#: ../src/hb-backend.c:163
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
-msgid "Export Preset"
-msgstr "Vyvést přednastavení"
+#: ../src/hb-backend.c:164
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
-msgid ""
-"Confirm deletion of %s:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Potvrdit smazání %s:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:165
+msgid "Immortal"
+msgstr "Už nikdy"
-msgid "folder"
-msgstr "Složka"
+#: ../src/hb-backend.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
-msgid "preset"
-msgstr "Přednastavení"
+#: ../src/hb-backend.c:176
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr "Žádný výběr? Patrně není vybráno."
+#: ../src/hb-backend.c:177
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Chyba Gstreameru: %s"
+#: ../src/hb-backend.c:178
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíčně"
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing GStreamer plugin\n"
-"Audio or Video may not play as expected\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chybí přídavný modul GStreameru\n"
-"Zvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "Odstranění hřebenu"
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-msgid "Windowed"
-msgstr "Okenní"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundy"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-msgid "Frames"
-msgstr "Snímky"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Neostrý"
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
-" %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) -->"
-" %s</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(název %d, %s %d skrz %d) --> %s</small>"
-#, c-format
-msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Změněné přednastavení založené na:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 stupňů"
-#, c-format
-msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Přednastavení:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 stupňů"
-#, c-format
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 stupňů"
-msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Volby pro kontejner:</b><small>"
+#: ../src/hb-backend.c:251
+msgid "Spatial"
+msgstr "Prostorový"
-#, c-format
-msgid "%sChapter Markers"
-msgstr "%s Značky kapitol"
+#: ../src/hb-backend.c:252
+msgid "Temporal"
+msgstr "Časový"
-#, c-format
-msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr "%s Podpora pro iPod 5G"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlý"
-#, c-format
-msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr "%s Vyladěno pro internet"
+#: ../src/hb-backend.c:265
+msgid "Optimal"
+msgstr "Nejlepší"
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr "%s Velikost velkých souborů (> 4GB)"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Přísný"
-#, c-format
-msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Cíl:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:277
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
-msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Poměr stran zachován)"
+#: ../src/hb-backend.c:288
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednoduchý"
-msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(Poměr stran ztracen)"
+#: ../src/hb-backend.c:289
+msgid "Smart"
+msgstr "Chytrý"
-msgid "(Anamorphic)"
-msgstr "(Pokřivené)"
+#: ../src/hb-backend.c:299
+msgid "Diamond"
+msgstr "Kosočtverec"
-msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(Vlastní anamorfický)"
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Šestiúhelník"
-msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr "<b>Obrázek:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Nestejnoměrný více-šestiúhelník"
-#, c-format
-msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr "Zdroj: %d x %d, Výstup %d x %d %s, Ořez %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Důkladný"
-#, c-format
-msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", Zobrazení %d x %d"
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Důkladný Hadamard"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filtry:</b><small>"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, žádný subpel"
-#, c-format
-msgid "%sDetelecine"
-msgstr "%s Odstranit filmové snímání"
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr "%s Odstranění hřebenu"
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr "%s Odstranit prokládání"
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: více-qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%s Filtr pro odstranění šumu %s:"
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel na vše"
-#, c-format
-msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr "%s Odstranit bloky: %d"
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, více-qpel na vše"
-#, c-format
-msgid "%sGrayscale"
-msgstr "%s Odstíny šedi"
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD v I/P-snímcích"
-#, c-format
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr "<b>Obraz:</b> <small>%s"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD ve všech snímcích"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ", Rychlost snímkování: %s %s"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD vylepšit I/P-snímcích"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ", Rychlost snímkování: Vrchol %s (může být nižší)"
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD vylepšit ve všech snímcích"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ", Rychlost snímkování: %s (stálý datový tok)"
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD ve všech snímcích"
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Datový tok:"
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "Nejvíce"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Datový tok"
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Některý"
-msgid "Quality"
-msgstr "Jakost"
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "Pouze zakódovat"
-msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Turbo 1 průchod:</b> <small>Zapnuto</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:350
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
-#, c-format
-msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>Volby pro obraz:</b> <small>Přednastavení: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Stejné jako zdroj"
-msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - Naladění: "
+#: ../src/hb-backend.c:1526
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(Film NTSC)"
-#, c-format
-msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(Film/Video PAL)"
-#, c-format
-msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - Úroveň: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(Video NTSC)"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
#, c-format
-msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Pokročilé volby:</b> <small>%s</small>\n"
-
-msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr "<b>Zvuk:</b> <small>"
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
+#: ../src/hb-backend.c:2098
#, c-format
-msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>Zvukové stopy: %d</b><small>"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
#, c-format
-msgid "Bitrate: %d"
-msgstr "Datový tok: %d"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> Kodér: %s"
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
+#: ../src/hb-backend.c:2129
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> Kodér: %s, Finální mixáž: %s, Vzorkovací kmitočet: %s, %s"
-
-msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr "<b>Titulky:</b> "
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
-#, c-format
-msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>Titulkové stopy: %d</b>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "Žádné názvy"
-msgid " (Force)"
-msgstr " (Vynutit)"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "Žádný zvuk"
-msgid " (Burn)"
-msgstr " (Vypálit)"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Jakýkoli"
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Výchozí)"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Posun (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"Another queued job has specified the same destination.\n"
-"Do you want to overwrite?"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Cíl: %s\n"
-"\n"
-"Jiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\n"
-"Chcete jej přepsat?"
-
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"This is not a valid directory."
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"Cíl: %s\n"
-"\n"
-"Toto není platný adresář."
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"Can not read or write the directory."
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Cíl: %s\n"
-"\n"
-"Nelze přečíst nebo zapisovat do adresáře."
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n"
-"\n"
-"pokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Pokračovat"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite?"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Cíl: %s\n"
-"\n"
-"Soubor již existuje.\n"
-"Přejete si jej přepsat?"
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\n"
-"Soubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>"
-
-msgid "No Title"
-msgstr "Žádný název"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
-"There is another title with the same destination file name.\n"
-"This title will not be added to the queue unless you change\n"
-"the output file name.\n"
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-"Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\n"
-"Tento název do řady přidán nebude, dokud název\n"
-"výstupního souboru nezměníte.\n"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastavit"
-
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Zastavit kódování"
-
-msgid "S_top Encoding"
-msgstr "_Zastavit kódování"
+"Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n"
+"\n"
+"Měl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\n"
+"Pokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG."
-msgid "Resume"
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Pokračovat v kódování"
-
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Pokračovat v kódování"
-
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "Z_astavit řadu"
-
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Spustit řadu"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "Po_kračovat v řadě"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Pokračovat v řadě"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Nenalezen žádný název.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
-"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
-"Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n"
+"Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n"
"\n"
+"Měl byste změnit výběr titulků.\n"
+"Pokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
#, c-format
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
-"Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n"
+"Soubor SRT neexistuje nebo to není běžný soubor.\n"
"\n"
-"Chcete je nahrát znovu?"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr "Posun: %dms"
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr "Vypáleno do obrazu"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Průchod"
-
-msgid "through"
-msgstr "až"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr "(Pouze vynucené titulky)"
-
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Výchozí)"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "Chyba!"
-
-#, c-format
-msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr "Upřednostňovaný jazyk: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr "Přidat %s stopu titulků, pokud výchozí zvuk není %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr "Typ %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr "Typ %s hodnota %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr "Typ %s hodnota %d"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr "Typ %s hodnota %<PRId64>"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
-msgstr "Typ %s hodnota %f"
+"Měl byste zvolit platný soubor.\n"
+"Pokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n"
"\n"
-"Rozšířené volby:\n"
-"\"%s\""
+"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n"
+"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"%s není podporován v kontejneru %s.\n"
"\n"
-"Rozšířené volby:\n"
-"\"\""
-
-msgid "Any"
-msgstr "Jakýkoli"
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, žádný subpel"
+"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n"
+"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, qpel na vše"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
+msgstr ""
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, více-qpel na vše"
+#: ../src/presets.c:1333
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: RD v I/P-snímcích"
+#: ../src/presets.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Nalezená přednastavení jsou novější než ta, jež jsou podporována v této verzi HandBrake!\n"
+"\n"
+"Chcete pokračovat?"
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: RD ve všech snímcích"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Dostaň mě odtud!"
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr "8: RD vylepšit I/P-snímcích"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Nahrát přednastavení zálohování"
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr "9: RD vylepšit ve všech snímcích"
+#: ../src/presets.c:1956
+msgid "All (*)"
+msgstr "Vše (*)"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: QPRD ve všech snímcích"
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Přednastavení (*.json)"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Zastaralá přednastavení (*.plist)"
-msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
-"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
-msgstr ""
-"Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\n"
-"Toto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky.\n"
-"\n"
-"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk."
+#: ../src/presets.c:2062
+msgid "Export Preset"
+msgstr "Vyvést přednastavení"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+"%s"
msgstr ""
-"Když výchozí zvuková stopa není ve vámi upřednostňovaném jazyku, přidat stopu titulků.\n"
+"Potvrdit smazání %s:\n"
"\n"
-"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk."
-
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "_Pozastavit kódování"
-
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Spustit kódování"
+"%s"
-msgid ""
-"Open\n"
-"Source"
-msgstr ""
-"Otevřít\n"
-"zdroj"
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "folder"
+msgstr "složka"
-msgid ""
-"Add To\n"
-"Queue"
-msgstr ""
-"Přidat\n"
-"do řady"
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "preset"
+msgstr "přednastavení"
+#: ../src/preview.c:485
+#, c-format
msgid ""
-"Start\n"
-"Encoding"
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Spustit\n"
-"kódování"
+"Chybí přídavný modul GStreamer\n"
+"Zvuk nebo obraz se nemusí přehrávat dle očekávání\n"
+"\n"
+"%s"
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Encoding"
-msgstr ""
-"Zastavit\n"
-"kódování"
+#: ../src/queuehandler.c:222
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundy"
-msgid ""
-"Pause\n"
-"Encoding"
-msgstr ""
-"Pozastavit\n"
-"kódování"
+#: ../src/queuehandler.c:224
+msgid "Frames"
+msgstr "Snímky"
+#: ../src/queuehandler.c:228
+#, c-format
msgid ""
-"Resume\n"
-"Encoding"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
msgstr ""
-"Pokračovat\n"
-"v kódování"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) -->"
+" %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
+#, c-format
msgid ""
-"Show\n"
-"Queue"
-msgstr ""
-"Ukázat\n"
-"řadu"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d) --> %s</small>"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Queue"
-msgstr ""
-"Skrýt\n"
-"řadu"
+#: ../src/queuehandler.c:299
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Změněné přednastavení založené na:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Show Preview Window"
-msgstr "Ukázat náhledové okno"
+#: ../src/queuehandler.c:303
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Přednastavení:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Preview"
-msgstr ""
-"Ukázat\n"
-"náhled"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s kontejner</small>\n"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Preview"
-msgstr ""
-"Skrýt\n"
-"náhled"
+#: ../src/queuehandler.c:321
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Volby pro kontejner:</b><small>"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Activity"
-msgstr ""
-"Ukázat\n"
-"činnost"
+#: ../src/queuehandler.c:324
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%s Značky kapitol"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Activity"
-msgstr ""
-"Skrýt\n"
-"činnost"
+#: ../src/queuehandler.c:329
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%s Podpora pro iPod 5G"
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Rozměry"
+#: ../src/queuehandler.c:334
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%s Vyladěno pro internet"
-msgid "Deinterlace Filter:"
-msgstr "Filtr prokládání:"
+#: ../src/queuehandler.c:343
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Cíl:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Deinterlace Preset:"
-msgstr "Přednastavení prokládání:"
+#: ../src/queuehandler.c:367
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(Poměr stran zachován)"
-msgid ""
-" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n"
-"\n"
-"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n"
-"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."
+#: ../src/queuehandler.c:371
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(Poměr stran ztracen)"
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: ../src/queuehandler.c:376
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(Pokřivené)"
-msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
-msgstr ""
-"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňovaném "
-"jazyku"
+#: ../src/queuehandler.c:380
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(Vlastní pokřivené)"
-msgid "Open _Source"
-msgstr "Otevřít _zdroj"
+#: ../src/queuehandler.c:390
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>Obrázek:</b> <small>"
-msgid "Open Single _Title"
-msgstr "Otevřít jeden _titul"
+#: ../src/queuehandler.c:391
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Zdroj: %d x %d, výstup %d x %d %s, ořezání %d:%d:%d:%d"
-msgid "Set _Destination"
-msgstr "Nastavit _cíl"
+#: ../src/queuehandler.c:399
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", zobrazení %d x %d"
-msgid "Your names"
-msgstr "Pavel Fric"
+#: ../src/queuehandler.c:448
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtry:</b><small>"
-msgid "Your emails"
-msgstr "fripohled.blogspot.com"
+#: ../src/queuehandler.c:451
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%s Odstranit filmové snímání"
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: ../src/queuehandler.c:460
+#, c-format
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s:"
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#: ../src/queuehandler.c:475
+#, c-format
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%s Odstranit šum %s:"
-msgid "Failed to find audio widget %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít zvukový doplněk %s"
+#: ../src/queuehandler.c:497
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%s Odstranit blok: %d"
+
+#: ../src/queuehandler.c:502
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%s Odstíny šedi"
-msgid "Failed to find dependent widget %s"
-msgstr "Nepodařilo se najít závislý doplněk %s"
+#: ../src/queuehandler.c:515
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Obraz:</b> <small>%s"
-msgid "%dkbps"
-msgstr "%dkb/s"
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(stálý)"
-msgid "Job"
-msgstr "Práce"
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(proměnlivý)"
-msgid "Artist"
-msgstr "Umělec"
+#: ../src/queuehandler.c:526
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", rychlost snímkování: %s %s"
-msgid "off"
-msgstr "z"
+#: ../src/queuehandler.c:532
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", vrchol rychlosti snímkování %s (může být nižší)"
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: ../src/queuehandler.c:536
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", rychlost snímkování: %s (stálá rychlost snímkování)"
-msgid "text (%s)"
-msgstr "text (%s)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../src/queuehandler.c:546
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Datový tok:"
-msgid "Markup"
-msgstr "Značení"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kb/s"
-msgid "Attributes"
-msgstr "Vlastnosti"
+#: ../src/queuehandler.c:567
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Rychlý první průchod:</b> <small>Zapnuto</small>\n"
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#: ../src/queuehandler.c:592
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>Volby pro obraz:</b> <small>Přednastavení: %s</small>"
-msgid "Font family"
-msgstr "Rodina písma"
+#: ../src/queuehandler.c:596
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - Naladění: "
-msgid "Font style"
-msgstr "Styl písma"
+#: ../src/queuehandler.c:619
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
-msgid "Font weight"
-msgstr "Váha písma"
+#: ../src/queuehandler.c:623
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - Úroveň: %s</small>"
-msgid "Font size"
-msgstr "Velikost písma"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Pokročilé volby:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Font scale"
-msgstr "Velikost písma"
+#: ../src/queuehandler.c:659
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>Zvuk:</b> <small>"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Přeškrtnutí"
+#: ../src/queuehandler.c:663
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Zvukové stopy: %d</b><small>"
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtržení"
+#: ../src/queuehandler.c:684
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "Datový tok: %d"
-msgid "Font style set"
-msgstr "Nastavení stylu písma"
+#: ../src/queuehandler.c:702
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodér: %s"
-msgid "Rise set"
-msgstr "Nastavení stoupání"
+#: ../src/queuehandler.c:707
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodér: %s, smíchání: %s, vzorkovací kmitočet: %s, %s"
-msgid "Language set"
-msgstr "Nastavení jazyka"
+#: ../src/queuehandler.c:733
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>Titulky:</b> "
-msgid "Align set"
-msgstr "Nastavení zarovnání"
+#: ../src/queuehandler.c:737
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Stopy s titulky: %d</b>\n"
-msgid "90 Degrees"
-msgstr "90 stupňů"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(Vynuceno pouze)"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 stupňů"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (Vypálit)"
-msgid "270 Degrees"
-msgstr "270 stupňů"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
+msgid " (Default)"
+msgstr "(Výchozí)"
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Posun (ms) %d%s</small>\n"
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: více-qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr ""
-msgid "Num"
-msgstr "Čís."
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1212
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n"
+"Cíl: %s\n"
"\n"
-"Filtr: %s\n"
-"Přednastavení: %s\n"
-"Vlastní: %s\n"
+"Jiný zařazený úkol předepsal stejný cíl.\n"
+"Chcete jej přepsat?"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
+"This is not a valid directory."
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n"
+"Cíl: %s\n"
"\n"
-"Filtr: s\n"
-"Přednastavení: %s\n"
+"Toto není platný adresář."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n"
+"Cíl: %s\n"
"\n"
-"Přednastavení: %s\n"
-"Vlastní: %s\n"
+"Nelze číst z nebo zapisovat do adresáře."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Denoise Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Tune: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"Neplatné nastavení odstranění šumu:\n"
+"Cíl: %s\n"
"\n"
-"Filtr: %s\n"
-"Přednastavení: %s\n"
-"Vlastní: %s\n"
-
-msgid "SRT"
-msgstr "SRT"
-
-msgid "Burn"
-msgstr "Vypálit"
+"Soubor již existuje.\n"
+"Chcete jej přepsat?"
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n"
-msgid "Done\n"
-msgstr "Hotovo\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
+msgid "No Title"
+msgstr "Žádný název"
-msgid "DATA"
-msgstr "DATA"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
+"Je tu další název, který má stejný název cílového souboru.\n"
+"Tento název nebude přidán do řadu, dokud nezměníte\n"
+"název výstupního souboru.\n"
-msgid "Navy"
-msgstr "Loďstvo"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Zastavit\n"
+"kódování"
-msgid "Presets (*.json)"
-msgstr "Přednastavení (*.json)"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Zastavit kódování"
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Pokračovat\n"
+"v kódování"
-msgid "allocate %d x %d"
-msgstr "přidělit %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Pokračovat v kódování"
-msgid "Codeset"
-msgstr "Kódová stránka"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "_Zastavit kódování"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Pokračovat v kódování"
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nyní kódujete. Co chcete udělat?\n"
+"\n"
-msgid "Enable"
-msgstr "Povolit"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "Upřednostňovaný jazyk: %s"
-msgid "Forced"
-msgstr "Vynucený"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "Přidat %s stopu titulků, pokud výchozí zvuk není %s"
-msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n"
-msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
+#, c-format
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr ""
+"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňovaném "
+"jazyce"
-msgid "Offset"
-msgstr "Posun"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Rozšířené volby:\n"
+"\"%s\""
-msgid "No subtitle list!"
-msgstr "Žádný seznam titulků!"
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Rozšířené volby:\n"
+"\"\""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
-# mod16 <neo.mmi@gmail.com>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 21:50+0000\n"
-"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Bernhard Rader <b.rader@gmx.at>, 2018\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualität: "
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Bitrate: %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Bitrate: %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Durchleiten</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr "%s\nVerstärkung: %s\nDRC: %s\nSpurname: %s"
-
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr "%s\nVerstärkung: %s\nDRC: %s"
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"Render den Untertitel über dem Video.\n"
+"Der Untertitel wird Teil des Videos und kann nicht deaktiviert werden."
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:4
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Eingebrannt</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr "Fügen Sie einen Audiokodierer hinzu.\nJede ausgewählte Quellspur wird mit allen ausgewählten Kodierern kodiert."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Legen Sie den Audiocodec fest, mit dem diese Spur kodiert wird."
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+"Setze als Standard Untertitel Spur.\n"
+"Die meisten Player werden diese Untertitel\n"
+"Spur anzeigen wenn das Video abgespielt wird.\n"
+"Dies ist nützlich, um eine \"Forced\" Spur im Output\n"
+"zu erzeugen."
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Legen Sie die Bitrate fest, mit der diese Spur kodiert wird."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Standard</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
msgstr ""
+"Verwende nur Untertitel, welche als \n"
+"\"Forced\" in der Quellspur markiert sind.\n"
+"\n"
+"\"Forced\" Untertitel werden üblicherweise\n"
+"in Szenen verwendet, in denen eine\n"
+"fremde Sprache gesprochen wird."
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Legen Sie die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest."
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Legen Sie die Abtastrate der Ausgabeaudiospur fest."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Nur Forced</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+"Füge (oder entferne) eine Versetzung (in millisekunden)\n"
+"zum Start der SRT Untertitelspur hinzu.\n"
+"\n"
+"Oftmals sind die externen SRT files\n"
+"nicht mit dem Video synchron.\n"
+"Mit dieser Einstellung kann dies korrigiert werden."
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:26
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT Offset</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
+"Die Untertitel Quellspur\n"
+"Du kannst irgendeine der erkannten\n"
+"Untertitel aus den Quelldateien auswählen.\n"
+"Zusätzlich gibt es eine spezielle \"Foreign Audio Scan\"\n"
+"Option. Diese fügt einen extra pass zum encode hinzu\n"
+"um Stellen im Video zu entdecken wo eine fremde\n"
+"Sprache gesprochen wird. Diese Option ist in\n"
+"Verbindung mit der \"Forced\" Option empfehlenswert."
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Diesen Audiokodierer entfernen"
+#: ../src/ghb.m4.h:38
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Spur</b>"
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Das Schließen von HandBrake wird die Kodierung abbrechen.\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Kein Titel gefunden"
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "Setze Standard"
-msgid "none"
-msgstr "kein"
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Nicht ausgewählt"
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _als"
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Absuchen..."
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Absuchen stoppen"
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
-msgid "On"
-msgstr "Ein"
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
-msgid "Strict"
-msgstr "Genau"
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "Einge_baute Voreinstellungen zurücksetzen"
-msgid "Loose"
-msgstr "Frei"
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Voreinstellungen Liste</b>"
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/ghb.m4.h:49
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Über HandBrake"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - HandBrake Devs"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:52
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+"HandBrake ist ein GPL lizenzierter, multiplattform, multithreaded Video "
+"Transcoder."
-msgid "auto"
-msgstr "automatisch"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
-"%s\n"
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s in %d Sekunden ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sIhr Film wird verloren gehen, wenn Sie die Kodierung nicht fortsetzen."
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Aktuelles abbrechen und anhalten"
+#: ../src/ghb.m4.h:59
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Aktuelles abbrechen, nächstes starten"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Aktuelles fertigstellen, anschließend anhalten"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Öffne Quelldateien"
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Kodierung fortsetzen"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Öffne Einzeldatei"
-msgid "Custom "
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Speicherort setzen"
-msgid "Modified "
-msgstr "Geändert"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake-Version: %s (%d)\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d Kodierung(en) ausstehend"
+#: ../src/ghb.m4.h:66
+msgid "_Queue"
+msgstr "Warteschlange"
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "Aufgabe %d von %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:67
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "Durchgang %d (Untertitelabtastung) von %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:68
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Mehrere Hinzufügen"
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "Durchgang %d von %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "Encoding _Starten"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "Encoding _Pausieren"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "Warteschlangen speichern"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %%"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "Warteschlangendatei laden"
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Suche nach der Startzeit, "
+#: ../src/ghb.m4.h:73
+msgid "_View"
+msgstr "Ansicht"
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Absuchen..."
+#: ../src/ghb.m4.h:74
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake für _Dummies"
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Titel %d von %d wird abgetastet..."
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "Voreinstellungen _Liste"
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Titel %d von %d Vorschau %d wird abgetastet..."
+#: ../src/ghb.m4.h:76
+msgid "_Preview"
+msgstr "Vorschau"
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivitäten Fenster"
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Quellvideo auswählen"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "Über"
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Kodieren fertig!"
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Kodieren abgebrochen."
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Videoquelldatei auswählen"
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Kodieren fehlgeschlagen."
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Öffne\n"
+"Quelldateien"
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Multiplexen: Dies kann eine Weile dauern..."
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen"
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Diese DVD-Quelle absuchen"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Zur Warteschlange\n"
+"hinzufügen"
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Automatisches Absuchen"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Encoding starten"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Unterbrechen"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Encoding\n"
+"starten"
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen: %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Encoding pausieren"
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Encoding\n"
+"pausieren"
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Herunterfahren"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Warteschlange anzeigen"
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen: %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
+msgid ""
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Warteschlange\n"
+"anzeigen"
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Vorschaufenster anzeigen"
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr ""
+"Vorschau\n"
+"anzeigen"
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "drücken Sie %d %d"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Zeige Aktivitäten Fenster"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:100
msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr "Ungültige Einstellungen:\n%s"
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Zeige\n"
+"Aktivitäten"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Quelle:</b>"
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Warnung: verlustfrei)"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s ist jetzt verfügbar (Sie haben %s/%d)."
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scannen..."
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Kodieren abgeschlossen"
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Stellen Sie Ihren Cocktail ab, Ihre HandBrake-Warteschlange ist fertig!"
+#: ../src/ghb.m4.h:106
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+"Setzt den Titel zum Encoden.\n"
+"Standardmäßig wird der längste Titel ausgewählt.\n"
+"Dieser ist of der Feature Titel einer DVD."
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Ihre Kodierung ist abgeschlossen."
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Keine Titel</small>"
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Der Computer wird heruntergefahren"
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Blickwinkel:</b>"
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Computer wird in den Ruhezustand versetzt"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Wähle für DVD's mit mehreren Blickwinkeln, den gewünschten aus."
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "Handbrake wird beendet"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "1"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unterseite"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr ""
+"Dauer des Titels zum encoden. Kann in Kapitel, Sekunden oder Frames "
+"angegeben werden."
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:114
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Setzt das erste Kapitel zum Encoden."
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Kein Schlüssel für Wörterbuchelement"
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Ungültiger Containertyp. Das sollte nicht passieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:116
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Setzt das letzte Kapitel zum encoden."
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:ein erforderliches Attribut fehlt"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Voreinstellung:</b>"
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Aufruf: %s [-I <Include-Pfad>] <in Ressourcenliste> <aus Ressource plist>\nZusammenfassung:\n Erstellt eine Ressource plist aus einer Ressourcenliste\nOptionen:\n I - Include-Pfad, um nach Dateien zu suchen\n <in Ressourcenliste> Eingaberessourcendatei\n <aus Ressource plist> Ausgaberessourcen-plist-datei\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Voreinstellung auswählen"
-msgid "language"
-msgstr "Sprache"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Geändert</i></u>"
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+#: ../src/ghb.m4.h:121
msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
msgstr ""
+"Lade die Einstellungen für die aktuell ausgewählte Voreinstellung neu.\n"
+"Änderungen werden verworfen."
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Speichere neue Voreinstellung"
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Speichere die aktuellen Einstellungen in einer neuen Voreinstellung."
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Untertitel über das Video legen.\n\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden."
+#: ../src/ghb.m4.h:125
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Eingebrannt</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "Format in das die Spuren gemultiplext werden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:127
+msgid "Web Optimized"
+msgstr "Web Optimiert"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
-"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
-"\n"
-"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
+"Optimiere das Layout der MP4 Datei für fortschreitenden download.\n"
+"Dies ermöglicht einem Player den Wiedergabestart ohne die ganze Datei herunterzuladen."
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Standard</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "Passe Audio/Video Start an"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language."
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
+"Synchronisiert die Startpunkte aller Audio und Video Streams,\n"
+"indem leere Frames eingefügt werden oder Frames entfernt werden. \n"
+"Verbessert möglicherweise Audio/Video Synchronisierung für nicht \n"
+"funktionierende Player die nicht mit MP4 Bearbeitungslisten umgehen können."
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Nur Erzwungene</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G Unterstützung"
-msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Das von einigen älteren iPods benötigte iPod Atom hinzufügen."
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT-Versatz</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Spuren:"
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Spur</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filter:"
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "Über HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
-msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
-msgstr "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2017, HandBrake-Entwickler"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid ""
-"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr "HandBrake ist ein GPL-lizenzierter, plattformübergreifender, mehrprozessgestützter Videotranskodierer."
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Automatisch zuschneiden"
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Automatisch schwarze Ränder im Video entfernen."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Freies Abschneiden"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
msgid ""
-"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
msgstr ""
+"Wenn die Bildeinstellungen erfordern, dass das \n"
+"Seitenverhältnis um mehrere Pixel gerundet werden muss,\n"
+"wird diese Option ein paar Pixel mehr abschneiden,\n"
+"anstatt die genaue Anzahl abzuschneiden und dann\n"
+"das Bild zum richtigen Verhältnis zu skalieren"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimieren/Maximieren"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "Warteschlange _pausieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:151
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Links Abschneiden"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Oben Abschneiden"
-msgid "_About"
-msgstr "_Über"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Unten Abschneiden"
-msgid "HandBrake"
-msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rechts Abschneiden"
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Format zuschneiden:"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Quelle"
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Zuschneiden</b>"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Einzelner _Titel"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal für Quelle"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Ziel"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Wählt die 'optimale' Auflösung falls aktiviert.\n"
+"Diese wird möglichst der Auflösung der Quelldatei angepasst."
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Warteschlange"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+"Dies ist die Breite mit dem das Video gespeichert wird.\n"
+"Die Display Dimension ändert sich falls das Verhältnis von Pixel zu Aspect ungleich 1:1 ist."
-msgid "_Add"
-msgstr "_HInzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
-msgid "Add _Multiple"
-msgstr "_Mehrere hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+"Dies ist die Höhe mit dem das Video gespeichert wird.\n"
+"Die Display Dimensionen ändern sich falls das Verhältnis Pixel zu Aspect ungleich 1:1 ist."
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorph:"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"<b>Verzerrungsmodus:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"Kein - Erzwingt den Formfaktor von 1:1.\n"
+"Lose - Verwende einen Formfaktor der möglichst\n"
+" nahe dem der Quelldatei ist und den originalen\n"
+" Bildschirmformfaktor beibehält.\n"
+"Automatisch - Verwende einen Formfaktor welcher die\n"
+" Auflösung maximiert und dabei den originalen\n"
+" Bildschirmformfaktor beibehält.</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Ausrichtung:"
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+"Gleicht das Seitenverhältnis an ein Vielfaches dieses Wertes an.\n"
+"\n"
+"Diese Einstellung ist nur wichtig für die Kompatibilität zu bestimmten\n"
+"Geräten. Du solltest 2 verwenden, wenn es keine Probleme gibt."
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake für _Dumbies"
+#: ../src/ghb.m4.h:182
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometrie</b>"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "Voreinstellungen an_zeigen"
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Vorschau"
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Falls aktiviert, wird der Aspekt der Quelldatei beibehalten."
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "_Aktivitätsfenster"
+#: ../src/ghb.m4.h:185
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+"Dies ist die Bildschirmbreite. Sie ist das Resultat der Skalierung der "
+"Dimensionen mit dem Seitenverhältnis."
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "_Warteschlange anzeigen"
+#: ../src/ghb.m4.h:186
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Pixelseitenverhältnis:"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Voreinstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+"Pixelseitenverhältnis definiert die Form der Pixel.\n"
+"\n"
+"Ein 1:1 Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n"
+"Player skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen."
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
+#: ../src/ghb.m4.h:191
+msgid ":"
+msgstr ":"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+"Pixelseitenverhältnis definiert die Form der Pixel.\n"
+"Ein 1:1 Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n"
+"Player skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen."
-msgid "_Make Default"
-msgstr "Als _Standard festlegen"
+#: ../src/ghb.m4.h:195
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:197
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensionen"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "Integrierte Voreinstellungen akt_ualisieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/ghb.m4.h:200
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Dieser Filter entfernt 'Combing' Artefakte, welche ein Resultat vom Abtastverfahren sind.\n"
+"\n"
+"Telecining ist ein Prozess um Filme mit einer Framerate von 24fps in NTSC mit einer Framrate von 30fps zu konvertieren."
-msgid "_Guide"
-msgstr "An_leitung"
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierter Detelecine-Filter Zeichenkettenformat\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Kodierung starten"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Interlace Erkennung:"
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Dieser Filter erkennt Interlaced Frames.\n"
+"\n"
+"Falls ein Deinterlace Filter aktiviert ist, werden nur Frames die von diesem Filter als Interlaced erkannt werden deinterlaced."
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Kodierung pausieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierter Interlace Erkennungsfilter Zeichenketten Format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deinterlace:"
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "In Warteschlange einreihen"
+#: ../src/ghb.m4.h:216
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Wähle decomb oder deinterlace Filter.\n"
+"\n"
+"Der decomb Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n"
+"Der deinterlace Filter ist ein klassischer YADIF Deinterlacer.\n"
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Deinterlace Voreinstellung:"
-msgid "Show Queue"
-msgstr "Warteschlange anzeigen"
+#: ../src/ghb.m4.h:222
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Wähle decomb oder deinterlace Filter Optionen.\n"
+"\n"
+"Der decomb Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n"
+"Der deinterlace Filter ist ein klassischer YADIF Deinterlacer.\n"
-msgid "Queue"
-msgstr "Warteschlange"
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
+"Der Entblockungs-Filter entfernt die bekannten Formen von Kompressionsartefakten.\n"
+"Wenn die Quelle \"verblockt\" ist, könnte der Filter hilfreich sein."
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Entrauschen Filter:"
-msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Aktivitätslog in eigenem Fenster anzeigen"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+"Rauschfilter verringern oder entfernen das Auftreten von Rauschen und Kriseln.\n"
+"Filmkrisel und andere Formen von hochfrequentem Rauschen sind schwer zu komprimieren.\n"
+"Durch Benutzung dieses Filters auf solche Quellen, können die resultierenden Dateien kleiner werden."
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivität"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Entrauschen Voreinstellung:"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Quelle:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Entrauschen anpassung:"
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Entrauschen-Filter-Zeichenkettenformat\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "Schärfefilter:"
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"Set the title to encode.\n"
-"By default the longest title is chosen.\n"
-"This is often the feature title of a DVD."
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
msgstr ""
+"Schärfefilter hebt Ecken und andere \n"
+"hochfrequente Komponenten im Video hervor."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Perspektive:"
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "Schärfe Voreinstellung:"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "Schärfeabstimmung:"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Alle Titel zurücksetzen"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Rotationsfilter:"
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Aktuelle Einstellungen auf alle Titel anwenden"
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr "Rotiere das Video in Richtung der Uhrzeit in 90 Grad Stufen."
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
-msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr "Legen Sie das erste Kapitel zum Kodieren fest."
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Filtert Farbkomponenten aus dem Video, falls aktiviert."
-msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "Legen Sie das letzte Kapitel zum Kodieren fest."
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
-msgid "Duration:"
-msgstr "Laufzeit:"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Video Encoder:"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Ziel</b>"
-
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
-
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Zieldateiname für Ihre kodieren Dateien."
-
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Zielverzeichnis für Ihre kodieren Dateien."
-
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Zielverzeichnis"
-
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr "Format, in das kodierte Spuren gemultiplext werden."
-
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G-Unterstützung"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Das von einigen älteren iPods benötigte iPod Atom hinzufügen."
-
-msgid "Web Optimized"
-msgstr "weboptimiert"
-
-msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
-"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr ""
-
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Große Datei (>4GB)"
-
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "64-Bit-MP4-Datei, welche größer als 4 GB sein kann, erlauben.\n\n<b>Vorsicht:</b> Diese Option kann die Gerätekompatibilität ruinieren."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Voreinstellungsliste</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Quellcodec:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Format:"
-
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Seitenverhältnis:"
-
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Bildwechselfrequenz:"
-
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Quellbildparameter</b>"
-
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Automatisch zuschneiden:"
-
-msgid "Crop:"
-msgstr "Zuschneiden"
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Format zuschneiden:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Zuschneiden</b>"
-
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Format skalieren:"
-
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Optimal für Quelle:"
-
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamorph:"
-
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Skalierung</b>"
-
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Darstellungsformat:"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Links abschneiden"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Oben abschneiden"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Unten abschneiden"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Rechts abschneiden"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Automatisch abschneiden"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Schwarze Ränder an den Kanten des Videos automatisch abschneiden."
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Freies Abschneiden"
-
-msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
-msgstr ""
-
-msgid "width:"
-msgstr "Breite:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at.\n"
-"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at.\n"
-"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal für Quelle"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Ausrichtung:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
-"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Speichergeometrie</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Dies ist die Anzeigenbreite. Sie ist das Ergebnis der Skalierung der Speichermaße durch das Pixelseitenverhältnis."
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Pixelseitenverhältnis:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
-"\n"
-"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
-"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
-"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
-"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Seitenverhältnis bewahren"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:"
-
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Graustufen"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr ""
-
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Entblocken:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "Entrauschen-Filter:"
-
-msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "Entrauschen-Voreinstellung:"
-
-msgid "Denoise Tune:"
-msgstr "Entrauschen-Abstimmung:"
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Entrauschen-Filter-Zeichenkettenformat\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Decomb"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Zeilenentflechtung"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Zeilenentflechtung:"
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Der klassische Zeilenentflechtungsfilter wird auf alle Bilder angewandt.\nNicht verflochtene Bilder werden einen Qualitätsverlust erleiden."
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Zeilenentflechtungsfilter-Zeichenkettenformat\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filter</b>"
-
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
-
-msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Videokodierer:"
-
-msgid "Available video encoders."
-msgstr "Verfügbare Videokodierer."
+#: ../src/ghb.m4.h:250
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Verfügbare Video Encoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr "Bildwechselfrequenz::"
+msgstr "Framerate:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Ausgabebildwechselfrequenz.\n\n\"Gleiche wie Quelle\" wird hier empfohlen. Eine variable Framerate im Quellvideo bleibt bei \"Gleiche wie Quelle\" erhalten."
+msgstr ""
+"Ausgabe Framerate.\n"
+"\n"
+"'Gleich wie Quelle' ist empfohlen. Falls dein Quellvideo eine\n"
+"variable Framerate hat, wird diese Einstellung diese beibehalten."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Konstante Bildwechselfrequenz"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Wie Quelle"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kbit/s"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(variabel)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(konstant)"
+msgstr "Konstante Framerate:"
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr "Aktiviert eine konstante Bildwechselfrequenzausgabe."
+msgstr "Aktiviert Konstante Framerate Ausgabe"
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr "Bildwechselfrequenz-Spitzenwert (VFR)"
+msgstr "Framerate Spitzenwert (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+"Aktiviert die variable Framerate in der Zieldatei mit einem Spitzenwert\n"
+"welcher aus den Framerateneinstellungen übernommen wird.\n"
+"\n"
+"VFR ist nicht kompatibel mit manchen Playern."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Variable Bildwechselfrequenz"
+msgstr "Variable Framerate:"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Aktiviert eine variable Bildwechselfrequenzausgabe.\n\nVFR ist mit manchen Abspielern nicht kompatibel."
+msgstr ""
+"Aktiviert Variable Framerate.\n"
+"VFR ist mit manchen Playern nicht kompatibel."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
+"Setze den gewünschten Qualitätsfaktor.\n"
+"Der Encoder zielt auf eine bestimmte Qualität.\n"
+"Die Skalen sind bei den verschiedenen Encodern unterschiedlich.\n"
+"\n"
+"x264's Skala ist logarithmisch und niedrigere Werte entsprechen einer \n"
+"höheren Qualität. Niedrigere Werte bedeuten auch entsprechend größere\n"
+"Dateien. Ein Wert von 0 bedeuted verlustfrei und resultiert in einer Datei\n"
+"welche größer als die Quelldatei ist, ausser die Quelldatei war auch\n"
+"verlustfrei.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's und Theora's Skalen sind mehr linear.\n"
+"Diese Encoder haben keinen verlustfreien Modus."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Konstante Qualität:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Bitrate (kbps):"
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
+"Setzt die Durchschnitts Bitrate.\n"
+"Die Bitrate kann in willkürlichen Punkten weitaus höher oder niedriger sein.\n"
+"Die Durchschnittsrate über einen langen Zeitraum kann jedoch hier gesetzt werden.\n"
+"Falls die Bitrate unbedingt eingehalten werden muss, schau dir x264's vbv-bufsize und vbv-maxrate Einstellungen an."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr "Kodieren in 2 Durchgängen"
+msgstr "2-Pass Encoding"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
+"Führe 2 Pass Encoding durch.\n"
+"\n"
+"Die Bitrate muss hierfür angegeben werden. Im 1ten Pass werden Statistiken über das Video erhoben. \n"
+"Im zweiten Pass werden diese Statistiken verwendet, um Entscheidungen über die Zuweisungen der Bitrate zu treffen."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Turbo First Pass"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr ""
+"Während des 1ten Durchlaufs eines 2 Pass Encode, verwende Einstellungen um "
+"die Verarbeitung zu Beschleunigen."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Optionen verwenden"
+msgstr "Verwende Erweiterte Optionen"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr ""
+"Verwende Erweiterte Optionen Tab für x264 Einstellungen.\n"
+"Verwendung auf eigene Gefahr!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+"Verändert die Kodierereinstellungen zum Vorteil von der Kompressionseffizienz, ist aber langsamer.\n"
+"\n"
+"Dies richtet den Kodierer, Abstimmung, Profile, Level und erweiterten Optionen passend dazu ein.\n"
+"Du solltest diese Einstellung so langsam einstellen, wie möglich.\n"
+"Langsamere Einstellungen sorgen für bessere Qualität oder kleinere Dateien."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
-msgstr "Abstimmung:"
+msgstr "Tune:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
+"Verändere Einstellungen zur Optimierung bekannter Szenarien.\n"
+"\n"
+"Dies kann die Kodierung effizenter machen oder für bessere Qualität sorgen. Diese Veränderungen werden nach den Voreinstellungen gemacht, aber vor allen anderen Parametern."
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
-msgstr "Schnelles Dekodieren"
+msgstr "Schnelle Decodierung"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
+"Reduziere Decodier CPU Auslastung.\n"
+"Nutze diese Einstellung, falls dein Gerät Probleme beim Abspielen hat (ausgelassene Frames)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
-msgstr "Null Latenz"
+msgstr "Nulllatenz"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""
+"Minimiere Latenz zwischen Input zum Encoder und Output des Decoder.\n"
+"Dies ist nützlich für Live Stream Broadcasts.\n"
+"Da HandBrake jedoch nicht für Live Stream Broadcasts nützlich ist, bringt diese Einstellung wenig."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Setzt und gewährleistet die Übereinstimmung mit dem vorgegebenen Profil.\n"
+"\n"
+"Überschreibt alle anderen Einstellungen."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr "Stufe:"
+msgstr "Level:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Setzt und gewährleistet die Übereinstimmung mit dem vorgegebenen Level.\n"
+"\n"
+"Überschreibt alle anderen Einstellungen."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr "Weitere Einstellungen:"
+msgstr "Mehr Einstellungen:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
-msgstr "Zusätzliche Kodierereinstellungen.\n\nDurch Doppelpunkte getrennte Liste von Kodiereroptionen."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Kodierereinstellungen.\n"
+"\n"
+"Liste von Kodiereroptionen getrennt durch Doppelpunkt."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Auswahlverhalten:"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Spuren Liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "Zeige Ausgabe Audio Spuren"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Spur Auswahl"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "Zeige Quell Audio Spuren"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Füge neue Audio Einstellungen der Liste hinzu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Alle Hinzufügen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Füge alle Audio Spuren der Liste hinzu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Lade alle Audio Einstellungen vom Standard neu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Auswahlverhalten:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "Wähle die zu verwendenen Audio Tracks aus der Quelldatei aus."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+"Erstelle eine Liste mit Sprachen, welche du gerne als Audiospuren hättest.\n"
+" Spuren welche diese Sprachen enthalten, werden gemäß dem selektierten Auswahlverhalten ausgewählt."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "Verfügbare Sprachen"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "Ausgewählte Sprachen"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "Nur ersten Kodierer für sekundäres Audio verwenden"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
+"Nur der erste Audiotrack wird mit der vollen Liste der Optionen konvertiert.\n"
+"Die restlichen Tracks werden nur mit dem ersten Eintrag der Liste kodiert."
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Automatisches Durchleiten:"
+msgstr "Automatische Durchleitung:"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät MP3 unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt MP3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät AAC unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt AAC Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät AC-3 unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt AC-3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät DTS unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt DTS Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät DTS-HD unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt DTS-HD Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät EAC-3 unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt EAC-3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät TrueHD unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt TrueHD Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Nutze dies falls dein Gerät FLAC unterstützt.\n"
+"Dies erlaubt FLAC Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Durchleiten-Reservesystem:"
+msgstr "Durchleitungs Ausnahmebehandlung"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr ""
+"Setzt einen Audio Codec falls eine geeignete Audio Spur bei Audio "
+"Durchleitung nicht gefunden wurde."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
-msgstr "<b>Audiokodierereinstellungen:</b>"
+msgstr "<b>Audio Encoder Einstellungen:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr ""
+"Jede ausgewählte Spur der Quelldatei wird mit allen selektieren Kodierern "
+"kodiert."
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
-msgstr "Kodierer"
+msgstr "Kodierer:"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "Bitrate/Qualität"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr "Abmischung"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "Steigerung"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Audiostandardeinstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Neue Audioeinstellungen zur Liste hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "Add All"
-msgstr "Alle hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr "Zeige Ausgabe Untertitel Spuren"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Alle Audiostücke zur Liste hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Füge neue Untertitel Einstellungen der Liste hinzu"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen erneut laden"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Füge alle Untertitel Spuren der Liste hinzu"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Alle Audioeinstellungen aus den Standardeinstellungen neu laden"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "Suche nach fremdsprachigem Audio"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
+"Füge einen Extra-Durchlauf zur Suche nach Untertitel,\n"
+"welche Untertitel für Sequenzen in einer Fremdsprache enthält."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Lade alle Untertiteleinstellungen von den Standardeinstellungen neu"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Audioliste"
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr "Wähle die zu verwendenden Untertitelspuren der Quelldatei aus"
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+msgstr ""
+"Erstelle eine Liste mit Sprachen, welche du gerne als Untertitel hättest.\n"
+"Spuren welche diese Sprachen enthalten werden entsprechend den Einstellungen ausgewählt.\n"
+"\n"
+"Die erste Sprache in dieser Liste ist die \"bevorzugte\" Sprache und wird verwendet, um Untertitel für andere Sprachen zu setzen."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "Bevorzugte Sprache: Keine"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr "Suchdurchlauf nach Fremdsprachigen Audio hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+"Füge 'Suche nach fremdsprachigem Audio' ein, wenn die Standardspur die bevorzugte Sprache ist.\n"
+"Diese Suche sucht kurze fremdsprachige Sequenzen und fügt dort einen Untertitel ein.\n"
+"\n"
+"Diese Option benötigt eine Sprache, welche in der \"gewählte Sprachen\" Liste gesetzt wurde."
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
-msgstr "Untertitelspur hinzufügen, wenn das voreingestellte Audio in einer fremden Sprache ist"
+msgstr "Füge Untertitelspur hinzu falls die Standardspur fremdsprachig ist"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
-msgstr "Eine Untertitelspur hinzufügen, wenn die Standardaudiospur nicht in Ihrer bevorzugten Sprache ist."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"Falls die Standardaudiospur nicht in deiner bevorzugten Sprache ist, füge eine Untertitelspur hinzu.\n"
+"\n"
+"Diese Option benötigt eine Sprache welche in der \"gewählten Sprachen\" Liste gesetzt wurde."
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Wenn verfügbar, geschlossene Untertitel hinzufügen"
+msgstr "Closed Captions hinzufügen falls verfügbar"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
-"soft subtitle track (not burned)"
+"soft subtitle track"
msgstr ""
+"Closed Captions sind Untertitel welche jedem beliebigen Container "
+"hinzugefügt werden können."
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Untertitelstandardeinstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Einbrenn Verhalten*:"
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "Neue Untertiteleinstellungen zur Liste hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Setzt das Verhalten von der Untertitel-Einbrennung.\n"
+"\n"
+"Eingebrannte Untertitel sind Teil des Videos und können nicht mehr deaktiviert werden.\n"
+"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftauchen, gewinnt die erste Spur."
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "Alle Untertitelspuren zur Liste hinzufügen"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Einbrennen für unzureichende Player*:"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Alle Untertiteleinstellungen aus den Standardeinstellungen neu laden"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "DVD Untertitel"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Brenne den ersten gewählten DVD Untertitel ein. Alle anderen DVD Untertitelspuren werden verworfen.\n"
+"Nutze diese Option wenn deine Software oder Gerät keine DVD Untertitel unterstützt.\n"
+"\n"
+"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, gewinnt die Erste."
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Untertitelliste"
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Blu-ray Untertitel"
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Brenne den ersten gewählten Blu-ray Untertitel ein. Alle anderen Blu-ray Untertitelspuren werden verworfen.\n"
+"Nutze diese Option wenn deine Software oder Gerät keine Blu-ray Untertitel unterstützt.\n"
+"\n"
+"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, gewinnt die Erste."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
+msgstr ""
+"<small>* Nur eine der oben angegebenen Untertiteleinbrennoptionen wird "
+"angewendet, beginnend mit der ersten.</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
+msgstr ""
+"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Da Konflikte entstehen "
+"können, gewinnt die erste ausgewählte."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenzbilder:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
+"Geeignete Werte sind ~1-6. Je höher der Wert, desto höher ist die Kompression, aber auch der Rechenaufwand.\n"
+"Animationen neigen mehr von Referenz-Frames zu profitieren, als Filmmaterial.\n"
+"\n"
+"Beachte das viele Hardware-Komponenten in der Anzahl der unterstützten\n"
+"Referenz-Frames limitiert sind, wenn du also für ein Standalone-Gerät oder ein Handheld\n"
+" kodierst, solltest du diese Einstellung unangetastet lassen, außer du weist, was du tust."
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Größtmögliche B-Bilder:</small>"
+msgstr "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+"Geiegnete Werte sind ~2-5. Dieser Wert spezifiziert die maximale Anzahl an sequentiellen B-Frames, welche der Kodieren nutzen kann.\n"
+"\n"
+"Eine große Anzahl hat nur einen signifikanten Effekt, wenn Adaptive-B-Bilder auf \"Optimal\" gestellt wurde.\n"
+"Animationen als Quelle und B-Pyramiden vergrößern auch die Effektivität größerer Werte.\n"
+"\n"
+"Das Basisprofil, wie auch iPods und ähnliche Geräte erfordern einen Wert von 0 (aus). "
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Pyramidenförmige B-Bilder:</small>"
+msgstr "<small>Pyramidenförmige B-Frames:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+"B-Pyramiden vergrößern die Kompression durch Erstellen von Pyramidenförmigen\n"
+"Strukturen (daher der Name) aus B-Frames. Dies erlaubt den B-Bildern sich auf sich gegenseitig zu beziehen um die Kompression zu steigern.\n"
+"\n"
+"Erfordert einen maximalen B-Frames-Wert größer als 1; Optional sind adaptive B-Frames für optimale Kompression stark empfohlen."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Gewichtete P-Bilder:</small>"
+msgstr "<small>Gewichtete P-Frames:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+"Vollzieht zusätzliche Analysen um über gewichtete Parameter jedes Bildes zu entscheiden.\n"
+"\n"
+"Dies verstärkt die Kompression im Allgemeinen etwas und verbessert die Qualität von Blenden gewaltig.\n"
+"\n"
+"Das Basis-Profile, iPods und ähnliche Geräte, erfordern es die gewichtete P-Bilder Vorhersage auszuschalten. \n"
+"Beachte das andere Geräte die das Haupt-Profil unterstützen, auch mit dieser Funktion Probleme haben könnten.\n"
+"Zum Beispiel unterstützt der Apple TV diese Funktion nicht."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
-msgstr "8x8 Transformierung"
+msgstr "8x8 Transformation"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+"Die 8x8 Transformation ist die im Einzelnen hilfreichste Funktion von x264 im Kompression-zu-Geschwíndigkeits-Verhältnis.\n"
+"\n"
+"Es verstärkt die Kompression um mindestens 5% bei minimalen\n"
+"Geschwindigkeitseinbußen und ergibt möglicherweise einen ungewöhnlich hohen Qualitätsvorteil \n"
+"verglichen mit dem Kompressionsanstieg. Jedoch erfordert es das Hohe Profil das viele Geräte möglicherweise nicht unterstützen."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "CABAC-Entropiekodierung"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+"Nachdem der Kodierer seine Arbeit getan hat, müssen noch einige \n"
+"Daten verlustfrei komprimiert werden, ähnlich wie ZIP oder RAR. H.264\n"
+"stellt dafür zwei Optionen bereit: CAVLC und CABAC. CABAC kodiert sehr \n"
+"viel langsamer, komprimiert aber viel besser (10-30%), speziell bei kleinen Bitraten.\n"
+"\n"
+"Wenn du die Prozessorleistung beim Abspielen minimieren willst, deaktiviere diese Option.\n"
+"Das Basis-Profil, welches für iPods und ähnliche Geräte wichtig ist, benötigt CAVLC."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr "<small><b>Kodierungsmerkmale</b></small>"
+msgstr "<small><b>Kodierungsfeatures</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsverfahren:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+"Kontrolliert die Bewegungsschätzungsmethode.\n"
+"\n"
+"Die Bewegungsschätzung untersucht, wie jeder Pixelblock im Bild bewegt wurde.\n"
+"Eine bessere Bewegungssuche verbessert die Kompression auf Kosten der Geschwindigkeit.\n"
+"\n"
+"Diamant: Führt durch Nutzung der Diamant-Vorlage eine extrem schnelle und simple Suche durch.\n"
+"Haxagon: Führt durch Nutzung der Hexagon-Vorlage eine etwas effektivere und langsamere Suche durch.\n"
+"Ungleiche Multi-Hex: Führt eine weite Suche mit mehreren Vorlagen nach complexen Bewegungen durch.\n"
+"Vollständig: Führt eine \"flache\" Suche jedes Pixels in einem großen Bereich durch. Signifikant langsamer und nur spärlicher Kompressionsgewinn.\n"
+"Vollständig umgewandelt: Wie vollständig, aber mit genaueren Entscheidungen. Noch langsamer mit noch kleineren Vorteilen."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>Teilbildpunkt-Bewegungsvorhersage & Modus:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+"Diese Einstellung kontrolliert alle Unterpixelgenauen Bewegungsvorhersagen und Bewegungsvorhersagemethoden.\n"
+"\n"
+"Die Unterpixel-Bewegungsvorhersage filtert Bewegungen jenseits von einfacher Pixel-Genauigkeit und verbessert die Kompression.\n"
+"Die Formentscheidung bestimmt, wie jeder Block von einem Bild kodiert wird. Dies ist eine sehr wichtige Entscheidung.\n"
+"SAD ist die schnellste Methode, gefolgt von SATD, RD, RD Filterung und dem langsamsten: QPRD.\n"
+"6 oder höher ist streng empfohlen: Psy-RD, eine sehr machtvolle psy Optimierung, welche hilft die Qualität zu sichern, benötigt RD.\n"
+"11 deaktiviert alle frühen Beendigungen in der Analyse.\n"
+"10 und 11, die stärksten und langsamsten Optionen, benötigen adaptive Quantisierung (AQ-Modus > 0) und trellis 2 (immer)."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsreichweite:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+"Dies ist die Distanz in der x264 nach dem Erkennen einer Bewegung\n"
+"nach der nächsten Bewegung sucht.\n"
+"\n"
+"Der Standard passt zu den meisten Inhalten, aber für extrem bewegungsreiche Videos, speziell in HD Auflösung, kann der Vorteil\n"
+"größer als der Nachteil sein"
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Adaptiver Direktmodus:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+"H.264 erlaubt zwei verschiedene Vorhersagemodelle, in B-Bildern, räumlich oder zeitlich.\n"
+"\n"
+"Räumlich, der Standard, ist meistens besser, aber zeitlich kann manchmal nützlich sein.\n"
+"x264 kann, auf Kosten von Schnelligkeit (und für geringe Verbesserung der Kompression),\n"
+"entscheiden, welches für jedes Bild besser ist."
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Adaptive B-Bilder:</small>"
+msgstr "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+"x264 hat eine Anzahl von Algorithmen um zu entscheiden, wann ein B-Bild benutzt werden soll und wie viele es sein sollen.\n"
+"\n"
+"Der schnelle Modus nimmt ungefähr den gleichen Zeitabstand, ungeachtet wie viele B-Bilder du einträgst.\n"
+"Obwohl die Methode schnell ist, sind die Ergebnisse oft suboptimal.\n"
+"\n"
+"Der optimale Modus wird langsamer, je mehr B-Bilder als Maximum eingetragen werden, \n"
+"sorgt aber für bessere Ergebnisse, speziell wenn B-Pyramiden verwendet werden."
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr "<small>Teile:</small>"
+msgstr "<small>Partitionen:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+"Die Mode Decision sammelt einige Informationen um eine Entscheidung zu treffen:\n"
+"Diese Optionen entscheidet, welche dies sind.\n"
+"\n"
+"Weniger Partitionen, die geprüft werden müssen, sorgen für schnellere Kodierung, \n"
+"aber auch für schlechtere Entscheidungen, meistens sorgt einer der Entscheidungen, \n"
+"die man abgeschaltet hat, für die besten Ergebnisse"
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Trellis:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+"Trellis verändert die Rundung von Transformationskoeffizienten um\n"
+"3-5% mehr Kompression zu lasten der Geschwindigkeit zu erreichen.\n"
+"\n"
+"\"Immer\" verwendet Trellis nicht nur während des Hauptkodierungsprozesses,\n"
+"sondern auch während der Analyse was die Kompression weiter erhöht,\n"
+"jedoch resultiert dies in einem noch größeren Geschwindigkeitsverlust.\n"
+"\n"
+"Trellis kostet mehr Geschwindigkeit bei höheren Bitraten und benötigt CABAC."
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Analyse</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Adaptive Quantisierungsstärke:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+"Adaptive Quantisierung kontrolliert wie stark der Kodierer Bits im Frame verteilt.\n"
+"\n"
+"Höhere Werte nehmen mehr Bits von Ecken und komplexen Bereichen um Bereiche mit feineren Details zu verbessern."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
-msgstr "<small>Psychovisuelle Ratenverzerrung:</small>"
+msgstr "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+"Psychovisual rate-distortion Optimierung verwendet die Charakteristika\n"
+"der menschlichen Sicht um wahrnehmbares Detail und Schärfe dramatisch\n"
+"zu verbessern.\n"
+"Der Effekt kann minimiert oder verstärkt werden indem die Stärke angepasst wird.\n"
+"Da es ein RD Algorithmus ist, benötigt es einen Mindestwert von \"6\" für die Mode Decision."
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psychovisuelles Trellis:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+"Psychovisueller Trellis ist ein experimentaler Algorithmus um den\n"
+"Schärfe- und Detailerhalt über den vom Psychovisuellem RD weiter zu erhöhen.\n"
+"\n"
+"Empfohlene Werte befinden sich um 0.2, obwohl höhere Werte bei sehr \n"
+"rauschigem Video oder niedrigen Bitraten helfen können. Nicht empfohlen\n"
+"für cel Animation und andere Scharfkantige Grafiken."
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
-msgstr "Entblocken:"
+msgstr "Deblocking: "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+"H.264 Entblockungsfilter.\n"
+"h.264 hat einen eingebauten Entblockungsfilter, der verblockte Artefakte glättet nachdem jedes Bild dekodiert wurde. Dies verbessert nicht nur die visuelle\n"
+"Qualität, sondern verbessert die Kompression auch signifikant. Der Filter verbraucht viel Prozessorleistung,\n"
+"deshalb solltest du die Option abschalten wenn du die Prozessorleistung beim Abspielen verringern willst.\n"
+"\n"
+"Der Entblockungsfilter hat zwei anpassbare Parameter, \"Stärke\" (Alpha) und \"Grenzwert\" (Beta).\n"
+"Erstere kontrolliert wie stark (oder schwach) die Entblockung ist, während letztere Option\n"
+"kontrolliert, auf wie viele (oder wenige) Kanten es angewendet wird. Ein kleinerer Wert meint weniger Entblockung.\n"
+"Der Standardwert ist 0 (normale Stärke) für alle Parameter."
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Keine DCT-Dezimierung"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+"x264 nullt normalerweise fast-leere Datenblocks um Bits für bessere\n"
+"Zwecke im Video zu sparen. Manchmal kann dies kleine negative\n"
+"Effekte auf die Beibehaltung von feinen Quäntchen und Schwankungen haben.\n"
+"\n"
+"Verändere diese Option nicht, wenn du keine Verbindungsprobleme oder\n"
+"andere ähnliche Probleme beim aufbewahren feines Rauschens hast."
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psychovisuell</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"Deine ausgewählten Optionen erscheinen hier.\n"
+"Du kannst diese bearbeiten und zusätzliche Optionen hinzufügen.\n"
+"\n"
+"Standardwerte werden nicht angezeigt. Diese sind:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr "<small><b>Aktuelle x264 Erweiterte Option-Zeichenkette</b></small>"
+msgstr "<small><b>Derzeitiger x264 erweiterte Optionen String</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr "Erweitertes Video"
+msgstr "Erweiterte Optionen Video"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Kapitelmarkierungen"
+msgstr "Kapitel Markierungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr "Der Ausgabedatei Kapitelmarkierungen hinzufügen"
+msgstr "Füge Kapitel Markierungen der Ausgabedatei hinzu."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "Schauspieler:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
msgstr "Regisseur:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
+msgstr "Erscheinungsdatum:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
-msgstr "Anmerkung:"
+msgstr "Kommentar:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr "Handlung:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr "Schlagwörter"
+msgstr "Tags"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"Markiere den selektierten Warteschlangeneintrag als ausständig.\n"
+"Setzt den Warteschlangenjob als ausstehend und bereit zum Neustart zurück."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
-msgstr "Alle erneut laden"
+msgstr "Alle neu laden"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"Markiere alle Warteschlangeneinträge als ausständig.\n"
+"Setzt alle Warteschlangenjobs als ausstehend und bereit zum Neustart zurück."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alle Löschen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Lösche alle Einträge aus der Warteschlange"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Warteschlange speichern"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
+msgstr ""
+"Sichere die aktuelle Warteschlange von Kodierjobs in eine Datei.\n"
+"Diese Datei kann zu einem späteren Zeitpunkt neu geladen werden \n"
+"um die Jobs zu bearbeiten oder den Kodiervorgang neu zu starten."
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Warteschlangendatei laden"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Lade eine zuvor gespeicherte Warteschlangendatei."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Warteschlange"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Speichern als:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Dateiname für die Ausgabe."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>In:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Speicherort für dein kodiertes Video."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:619
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "Markieren Sie alle Titel für die Aufnahme in die Warteschlange"
+msgstr "Markiere alle Titel zum Hinzufügen zur Warteschlange"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alles Räumen"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr "Markierung aller Titel löschen"
+msgstr "Alle Titel demarkieren"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "Zieldateien OK. Keine Duplikate erkannt."
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "Diesen Titel für die Aufnahme in die Warteschlange auswählen.\n"
+msgstr "Ausgabedateien Ok. Keine Duplikate erkannt."
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
-msgstr "Wenn alle Kodierungsvorgänge abgeschlossen sind"
+msgstr "When alle Encodes abgeschlossen sind"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
-msgstr "Automatische Benennung verwenden (auf Basis der Quelle)"
+msgstr ""
+"Verwende automatische Benennung (verwendet modifizierten Quelldateinamen)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr "Vorlage automatisch benennen"
+msgstr "Template für die Automatische Benennung"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
-msgstr "Verfügbare Optionen: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+msgstr ""
+"Verfügbare Optionen: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
-msgstr "iPod/iTunes-freundliche Dateierweiterung (.m4v) für MP4 verwenden"
+msgstr "Verwende iPod/iTunes freundliche (.m4v) Dateiendungen für MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
-msgstr "Anzahl der Vorschaubilder"
+msgstr "Anzahl der Previews"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr "Kurztitel (Sekunden) filtern"
-
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Taskleistensymbol anzeigen"
+msgstr "Filter kurze Titel (Sekunden)"
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr "Schrittweite für den CQ-Faktor"
+msgstr "Schrittweite für den Faktor der Konstanten Qualität"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
-msgstr "dvdnav verwenden (anstatt libdvdread)"
+msgstr "Verwende dvdnav (anstatt libdvdread)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "Überwache den freien Speicherplatz auf dem Zielmedium"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr ""
+"Pausiere die Kodierung falls der freie Speicherplatz unter das Limit fällt"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "MB Limit"
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr "Zugehörige Kodierungsprotokolle im gleichen Verzeichnis des Films ablegen"
+msgstr ""
+"Speichere individuelle Kodierungslogs in derselben Destination wie das Video"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr "Aktivitätsprotokoll-Ausführlichkeitsstufe"
+msgstr "Aktivitäten-Log Ausführlichkeitsstufe"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr "Aktivitätsprotokoll-Lebensdauer"
+msgstr "Aktivitäten-Log Speicherdauer"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr "Hochauflösende Vorschauen herunterskalieren"
+msgstr "Skaliere High Definition Vorschau herunter"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr "DVD beim Laden automatisch durchsuchen"
+msgstr "Scanne DVD beim Laden automatisch"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr "Durchsucht die DVD, immer wenn eine neue Disc geladen ist"
+msgstr "Scanned eine DVD wenn eine neue Disc geladen wird"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Verstecke Erweiterte Videooptionen"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""
+"Verwende erweiterte Videooptionen auf eigene Gefahr.\n"
+"Wir empfehlen stattdessen die vorhandenen Einstellungen im Video Tab."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:650
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Entferne abgeschlossene Jobs aus der Warteschlange"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:651
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verbleiben abgeschlossene Jobs in der Warteschlange und\n"
+"werden als solche markiert. Aktiviere diese Option, falls du möchtest,\n"
+"dass die Warteschlange sich selbst aufräumt indem diese entfernt werden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr "Verwende dieselben Einstellungen für alle Titel in einem Batch"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, verwendet jeder Titel dieselben Einstellungen, wenn ein Batch von Titeln der Warteschlange hinzugefügt wird.\n"
+"\n"
+"Deaktiviere diese Option, falls du für jeden Titel eigene Einstellungen festlegen möchtest."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "Erlaube Optimierungen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:659
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "Erlaube HandBrake für Dummies"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:661
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Ordner Name:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:662
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Voreinstellung umbenennen</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr ""
+"Wähle die Kategorie unter der diese Voreinstellung angezeigt werden soll."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Kategoriename:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Voreinstellungname:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Standard Voreinstellung"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "Setze dies als Standard Voreinstellung wenn HandBrake startet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>Benutzerdefinierte Bilddimensionen</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:672
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "Maximale Breite:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:673
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "Aktiviere Limit für Maximale Breite."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:674
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Breite mit welcher das Video gespeichert wird.\n"
+"\n"
+"Immer wenn eine neue Quelldatei geladen wird, wird dieser Wert verwendet,\n"
+"falls die Breite der Quelldatei größer ist.\n"
+"Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:678
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "Maximale Höhe:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:679
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "Aktiviere Limit für Maximale Höhe."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:680
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Höhe mit welcher das Video gespeichert wird.\n"
+"\n"
+"Immer wenn eine neue Quelldatei geladen wird, wird dieser Wert verwendet,\n"
+"falls die Höhe der Quelldatei größer ist.\n"
+"Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Wähle Vorschauframes aus."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:686
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+"Kodiere und spiele eine kurze Sequenz des Videos ab, beginnend mit der "
+"aktuellen Vorschauposition."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:687
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Dauer:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:688
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Setze die Dauer der Live Vorschau in Sekunden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Zeige Abschnitt"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Zeige abgeschnittene Teile der Vorschau"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Quelldatei Auflösung"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Setze das Vorschaufenster auf die Auflösung der Quelldatei zurück"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Titel Nummer:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Erkannte DVD Geräte:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importiere SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Aktiviere Einstellung zum Import einer SRT Untertiteldatei"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Eingebettete Untertitelliste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Aktiviere Einstellung zum Selektieren von eingebetteten Untertiteln"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "Character Code"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Versetzung (ms)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+"Setz die Sprache des Untertitels.\n"
+"Dieser Wert wird von den Playern in Untertitel Menüs verwendet."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+"Setze den Character Code der von der importierten SRT Datei verwendet wird.\n"
+"\n"
+"SRTs gibt es in allen möglichen Character Sets.\n"
+"Wir übersetzen das Character Set zu UTF-8.\n"
+"Das Character Set der Quelle wird für diese Operation benötigt."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Wähle die zu importierende SRT Datei."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "Srt Datei"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+"Adjustiere die Versetzung in Millisekunden zwischen Video und SRT "
+"Zeitpunkten"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "Spur"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste der verfügbaren Untertitelspuren der Quelldatei."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Nur Forced Untertitel"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Ins Video brennen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"Render den Untertitel über dem Video.\n"
+"Der Untertitel wird Teil des Videos und kann nicht deaktiviert werden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Setze Standard Spur"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "Quelldateispur"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste von verfügbaren Audiospuren der Quelldatei."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Spurname:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+"Setze den Audiospurnamen.\n"
+"\n"
+"Player können dies in der Audio Auswahlliste verwenden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Mischung"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>Adjustiere den Dynamikumfang der Ausgabe Audiospur.\n"
+"\n"
+"Für Quellaudio welches einen großen Dynamikumfang hat (sehr laute und sehr leise sequenzen),\n"
+"erlaubt DRC diesen umfang zu komprimieren indem laute Geräusche\n"
+"leiser und leise Geräusche lauter gemacht werden."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Setze den Audio Codec mit dem diese Spur kodiert werden soll."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Aktiviere Einstellungen für die Bitrate"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Aktiviere Einstellungen für die Qualität"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Setz die Bitrate für diese Spur."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr ""
+"<b>Qualität:</b> Verändere die Qualität der Ausgabe für Codecs die es "
+"unterstützen."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Lege die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Lege die Abtastrate der Ausgabeaudiospur fest."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+"<b>Audio Verstärkung:</b> Adjustiert die Verstärkung oder Abschwächung der "
+"Audiospur."
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Diese Version überspringen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Erinnere mich später"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (deine Version ist yyy)."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Release Notes</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>Kann %s nicht erstellen.</big></b>\n"
+"\n"
+"Interner Error. UI Beschreibung konnte nicht geparsed werden.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Job Information"
-msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr "Abgeschlossene Aufgaben aus der Warteschlange löschen"
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Spur Information"
-msgid ""
-"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
-"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
-msgstr ""
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Voreinstellungname:"
-msgid "Allow Tweaks"
-msgstr "Optimierungen erlauben"
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Das Gerät oder die Datei zum kodieren"
-msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr "HandBrake für Dummköpfe erlauben"
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Die Voreinstellungen die zum Kodieren verwendet werden sollen"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "Viel Spam"
-msgid "Folder Name:"
-msgstr "Ordnername:"
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "Der Pfad zum Überschreiben des Benutzerkonfigurationsordners"
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Öffne eine Konsole für Debug Ausgaben"
-msgid "Preset Name:"
-msgstr "Voreinstellungsname:"
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr "<b>Benutzerdefiniertes Bildformat</b>"
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
-msgid "Maximum Width:"
-msgstr "Maximale Breite:"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualität:"
-msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr "Maximale Breitenbegrenzung aktivieren"
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Bitrate: %dkbps\n"
-msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
-"\n"
-"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
-"Setting this to 0 means there is no maximum width."
-msgstr ""
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
-msgid "Maximum Height:"
-msgstr "Maximale Höhe:"
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr "Maximale Höhenbegrenzung aktivieren"
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Bitrate: %.4gkbps"
+
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Durchleitung</small>"
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
-"\n"
-"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
-"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
msgstr ""
+"%sVerstärkung: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Spurname: %s"
-msgid "Select preview frames."
-msgstr "Vorschaubilder auswählen."
-
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
msgid ""
-"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
-"position."
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
msgstr ""
+"%sVerstärkung: %s\n"
+"DRC: %s"
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>Laufzeit:</b>"
-
-msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr "Legen Sie die Dauer der Live-Vorschau in Sekunden fest."
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+"Füge einen Audio Kodierer hinzu.\n"
+"Jede ausgewählte Quellspur wird mit allen selektierten Kodierern kodiert."
-msgid "Show Crop"
-msgstr "Zuschneiden anzeigen"
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+"<b>Audio Qualität:</b>\n"
+"Verändere die Qualität der Ausgabe für Kodierer die es unterstützen."
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Zugeschnittenen Bereich in der Vorschau anzeigen"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Entferne diesen Audiokodierer"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Das Schließen von HandBrake wird den Kodiervorgang abbrechen.\n"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Vollbildvorschau ansehen"
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Kein Titel gefunden"
-msgid "Title Number:"
-msgstr "Titelnummer:"
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nicht ausgewählt"
-msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr "Erkannte DVD-Geräte:"
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Scannen ..."
-msgid "Setting:"
-msgstr "Einstellung:"
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
+"Scannen\n"
+"abbrechen"
-msgid "Import SRT"
-msgstr "SRT importieren"
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Scannen abbrechen"
-msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
-msgstr "Einstellungen zum Importieren einer SRT-Untertiteldatei aktivieren"
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Neues Video"
-msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr "Eingebettete Untertitelliste"
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d sekunden ..."
-msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr "Einstellungen zum Auswählen von eingebetteten Untertiteln aktivieren"
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr ""
+"%sDein Film geht verloren falls du nicht mit dem Encodieren fortfährst."
-msgid "Character Code"
-msgstr "Zeichencode"
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Breche aktuellen Job ab und stoppe"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Versatz (ms)"
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Breche aktuellen Job ab, starte nächsten"
-msgid ""
-"Set the language of this subtitle.\n"
-"This value will be used by players in subtitle menus."
-msgstr "Legen Sie die Sprache dieses Untertitels fest.\nDieser Wert wird von Abspielern in den Untertitelmenüs verwendet werden."
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Schließe aktuellen Job ab, dann stoppe"
-msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
-"\n"
-"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
-"We translate the character set to UTF-8.\n"
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Encodieren fortsetzen"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Wählen Sie die SRT-Datei zum Importieren aus."
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d Encode(s) ausstehend"
-msgid "Srt File"
-msgstr "SRT-Datei"
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "Job %d von %d, "
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "Stellen Sie den Versatz zwischen Video- und SRT-Zeitstempel in Millisekunden ein"
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "Pass %d (Untertitel scan) von %d, "
-msgid "Track"
-msgstr "Spur"
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "Pass %d von %d, "
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Liste der von Ihrer Quelle verfügbaren Untertitelspuren."
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr "Nur erzwungene Untertitel"
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Burn into video"
-msgstr "Ins Video einbrennen"
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Untertitel über das Video rendern.\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden."
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Suche Beginnzeit,"
-msgid "Set Default Track"
-msgstr "Standardspur festlegen"
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Scanne Titel %d von %d..."
-msgid "Source Track"
-msgstr "Quellspur"
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Scanne Titel %d von %d Vorschau %d..."
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "Liste der von Ihrer Quelle verfügbaren Audiospuren."
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Spurname:"
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encode abgeschlossen!"
-msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Legen Sie den Audiospurnamen fest.\n\nAbspieler können diese in der Audio-Auswahlliste verwenden."
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encode abgebrochen."
-msgid "Mix"
-msgstr "Mischung"
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Encode fehlgeschlagen."
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Abtastrate"
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Muxing: Dies kann eine Weile dauern..."
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"Warteschlange\n"
+"ausblenden"
-msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr "Bitrateneinstellung aktivieren"
-
-msgid "Enable quality setting"
-msgstr "Qualitätseinstellung aktivieren"
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Scanne diese DVD Quelle"
-msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Warnung: verlustlos)"
-msgid "00.0"
-msgstr "00.0"
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s ist nun verfügbar (du hast %s/%d)."
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encode abgeschlossen"
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Diese Version überspringen"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Cocktail weg, deine HandBrake Warteschlange ist fertig!"
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Später nochmal erinnern"
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Dein Encode ist abgeschlossen."
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Fahre den Computer herunter"
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (aktuell: yyy)"
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Versetze Computer in Schlafmodus"
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr "<b>Versionshinweise</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "HandBrake wird geschlossen"
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr "Erste Spur mit den ausgewählten Sprachen"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Alle Spuren mit den ausgewählten Sprachen"
+msgstr "Alle Spuren mit den ausgwählten Sprachen"
+
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "Fremdsprachige Audio Untertitelspur"
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "Erste ausgewählte Spur"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "Fremdsprachiges Audio, dann erste gewählte Spur"
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitel:"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunden:"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr "Einzelbilder:"
+msgstr "Frames:"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgstr "Mache nichts"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
+msgstr "Zeige Benachrichtigung"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
-msgstr "Handbrake beenden"
+msgstr "HandBrake beenden"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr "Computer in den Ruhezustand versetzen"
+msgstr "Versetze Computer in Schlafmodus"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Computer herunterfahren"
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "Lose"
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
msgstr "Woche"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
msgstr "Monat"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
-msgstr "Unvergänglich"
+msgstr "Unsterblich"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Langsamer"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
-msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-msgid "Light"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-msgid "Strong"
-msgstr "Stark"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Unschärfe"
-msgid "Film"
-msgstr "Film"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
+msgstr "Lapsharp"
-msgid "Grain"
-msgstr "Körnigkeit"
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Grad"
-msgid "High Motion"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Grad"
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Grad"
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
msgstr "Räumlich"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
msgstr "Zeitlich"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Strikt"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+msgstr "Simpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:289
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+#: ../src/hb-backend.c:299
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Sechseckig"
+
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Unebenes Multi-Hexagon"
+
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Erschöpfend"
+
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Hadamard erschöpfend"
+
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, keine subpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel auf alles"
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, multi-qpel auf alles"
-msgid "Smart"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD in I/P-frames"
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamant"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD in allen Frames"
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Sechseck"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD filtern in I/P-Frames"
-msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD filtern in allen Frames"
-msgid "Exhaustive"
-msgstr "Erschöpfend"
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD in allen Frames"
-msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Keine vorzeitigen Abbrüche in der Analyse"
+#: ../src/hb-backend.c:334
msgid "Most"
-msgstr "Meiste"
+msgstr "Meisten"
+#: ../src/hb-backend.c:336
msgid "Some"
msgstr "Manche"
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
+#: ../src/hb-backend.c:349
msgid "Encode only"
msgstr "Nur Kodieren"
+#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
msgstr "Immer"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Gleich wie Quelle"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
-msgstr "(NTSC-Film)"
+msgstr "(NTSC Film)"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr "(PAL-Film/Video)"
+msgstr "(PAL Film/Video)"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
-msgstr "(NTSC-Video)"
+msgstr "(NTSC Video)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - Unbekannte Länge"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr "%d - Unbekannte Länge"
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2163
msgid "No Titles"
msgstr "Keine Titel"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
msgid "No Audio"
msgstr "Kein Audio"
-msgid "Foreign Audio Search"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Irgendeine"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Detelecine Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+"Benutzerdefiniert:\t%s\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Detelecine Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4074
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Ungültige Comb Erkennungseinstellungen:\n"
+"\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+"Benutzerdefiniert:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Kapitel %2d"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Comb Erkennungseinstellungen:\n"
+"\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr "N/V"
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Deinterlace Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+"Benutzerdefiniert:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
-msgstr "Ungültige Zeilenentflechtungseinstellungen:\n\n%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Deinterlace Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Ungültige Enrauschen Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+"Angepasst:\t%s\n"
+"Benutzerdefiniert:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4176
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Ungültige Schärfe Einstellungen:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Voreinstellung:\t%s\n"
+"Angepasst:\t%s\n"
+"Benutzerdefiniert:\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
+"Theora wird im MP4 Container nicht unterstützt.\n"
+"\n"
+"Du solltest einen anderen Video Codec oder Container auswählen.\n"
+"Falls du fortfährst, wird FFMPEG für dich ausgewählt."
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsetzen"
+msgstr "Fortfahren"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
msgstr "Kein Titel gefunden.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
+"Nur ein Untertitel kann in das Video gebrennt werden.\n"
+"\n"
+"Du solltest deine Untertitelselektionen abändern.\n"
+"Falls du fortfährst, gehen manche Untertitel verloren."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
+"SRT Datei existiert nicht oder ist keine reguläre Datei.\n"
+"\n"
+"Du solltest eine gültige Datei auswählen.\n"
+"Falls du fortfährst, wird dieser Untertitel ignoriert."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"Die Quelle unterstützt keine Durchleitung.\n"
+"\n"
+"Du solltest einen anderen Audio Codec wählen.\n"
+"Falls du fortfährst, wird einer für dich ausgewählt."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"%s wird vom %s Container nicht unterstützt.\n"
"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-msgid "Job Information"
-msgstr "Aufgabeninformation"
+"Du solltest einen anderen Audio Codec wählen.\n"
+"Falls du fortfährst, wird einer für dich ausgewählt."
-msgid "Track Information"
-msgstr "Spurinformation"
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Voreinstellungsname"
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Das Gerät oder die Datei zum Kodieren"
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Die voreingestellten Werte für die Kodierung"
-
-msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
-
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- Medienformate transkodieren"
-
-msgid "Globals"
-msgstr ""
-
-msgid "Presets"
-msgstr "Voreinstellungen"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Ordner"
-
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr "%s Pfad: (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
+"ghb_presets_menu_init: Voreinstellungen Ordner konnte nicht gefunden werden."
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
+#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr ""
+msgstr "Übergeordneter Ordner konnte beim Hinzufügen nicht gefunden werden"
+#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
-
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
-msgstr "%s: Ordner bereits vorhanden.\nSie können ihn nicht mit einer Voreinstellung ersetzen."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Voreinstellungen wurden gefunden, welche neuer sind als die, die von dieser Version von HandBrake unterstützt werden!\n"
+"\n"
+"Möchtest du fortfahren?"
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr "%s: Voreinstellung bereits vorhanden.\nSie können sie nicht mit einem Ordner ersetzen."
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Bring mich hier raus!"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "Voreinstellung importieren"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Lade Backup Voreinstellungen"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
msgstr "Alle (*)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "Voreinstellungen (*.plist)"
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Voreinstellungen (*.json)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Veraltete Voreinstellungen (*.plist)"
+
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr "Voreinstellung exportieren"
+msgstr "Exportiere Voreinstellung"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Löschung von %s bestätigen:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bestätige Löschung von %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
-msgstr "Ordner"
+msgstr "ordner"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr "Voreinstellung"
-
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr "Keine Auswahl??? Vielleicht abgewählt."
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer-Fehler: %s"
+msgstr "voreinstellung"
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fehlendes GStreamer plugin\n"
+"Audio oder Video wird möglicherweiße nicht erwartungsgemäß wiedergegeben\n"
+"\n"
+"%s"
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
-
-msgid "Windowed"
-msgstr "Fenstermodus"
-
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
-msgstr "Einzelbilder"
+msgstr "Frames"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d, 2 Videodurchgänge) --> %s</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d bis %d, 2 Video Passes) --> "
+"%s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d bis %d) --> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Geänderte Voreinstellung basierend auf:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Modifizierte Voreinstellung basierend auf:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Voreinstellung:</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Containeroptionen:</b><small>"
+msgstr "<b>Container Optionen:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr "%sKapitelmarkierungen"
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr "%siPod 5G-Unterstützung"
+msgstr "%siPod 5G Support"
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr "%sweboptimiert"
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr "%sGroße Dateigröße (>4GB)"
+msgstr "%sWeb Optimiert"
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Ziel:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Seitenverhältnis erhalten)"
+msgstr "(Seitenverhältnis beibehalten)"
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Seitenverhältnis verloren)"
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
-msgstr "(Anamorph)"
+msgstr "(Anamorphisch)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(Benutzerdefiniert anamorph)"
+msgstr "(Benutzerdefiniert Anamorph)"
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr "<b>Bild:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr "Quelle: %d x %d, Ausgabe %d x %d %s, Zuschneiden %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", Anzeige %d x %d"
+msgstr ", Display %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>Filter:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
-msgstr ""
+msgstr "%sDetelecine"
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr "%sZeilenentflechtung"
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s:"
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%sEntrauschen-Filter %s:"
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sEntrauschen %s:"
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr "%sEntblocken: %d"
+msgstr "%sDeblock: %d"
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
msgstr "%sGraustufen"
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr "<b>Video:</b> <small>%s"
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(konstant)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(variabel)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ", Bildwechselfrequenz: %s %s"
+msgstr ", Framerate: %s %s"
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ", Bildwechselfrequenz: Spitzenwert %s (kann niedriger sein)"
+msgstr ", Framerate: Spitzenwert %s (kann niedriger sein)"
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ", Bildwechselfrequenz: %s (konstante Bildwechselfrequenz)"
+msgstr ", Framerate: %s (konstante Framerate)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Error"
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
-
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>Ein</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>Videooptionen:</b> <small>Voreinstellung: %s</small>"
+msgstr "<b>Video Optionen:</b> <small>Voreinstellung: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - Abstimmen: "
+msgstr "<small> - Anpassung: "
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - Stufe: %s</small>"
+msgstr "<small> - Level: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Erweiterte Optionen:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr "<b>Audio:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>Audiospuren: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Audio Spuren: %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr "Bitrate: %d"
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> Kodierer: %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodierer: %s"
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s"
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>Untertitel:</b> "
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>Untertitelspuren: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Untertitel Spuren: %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr " (Erzwingen)"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr " (Nur Forced)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr " (Brennen)"
+msgstr "(Einbrennen)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr " (Standard)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Versetzung (ms) %d%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Versatz (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+"%sDas Zieldateisystem ist fast voll: %<PRIu64>MB frei.\n"
+"Ziel: %s\n"
+"Kodierung kann unvollständig sein falls du fortfährst.\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "Fortfahren, Ich habe das Problem gelöst."
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "Fortfahren, Sag es mir nicht wieder"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Ziel: %s\n\nEine weitere Aufgabe in der Warteschlange hat das gleiche Ziel angegeben.\nMöchten Sie es überschreiben?"
+msgstr ""
+"Ziel: %s\n"
+"\n"
+"Ein anderer Warteschlangenjob hat dasselbe Ziel spezifiziert.\n"
+"Möchtest du überschreiben?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
-msgstr "Ziel: %s\n\nDies ist kein gültiges Verzeichnis."
+msgstr ""
+"Ziel: %s\n"
+"\n"
+"Dies ist kein gültiger Ordner."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
-msgstr "Ziel: %s\n\nVerzeichnis nicht lesbar oder beschreibbar."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+msgstr ""
+"Ziel: %s\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr "Zieldateisystem ist fast voll: %uM frei\n\nKodieren könnte unvollständig sein, wenn Sie fortfahren.\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Fortfahren"
+"Kann Ordner nicht lesen oder schreiben."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Ziel: %s\n\nDie Datei existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
+msgstr ""
+"Ziel: %s\n"
+"\n"
+"Datei existiert bereits.\n"
+"Möchtest du überschreiben?"
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
-msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Doppelte Zieldateien erkannt.\nDuplikate werden nicht in die Warteschlange aufgenommen.</span>"
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Wähle diesen Titel zum Hinzufügen zur Warteschlange aus.\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
msgstr "Kein Titel"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
+"Es gibt bereits einen anderen Titel mit demselben Dateinamen.\n"
+"Dieser Titel wird nicht zur Warteschlange hinzugefügt solange der\n"
+"Dateiname nicht abgeändert wird.\n"
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Stoppe\n"
+"Kodierung"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Kodierung stoppen"
+msgstr "Stoppe Kodierung"
-msgid "Resume"
-msgstr "Fortsetzen"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Kodierung\n"
+"fortsetzen"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
msgstr "Kodierung fortsetzen"
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "Warteschlange s_toppen"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "S_toppe Koderung"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "Warteschlange _abarbeiten"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "Warteschlange fo_rtsetzen"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Warteschlange fortsetzen"
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "Kodie_rung fortsetzen"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"Du kodierst gerade. Was möchtest du tun?\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr "Sie haben noch %d nicht abgearbeitete(n) Auftrag/Aufträge in der gespeicherten Warteschlange.\n\nSollen diese erneut geladen werden?"
-
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr "Versatz: %dms"
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr "Ins Video gebrannt"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Durchleiten"
-
-msgid "through"
-msgstr "durch"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr "(Nur erzwungene Untertitel)"
-
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Standard)"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "Fehler!"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
msgstr "Bevorzugte Sprache: %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr "%s Untertitelspur hinzufügen, wenn das voreingestellte Audio nicht %s ist"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr "Typ %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr "Typ %s Wert %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr "Typ %s Wert %d"
+msgstr "Füge %s Untertitelspur hinzu falls standard Audio nicht %s ist"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr "Typ %s Wert %<PRId64>"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
-msgstr "Typ %s Wert %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr ""
+"Füge Untertitelspur hinzu falls das standard Audio nicht in deiner "
+"bevorzugten Sprache ist"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Erweiterte Optionen:\n"
+"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
-msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"\""
-
-msgid "Any"
-msgstr "Beliebig"
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr "Ihr Name"
-
-msgid "Your emails"
-msgstr "Ihre E-Mail"
+"%s\n"
+"\n"
+"Erweiterte Optionen:\n"
+"\"\""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Kevin López Brante <kelopez.cl@gmail.com>, 2014
-# Soleil Rojas <s-rojas01@hotmail.com>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Calidad:"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Tasa de bits: %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Tasa de bits: %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Pasar a través</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s\nNombre de la pista: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Agregar"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr "Agregar un codificador de audio.\nCada pista seleccionada se codificará con todos los codificadores seleccionados."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Elige el códec de audio con el cual codificar esta pista."
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Elige la tasa de bits en la que se codificará la pista."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr "<b>Calidad de Audio:</b>\nPara los codificadores que lo soportan, ajusta la calidad de la salida."
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Elige el tipo de mezcla de la pista de salida de audio"
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Elige la tasa de muestreo de la pista de salida de audio."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr "<b>Ganancia de Audio:</b>\nAjustar la amplificación o atenuación de la pista de salida de audio."
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr "<b>Compresión de Rango Dinámico:</b>\nAjusta el rango dinámico de la pista de salida de audio.\nPara un audio de origen que tenga un rango dinámico amplio,\ncon secuencias muy fuertes y muy suaves, la Compresión permite\n'comprimir' el rango de volumen, haciendo los ruidos fuertes\nmás suaves y los más suaves más fuertes.\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Eliminar este codificador de audio"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Al cerrar HandBrake se cancelará la codificación.\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "No se encontró el titulo"
-
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "No Seleccionado"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr "ajuste cero latencia x264 seleccionado, forzando velocidad de fotogramas constante"
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Analizando ..."
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Detener análisis"
-
-msgid "On"
-msgstr "Sí"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "Estricto"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Libre"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s en %d segundos ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sSu película se perderá si no se continúa la codificación."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Cancelar actual y detener"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Cancelar actual, comenzar siguiente"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Finalizar actual y despues detener"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Continuar codificación"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Personalizado"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Modificado"
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake Versión: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d codificación(es) pendiente(s)"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "trabajo %d de %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "pasada %d (análisis de subtítulos) de %d,"
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "pasada %d de %d,"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Codificando: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Codificando: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Codificando: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Buscando la hora de inicio,"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analizando..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Analizando título %d de %d..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Analizando título %d de %d vista previa %d..."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Elegir origen de video"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Codificación finalizada!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Codificacón cancelada."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Codificación fallida."
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Multiplexando: Esto puede tomar un tiempo..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Analizar esta DVD de origen"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Autoanálisis"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Suspension fallida: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Suspension fallida"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Apagado fallido: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Apagado fallido"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "presione %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr "Ajustes inválidos:\n%s"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Advertencia: sin pérdida)"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s ya está disponible (tú tienes %s/%d)."
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Codificación completa"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Deja ese coctél, Tu cola de HandBrake finalizó!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Su codificación está completa."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Apagando la computadora"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Poniendo la computadora a dormir"
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "Saliendo de HandBrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "apertura fallida: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "No hay clave para elemento de diccionario"
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Tipo de contenedor inválido. Esto no debería suceder"
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:falta un atributo requerido"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Uso: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nResumen:\n Crea una plist a partir de una lista de recursos \nOptions:\n I - Incluye la ruta para buscar archivos\n <in resource list> Archivo de recursos de entrada\n <out resource plist> Archivo de recursos de salida plist\n"
-
-msgid "language"
-msgstr "idioma"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr "El lenguaje en el que está este texto, es un código ISO. Pango puede usar esto como una ayuda al renderizar el texto. Si no entiendes este parámetro, probablemente no lo necesites"
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "El lugar preferido para elipzar la cadena, si el renderizador de celdas no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "Cómo romper la cadena en múltiples líneas, si el renderizador de celdas no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Renderizar el subtítulo sobre el video\n\nEl subtítulo se pegará al video y no se podrá deshabilitar."
+msgstr ""
+"Incrusta los subtítulos en el vídeo.\n"
+"\n"
+"Los subtítulos incrustados forman parte del vídeo y no se pueden desactivar."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Pegado</b>"
+msgstr "<b>Incrustados</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
-msgstr "Elegir la pista de subtítulos predeterminada.\n\nLa mayoría de los reproductores mostrarán\nesta pista de subtítulos al reproducir el video.\n\nEsto es útil para crear una pista \"forzada\" en la salida."
+msgstr ""
+"Define la pista de subtítulos seleccionada\n"
+"como predeterminada.\n"
+"\n"
+"La mayoría de reproductores mostrarán la\n"
+"pista de subtítulos por defecto automáticamente.\n"
+"\n"
+"Este ajuste es útil para crear una pista de\n"
+"subtítulos forzados en el archivo codificado."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Predeterminada</b>"
+msgstr "<b>Por defecto</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
-msgstr "Usar solo subtítulos que se hayan marcado\ncomo forzados en la pista de origen\n\nLos subtítulos \"forzados\" se utilizan habitualmente \npara mostrarlos en escenas donde alguien hable un\nidioma extranjero."
+msgstr ""
+"Selecciona solo los subtítulos que se hayan marcado como\n"
+"forzados en la pista original.\n"
+"\n"
+"Los subtítulos forzados se muestran habitualmente en\n"
+"escenas donde alguien habla en un idioma extranjero."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Solo forzado</b>"
+msgstr "<b>Solo forzados</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr "Añadir (o restar) un desplazamiento (en milisegundos)\nal inicio de la pista de subtítulo SRT \n\nA menudo, el inicio de un archivo SRT externo\nno coincide con el inicio del video\nEsta configuración le permite sincronizar los archivos."
+msgstr ""
+"Suma (o resta) un desplazamiento (en milisegundos)\n"
+"al inicio de la pista de subtítulos SRT.\n"
+"\n"
+"A menudo el inicio de los subtítulos de un archivo \n"
+"externo no coincide con el inicio del vídeo. Este\n"
+"ajuste permite sincronizar ambos archivos."
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Desplazamiento SRT</b>"
-
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "<b>Desplazamiento de los subtítulos SRT</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "La pista de subtítulos de origen\n\nPuedes elegir cualquiera de los subtítulos\nreconocidos en el archivo de origen.\n\nAdemás, hay una opción especial de pista\n\"Búsqueda de audio extranjero\". Esta opción añadirá\nun pase extra a la codificación que busca\nsubtítulos que pueden corresponder a una escena\nen un idioma extranjero. Esta opción se utiliza mejor en\njunto con la opción \"Forzado\"."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Pista</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Preajustes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Lista de preajustes</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
msgstr "Acerca de HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
-msgstr "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr "HandBrake es un transcodificador de vídeo multi-hilo, multi-plataforma, licenciado bajo la GPL."
+msgstr ""
+"HandBrake es un transcodificador de vídeo multiplataforma y multiproceso con"
+" licencia GPL."
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nHandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimizar/Maximizar"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pausar cola"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "Salir (_q)"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr ""
+"HandBrake es software libre; usted puede redistribuirlo o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Fundación para el Software Libre; ya sea la versión 2 de la licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Handbrake se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con Glade; si no es así, escriba a «Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA»."
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Origen"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Abrir _fuente de vídeo"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Un _título "
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Abrir un solo _título"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destino"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Seleccionar _destino"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
-msgstr "_Cola"
+msgstr "_Cola de codificación"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
-msgstr "_Agregar"
+msgstr "_Añadir un título"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
-msgstr "Agregar _múltiple"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Empezar"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake para _novatos"
-
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "Mostrar pre_selecciones"
+msgstr "Añadir _múltiples títulos"
-msgid "_Preview"
-msgstr "Vista _previa"
-
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "Ventana de _actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Iniciar codificación"
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Mostrar _cola"
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Pausar codificación"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Preselecciones"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr ""
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr ""
-msgid "_Make Default"
-msgstr "Dejar como predeter_minado"
+#: ../src/ghb.m4.h:73
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Carpeta _nueva"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake para _novatos"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr ""
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vista previa"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "Act_ualizar preselecciones por defecto"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Ventana de _actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+msgstr "A_yuda"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:80
msgid "_Guide"
msgstr "_Guía"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Empezar a codificar"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Selecciona la fuente de vídeo"
-msgid "Start"
-msgstr "Empezar"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"fuente"
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pausar codificación"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Añade a la cola de codificación"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Añadir\n"
+"a la cola"
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Agregar a cola"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Inicia la codificación"
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Encolar"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Iniciar\n"
+"codificación"
-msgid "Show Queue"
-msgstr "Mostrar cola"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pausa la codificación"
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Pausar\n"
+"codificación"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:93
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Muestra la cola de codificación"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Abrir ventana de Ajustes de imagen y Vista previa\nAquí puedes ajustar el recorte, la resolución, la razón de aspecto y los filtros."
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Mostrar\n"
+"cola"
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Muestra la ventana de vista previa"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr ""
+"Mostrar\n"
+"vista previa"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Mostrar Ventana de actividad"
+msgstr "Abre la ventana de actividad"
-msgid "Activity"
-msgstr "Actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Mostrar\n"
+"actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Origen:</b>"
+msgstr "<b>Fuente:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "desactivar"
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Exploración..."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
-msgstr "Elige el título a codificar.\nPor defecto, se elige el título más largo.\nA menudo, es la película del DVD."
+msgstr ""
+"Selecciona el título para codificar.\n"
+"\n"
+"Por defecto se selecciona el título más largo.\n"
+"Habitualmente es la película del DVD."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr ""
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ángulo"
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:111
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "Para DVDs multi-ángulos, elige el ángulo deseado."
+msgstr "Selecciona el ángulo para codificar en los DVD con múltiples ángulos."
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Reiniciar todos los títulos"
-
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Aplicar los ajustes actuales a todos los títulos"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "El rango del título a codificar. Pueden ser capítulos, segundos, o cuadros."
+msgstr "Selecciona capítulos, segundos o fotogramas para codificar."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr "Elige el primer capítulo a codificar."
+msgstr "Selecciona el primero."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "Elige el último capítulo a codificar."
+msgstr "Selecciona el último."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destino</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr ""
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr ""
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Nombre del archivo de destino."
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Directorio de destino de tu codificación."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Directorio de destino"
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr "Formato al cual hacer el mux de las pistas codificadas."
-
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "Soporte iPod 5G"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Agregar \"átomo\" iPod requerido por algunos iPods antiguos."
+msgstr "Selecciona el formato contenedor de las pistas codificadas."
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
-msgstr "Optimizado para web"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Optimizar el diseño del archivo MP4 para facilitar la descarga progresiva.\nPermite a un reproductor empezar con la reproducción antes de descargar todo el archivo."
-
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Archivo grande (>4GB)"
-
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+msgstr ""
+"Optimiza el diseño del archivo MP4 para la descarga progresiva.\n"
"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Permitir archivos MP4 de 64 bit que pueden ser mas de 4GB.\n\n<b>Precaución:</b> Esta opción puede romper la compatibilidad de dispositivos."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Lista de preselecciones</b>"
+"Permite iniciar la reproducción del archivo antes de concluir la descarga."
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Códec de origen"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr ""
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
+msgid ""
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
+msgstr ""
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Aspecto"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Compatibilidad con iPod 5G"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Tasa de cuadros"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Añade el «átomo» iPod requerido por algunos iPod antiguos."
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Parámetros de la imagen de origen</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Recorte automático:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Crop:"
-msgstr "Recorte:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr ""
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones del recorte:"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr ""
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Recorte</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones de escala:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Óptimo para origen"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamórfico:"
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Recorte automático"
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Escala</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Recorta automáticamente los bordes negros de la imagen."
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones de presentación:"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Recorte redondeado"
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+"Redondea el recorte de la imagen.\n"
+"\n"
+"Cuando los ajustes de imagen requieren el redondeo de las\n"
+"dimensiones, este ajuste recortará unos pocos píxeles extra\n"
+"en vez de recortar primero la imagen y luego ampliarla."
+#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
-msgstr "Recorte izquierdo"
+msgstr "Recorte izquierdo en píxeles."
+#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
-msgstr "Recorte superior"
+msgstr "Recorte superior en píxeles."
+#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Recorte inferior"
+msgstr "Recorte inferior en píxeles."
+#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
-msgstr "Recorte derecho"
+msgstr "Recorte derecho en píxeles."
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Recorte automático"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones recortadas:"
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Recortar automáticamente los bordes negros alrededor del video."
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Recorte</b>"
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Recorte suelto"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Dimensiones óptimas"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
-msgstr "Cuando los ajustes de imagen requieren que las dimensiones \nde la imagen sean redondeados a un numero múltiplo\nde píxeles, esta opción recortará unos pocos píxeles extra\nen vez de recortar exactamente y luego escalar al\nmúltiplo requerido."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Selecciona la resolución óptima de almacenamiento.\n"
+"\n"
+"La resolución óptima es la más cercana a la original\n"
+"original después del recorte."
-msgid "width:"
-msgstr "ancho:"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Este es el ancho con el cual se almacenará el video.\nLas dimensiones de presentación serán distintas si la razón de aspecto de los pixeles no es 1:1."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles que se almacena en el archivo de vídeo.\n"
+"\n"
+"La resolución en pantalla real puede diferir si la relación de\n"
+"aspecto de los píxeles no es 1:1."
-msgid "height:"
-msgstr "alto:"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Esta es la altura con el cual se almacenará el video.\nLas dimensiones de presentación serán distintas si la razón de aspecto de los pixeles no es 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Óptimo para origen"
+msgstr ""
+"Altura en píxeles que se almacena en el archivo de vídeo.\n"
+"\n"
+"La resolución en pantalla real puede diferir si la relación de\n"
+"aspecto de los píxeles no es 1:1."
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr "Si está habilitado, selecciona la resolución \"óptima\" de almacenamiento. \nEsta será la resolución que más se acerque la resolución de la fuente después de recortar."
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Modo anamórfico:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Modos Anamorficos :</b>\n<small><tt>\nNinguno - Fuerza la razón de aspecto de píxel 1:1.\nLibre - Alinea las dimensiones al valor de 'Alineación' elegido\ny selecciona razón de aspecto de píxel que preserva la\nrazón de aspecto de visualización original\nEstricto - Mantiene las dimensiones y razón de aspecto de píxel\nde origen</tt></small>"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"Selecciona el modo anamórfico.\n"
+"\n"
+"Desactivar: fuerza una relación de aspecto de los píxeles de 1:1.\n"
+"\n"
+"Libre: usa una relación de aspecto de los píxeles que esté lo\n"
+"más cerca posible de la relación de aspecto de los píxeles de la\n"
+"fuente de vídeo mientras se conserva la relación de aspecto en\n"
+"pantalla original.\n"
+"\n"
+"Automático: usa una relación de aspecto de los píxeles que\n"
+"maximice la resolución de almacenamiento mientras se conserva\n"
+"la relación de aspecto en pantalla original."
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineación:"
+msgstr "Redondeo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
-msgstr "Alinear las dimensiones de almacenamiento a múltiplos de este valor. \n\nEste ajuste sólo es necesario para la compatibilidad con algunos dispositivos. \nDebes usar 2 a menos que tengas problemas de compatibilidad."
+msgstr ""
+"Redondea las dimensiones de almacenamiento a un múltiplo de este valor. \n"
+"\n"
+"Este ajuste solo es necesario para la compatibilidad con algunos dispositivos. \n"
+"Debe seleccionar 2, a menos que experimente problemas de compatibilidad."
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometría en almacenamiento</b>"
+msgstr "<b>Dimensiones de almacenamiento</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Mantener la relación de aspecto"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Mantiene la relación de aspecto en pantalla de la imagen original."
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Este es el ancho de presentación. Es el resultado de la ampliación de las dimensiones de almacenamiento por el aspecto de los pixeles."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles que se muestra en pantalla.\n"
+"\n"
+"Es el resultado de multiplicar la anchura almacenada\n"
+"por la relación de aspecto de los píxeles."
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspecto de pixeles:"
+msgstr "Relación de aspecto de los píxeles:"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "El aspecto de los pixeles define la forma de éstos.\n\nUna razón de aspecto de 1:1 significa un pixel cuadrado. Otros valores harán los pixeles rectangulares.\nLos reproductores escalarán la imagen para llegar al aspecto especificado."
+msgstr ""
+"La relación de aspecto de los píxeles define la forma de los píxeles.\n"
+"\n"
+"Una proporción de 1:1 define píxeles cuadrados. Otros valores\n"
+"definen formas rectangulares. Los reproductores de vídeo ajustan\n"
+"la imagen para obtener la relación especificada."
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
msgstr ":"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "El aspecto de los pixeles define la forma de éstos.\nUna razón de aspecto de 1:1 significa un pixel cuadrado. Otros valores harán los pixeles rectangulares.\nLos reproductores escalarán la imagen para llegar al aspecto especificado."
+msgstr ""
+"La relación de aspecto de los píxeles define la forma de los píxeles.\n"
+"\n"
+"Una proporción de 1:1 define píxeles cuadrados. Otros valores\n"
+"definen formas rectangulares. Los reproductores de vídeo ajustan\n"
+"la imagen para obtener la relación especificada."
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Mantener aspecto"
+#: ../src/ghb.m4.h:195
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Relación de aspecto en pantalla:"
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:197
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Dimensiones en pantalla</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Destelecinado:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Si se activa, se mantendrá el aspecto de presentación original del origen."
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Elimina los artefactos de efecto peine que puede producir el telecinado.\n"
+"\n"
+"El telecinado es el proceso que ajusta la tasa de fotogramas de 24 fps\n"
+"(filme NTSC) a 30 fps (TV NTSC)."
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Aspecto de pantalla:"
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Formato para personalizar el filtro de destelecinado:\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometría de pantalla</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Detección del entrelazado:"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "En escala de grises"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Detecta los fotogramas entrelazados.\n"
+"\n"
+"Si se activa un filtro de desentrelazado, sólo se desentrelazarán\n"
+"los fotogramas que el filtro detecte entrelazados."
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Si está activado, se eliminarán los colores del video."
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Formato para personalizar el filtro de detección de entrelazado:\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazado:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona el filtro de despeinado o el de desentrelazado.\n"
+"\n"
+"El filtro de despeinado admite una variedad de algoritmos de interpolación.\n"
+"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador YADIF clásico.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Preajuste de desentrelazado:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:222
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona las opciones del filtro de despeinado o de desentrelazado.\n"
+"\n"
+"El filtro de despeinado admite una variedad de algoritmos de interpolación.\n"
+"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador YADIF clásico.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:227
msgid "Deblock:"
-msgstr "Deblock:"
+msgstr "Desbloqueo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr "El filtro deblock elimina un tipo común de artefacto de compresión. \nSi el origen se ve 'pixelado', este filtro puede ayudar un poco."
+msgstr ""
+"Elimina un tipo común de artefacto de compresión.\n"
+"\n"
+"Si la fuente de vídeo exhibe estructuras en forma de bloques,\n"
+"este filtro las puede corregir."
+#: ../src/ghb.m4.h:230
msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "Atenuar ruido:"
+msgstr "Atenuación de ruido:"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr "Este filtro reduce o elimina la aparición del ruido y el grano. \nEl grano de la película y otros tipos de ruido de alta frecuencia son difíciles de comprimir. \nEl uso de este filtro desde dichos orígenes puede resultar en archivos más pequeños."
+msgstr ""
+"Reduce o elimina la aparición de ruido y grano.\n"
+"\n"
+"El grano de película y otros tipos de ruido de alta frecuencia son\n"
+"difíciles de comprimir. El uso de este filtro puede producir archivos\n"
+"más pequeños."
+#: ../src/ghb.m4.h:234
msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "Preselección de Atenuar ruido:"
+msgstr "Preajuste antiruido:"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
msgid "Denoise Tune:"
-msgstr "Ajustar Atenuar ruido:"
+msgstr "Ajuste fino antiruido:"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Formato de cadena de filtro Atenuar ruido personalizado\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Eliminar telecinado:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr "Este filtro elimina los artefactos de \"peine\" que pueden aparecer a causa del telecinado.\n\nEl telecinado es un proceso que ajusta la tasa de cuadros de película que son 24fps NTSC a velocidades de fotogramas de vídeo que son 30fps."
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
+msgstr ""
+"Formato para personalizar el filtro de atenuación de ruido:\n"
"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr "Formato de cadena de filtro Eliminar telecinado personalizado\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgid "Decomb"
-msgstr "Eliminar \"peine\""
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Elige las opciones del filtro Eliminar \"peine\" o Desentrelazado. \n\nEl filtro Eliminar \"peine\" desentrelaza selectivamente cuadros que parecen estar entrelazados. \nEsto preservará la calidad en cuadros que no están entrelazados. \n\nEl filtro Desentrelazado clásico se aplica a todos los cuadros. \nLos cuadros que no están entrelazados sufrirán una degradación de la calidad."
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazado"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Eliminar \"peine\""
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
+msgstr ""
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr "El filtro Eliminar \"peine\" desentrelaza selectivamente cuadros que parecen estar entrelazados. \nEsto preservará la calidad en cuadros que no están entrelazados. "
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr "Formato de cadena de filtro Eliminar \"peine\" personalizado\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr ""
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Giro:"
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "El filtro Desentrelazado clásico se aplica a todos los cuadros. \nLos cuadros que no están entrelazados sufrirán una degradación de la calidad."
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr ""
+"Gira el video en el sentido de las agujas del reloj en incrementos de 90 "
+"grados."
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr "Formato de cadena de filtro Desentrelazado personalizado\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grises"
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filtros</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Elimina los componentes de color de la imagen."
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagen"
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Codificador de video"
+msgstr "Codificador de video:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
-msgstr "Codificadores de video disponibles"
+msgstr "Selecciona el codificador de vídeo."
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr "Tasa de cuadros"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Velocidad de fotograma de salida.\n\n'Igual que origen' es recomendado. Si tu video de origen tiene \nuna velocidad de fotograma variable, 'Igual que origen' lo preservará."
+msgstr ""
+"Selecciona la tasa de fotogramas del vídeo codificado.\n"
+"\n"
+"La opción recomendada es mantener la original. Si el\n"
+"vídeo original tiene una tasa de fotogramas variable,\n"
+"la opción recomendada la preserva."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Velocidad de fotograma constante"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Igual que origen"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(variable)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(constante)"
+msgstr "Tasa de fotogramas constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr "Activa velocidad de fotograma de salida constante."
+msgstr "Selecciona una tasa de fotogramas constante."
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr "Pico de velocidad de fotograma (VFR)"
+msgstr "Tasa de fotogramas máxima"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
-"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Activa velocidad de fotograma variable de salida con un rango\npico determinado por el ajuste de velocidad de fotograma.\n\nVFR no es compatible con algunos reproductores."
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+"Selecciona una tasa de fotogramas variable con\n"
+"un pico definido por el ajuste de la tasa de\n"
+"fotogramas.\n"
+"\n"
+"No es compatible con algunos reproductores."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Velocidad de fotograma variable"
+msgstr "Tasa de fotogramas variable"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Activa velocidad de fotograma variable de salida.\n\nVFR no es compatible con algunos reproductores."
+msgstr ""
+"Selecciona una tasa de fotogramas variable.\n"
+"\n"
+"No es compatible con algunos reproductores."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
+"Selecciona el factor de calidad de la codificación. El codificador toma\n"
+"como objetivo una cierta calidad. La escala utilizada por cada codificador\n"
+"es diferente.\n"
+"\n"
+"La escala del codificador x264 es logarítmica y los valores más bajos\n"
+"corresponden a la mayor calidad. Pequeñas disminuciones en el valor se\n"
+"traducirán en incrementos progresivamente mayores en el tamaño del\n"
+"archivo resultante. El valor 0 selecciona la compresión sin pérdida y\n"
+"produce un archivo de mayor tamaño que el original, excepto si el vídeo\n"
+"original también se ha comprimido sin pérdida.\n"
+"\n"
+"La escala de los codificadores FFMpeg y Theora es más lineal. Estos\n"
+"codificadores no tienen un modo de compresión sin pérdida."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad constante:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits (kbps): "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
+"Selecciona la tasa de bits media.\n"
+"\n"
+"La tasa de bits instantánea puede ser mucho mayor o menor en cualquier\n"
+"momento, pero el promedio durante un período prolongado será el valor\n"
+"definido. Si necesita limitar la tasa de bits instantánea, consulte los\n"
+"ajustes VBV-bufsize y VBV-maxrate del codificador x264."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación en 2 pasadas"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
+"Selecciona la codificación en dos pasadas.\n"
+"\n"
+"Previamente hay que seleccionar la tasa de bits. En la primera pasada se\n"
+"recogen estadísticas sobre el vídeo. En la segunda pasada esas estadísticas\n"
+"se utilizan para decidir la asignación de la tasa de bits."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Primera pasada rápida"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr ""
+"Aplica ajustes que aceleran la primara pasada de la codificación en dos "
+"pasadas."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Usar las opciones de vídeo avanzado"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr ""
+"Activa la pestaña de vídeo avanzado para configurar el codificador x264.\n"
+"\n"
+"¡Hágalo bajo su propio riesgo!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Preajuste de velocidad:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+"Selecciona la velocidad de codificación a costa de la eficiencia de la compresión.\n"
+"\n"
+"Esta selección define los ajustes por defecto de la codificación. El ajuste fino, el\n"
+"perfil, el nivel y la cadena de opciones avanzadas se aplican a continuación.\n"
+"\n"
+"Se recomienda elegir la velocidad de codificación más lenta que pueda soportar\n"
+"porque proporciona una mejor calidad o produce un archivo más pequeño."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste fino:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación rápida"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
+"Reduce el uso del procesador para la decodificación.\n"
+"\n"
+"Aplique este ajuste si el dispositivo tiene problemas para reproducir el\n"
+"archivo codificado (salto de fotogramas)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia cero"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""
+"Minimiza la latencia entre la entrada al codificador y la salida del decodificador.\n"
+"\n"
+"Este ajuste es útil para la difusión de transmisiones en vivo (streaming),\n"
+"aunque Handbrake no es adecuado para este propósito."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Selecciona el cumplimiento del perfil especificado.\n"
+"\n"
+"Anula todos los demás ajustes."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Selecciona el cumplimiento del nivel especificado.\n"
+"\n"
+"Anula todos los demás ajustes."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Más ajustes:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
+"Ajustes adicionales del codificador: lista de opciones\n"
+"del codificador separadas por dos puntos."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
msgstr ""
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Añade a la lista una pista de audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Añadir todo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Añade a la lista todas las pistas de audio disponibles."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Recarga las pistas de audio por defecto."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Modo de selección:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
msgstr ""
+"Selecciona qué pistas de audio disponibles en la fuente de vídeo se "
+"utilizan."
-msgid "Remove"
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:348
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas seleccionados"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr ""
+msgstr "Usar solo el primer ajuste para las pistas de audio secundario"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
-msgstr ""
+msgstr "Copia directa automática:"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
-msgstr ""
+msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Passthru Fallback:"
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Codificador alternativo a la copia directa:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr ""
+"Selecciona el codificador de audio si no se encuentra\n"
+"una pista adecuada para la copia directa."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajustes para la codificación de audio</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes para codificar las pistas de audio seleccionadas."
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits / calidad"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de muestreo"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Add new audio settings to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
msgstr ""
-msgid "Add All"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
msgstr ""
-msgid "Add all audio tracks to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Añade a la lista una pista de subtítulos."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Añade a la lista todas las pistas de subtítulos disponibles."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Recarga las pistas de subtítulos por defecto."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
msgstr ""
+"Selecciona qué pistas de subtítulos disponibles en la fuente de vídeo se "
+"utilizan."
-msgid "Audio List"
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma preferido: ninguno"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr ""
+"Añade una pista de subtítulos si la pista de audio por defecto no es del "
+"idioma preferido."
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir subtítulos para sordos (CC) si están disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
-"soft subtitle track (not burned)"
+"soft subtitle track"
+msgstr ""
+"Los subtítulos para personas sordas se pueden añadir a cualquier contenedor\n"
+"como una pista adicional que se puede activar opcionalmente."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Modo de incrustación*:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Incrustación para reproductores defectuosos*:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Subtítulos de Blu-ray"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
msgstr ""
+"<small>* Solo se aplicará una de las opciones de incrustación de subtítulos "
+"anteriores, comenzando por la primera.</small>"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
msgstr ""
+"Solo se puede incrustar una pista de subtítulos.\n"
+"Puesto que pueden producirse conflictos, la que\n"
+"se ha seleccionado primero tiene preferencia."
-msgid "Subtitle List"
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogramas de referencia:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
+"Selecciona el número máximo de fotogramas de referencia. Los valores razonables van de 1 a 6, por defecto 3.\n"
+"\n"
+"Cuanto mayor sea este valor, mejor será la compresión, pero más lenta la codificación. La animación tradicional se beneficia más de un número mayor de fotogramas de referencia que las películas de imagen real.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que muchos dispositivos tienen limitaciones en cuanto al número de fotogramas de referencia admitidos. Para el caso de una consola portátil o de un reproductor independiente, no modifique este ajuste a menos que esté absolutamente seguro de que sabe lo que hace."
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogramas B consecutivos:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+"Selecciona el número máximo de fotogramas B consecutivos que el codificador puede utilizar. Los valores razonables van de 2 a 5, por defecto 3.\n"
+"\n"
+"En general, valores elevados no mejoran significativamente la codificación, a menos que se seleccione el modo de decisión óptimo para fotogramas B adaptables. La animación tradicional y el uso de fotogramas B como referencia aumentan también la utilidad de valores elevados.\n"
+"\n"
+"El perfil básico, obligatorio para los iPods y otros dispositivos similares, requiere un valor 0."
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogramas B como referencia:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencia para otros fotogramas B para mejorar la comprensión. El valor por defecto es el modo normal.\n"
+"\n"
+"Requiere un número máximo de fotogramas B mayor que 1. Es altamente recomendable seleccionar el modo de decisión óptimo para los fotogramas B adaptables para una mejora completa de la compresión."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Predicción ponderada para fotogramas P:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+"Activa la predicción ponderada para mejorar la compresión de los fotogramas P. El valor por defecto es el modo inteligente, que mejora mucho la calidad de los fundidos.\n"
+"\n"
+"El perfil básico, obligatorio para iPods y dispositivos similares, requiere que se desactive este ajuste. Algunos dispositivos que admiten el perfil principal pueden tener problemas con este ajuste: Apple TV es totalmente incompatible, por ejemplo."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformación 8x8"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+"Activa la transformación 8x8 adaptable. Es la opción por defecto.\n"
+"\n"
+"Es la característica del codificador x264 que tiene la mejor relación entre velocidad y calidad. Mejora la compresión en al menos un 5%, con una reducción muy pequeña de la velocidad de codificación, y puede proporcionar una gran mejora de la calidad visual.\n"
+"\n"
+"Requiere el perfil alto del codificador, que muchos dispositivos no admiten."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de entropía CABAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+"Activa el algoritmo de compresión sin pérdida CABAC. Es la opción por defecto. Si se desactiva CABAC, se activa el algoritmo CAVLC.\n"
+"\n"
+"CABAC es más lento en la decodificación, pero comprime significativamente mejor (un 10-30% más), especialmente a tasas de bits bajas. Si quiere minimizar el uso del procesador en la reproducción del vídeo, desactive esta opción.\n"
+"\n"
+"Para cumplir el perfil básico, obligatorio para iPods y otros dispositivos similares, hay que desactivar esta opción."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Características de la codificación</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Estimación de movimiento:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+"Selecciona el método de estimación de movimiento. La estimación de movimiento es el algoritmo que utiliza el codificador para calcular cómo se ha movido cada bloque de píxeles de un fotograma al siguiente.\n"
+"\n"
+"Un mejor método mejora la compresión a costa de aumentar el tiempo de codificación. Hay cinco métodos:\n"
+"\n"
+"Búsqueda de diamante: búsqueda extremadamente rápida y sencilla. Utiliza un patrón con forma de diamante.\n"
+"Búsqueda hexagonal: búsqueda algo más eficaz, pero ligeramente más lenta. Utiliza un patrón hexagonal. Es el método por defecto.\n"
+"Búsqueda multihexágonal desigual: búsqueda muy amplia. Utiliza una variedad de patrones. Captura con más precisión el movimiento complejo.\n"
+"Búsqueda exhaustiva: búsqueda píxel a píxel en un área amplia. Es significativamente más lenta y solo mejora ligeramente la compresión.\n"
+"Búsqueda exhaustiva transformada: búsqueda similar a la anterior, pero más precisa. Es aún más lenta y solo proporciona una pequeña mejora de la compresión."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Estimación de movimiento de subpíxel:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+"Selecciona el nivel de precisión de la estimación de movimiento de subpíxel y el método de determinación del modo de codificación de cada bloque de píxeles del fotograma.\n"
+"\n"
+"Cuanto mayor sea la precisión de la estimación de movimiento de subpíxel, mejores son los resultados de la compresión. El método de determinación más rápido es SAD, seguido por SATD, RD, RD mejorado y QPRD.\n"
+"\n"
+"El nivel 7 es el valor por defecto. La optimización psicovisual requiere el nivel 6 o superior. Los niveles 10 y 11 requieren activar la cuantificación de enrejado en la codificación y en el análisis (trellis=2), y también la cuantificación adaptable (aq-mode > 0)."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Rango de búsqueda de movimiento:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+"Selecciona el rango máximo de la búsqueda de movimiento en píxeles. El valor por defecto es 16. Un valor más elevado resulta en un análisis más preciso, pero también ralentiza la velocidad de codificación de manera significativa.\n"
+"\n"
+"El valor por defecto es adecuado para la mayoría de los contenidos, pero los vídeos con mucho movimiento, especialmente en alta definición, se benefician de valores más elevados."
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Modo directo adaptable:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+"Selecciona el modo de predicción para los vectores de movimiento directos de los fotogramas B.\n"
+"\n"
+"El modo espacial es el valor predeterminado. El modo temporal es mejor con tasas de bits bajas. El modo automático permite al codificador seleccionar el modo mejor para cada fotograma particular (es más eficiente en la codificación en dos pasadas)."
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogramas B adaptables:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+"Selecciona el método para decidir el número de fotogramas B consecutivos.\n"
+"\n"
+"El modo rápido utiliza, por lo general, un número muy bajo de fotogramas B, incluso si se ha especificado un límite muy alto. Es el valor por defecto.\n"
+"\n"
+"El modo óptimo se vuelve más lento cuanto más alto es el número máximo de fotogramas B especificado, pero es más preciso, especialmente cuando se usan fotogramas B como referencia."
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Particiones:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+"Durante la compresión, el codificador divide los fotogramas en bloques de 16x16 píxeles para descartar los datos redundantes. Este ajuste activa la subdivisión de los bloques en particiones más pequeñas.\n"
+"\n"
+"Cuantas más particiones se activan, es más precisa la estimación de movimiento, aunque también aumenta el tiempo de codificación."
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Cuantificación de enrejado:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+"Activa la cuantificación de enrejado. La cuantificación de enrejado mejora la eficiencia de la compresión a costa de reducir la velocidad de codificación.\n"
+"\n"
+"El modo por defecto activa la cuantificación de enrejado solo durante la codificación principal. Si se activa siempre, mejora más la compresión, aunque se reduce mucho más la velocidad.\n"
+"\n"
+"La cuantificación de enrejado reduce más la velocidad a mayores tasas de bits y requiere la activación de la codificación de entropía CABAC."
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Análisis</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Cuantificación adaptable:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+"Selecciona la intensidad de la cuantificación adaptable. La cuantificación adaptable controla cómo el codificador asigna los bits para codificar las diferentes áreas de los fotogramas.\n"
+"\n"
+"Los valores más altos utilizan más bits para codificar las áreas con detalles más finos para mejorar la calidad de la imagen. El valor por defecto es 1.0."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Tasa de distorsión psicovisual: </small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+"Selecciona la intensidad de optimización de la tasa de distorsión psicovisual. Esta optimización se aprovecha de las características de la visión humana para mejorar significativamente el detalle y la nitidez de la imagen.\n"
+"\n"
+"Requiere el modo 6 o superior del método de estimación de movimiento de subpíxel. El valor por defecto es 1.0."
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Enrejado psicovisual:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+"Selecciona la intensidad del enrejado psicovisual. El enrejado psicovisual es un algoritmo experimental que mejora aún más el detalle y la nitidez de la imagen. Requiere la activación de la cuantificación de enrejado.\n"
+"\n"
+"El valor por defecto es 0.0. El valor recomendado es 0.2, aunque valores más altos pueden ser útiles para vídeo muy granulado o codificaciones con tasas de bits bajas. No se recomienda para la animación tradicional ni para otros gráficos de bordes marcados."
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueo: "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+"Selecciona la intensidad y el umbral del filtro de desbloqueo del estándar H.264. Este filtro suaviza los artefactos de bloque después de decodificar cada fotograma. No solo mejora la calidad visual, también ayuda en la compresión.\n"
+"\n"
+"La intensidad del filtro controla cuánto se suavizará el vídeo. El valor por defecto es 0. Valores positivos intensifican el efecto del filtro, pero dan como resultado un vídeo más borroso. Valores negativos producen un vídeo más nítido, pero aumentan el riesgo de que haya artefactos visibles.\n"
+"\n"
+"El umbral del filtro controla el umbral de detección de bloques. El valor por defecto es 0. Valores positivos capturan más artefactos, pero eliminan más detalles. Valores negativos preservan más detalles del vídeo, pero pasan por alto más artefactos, especialmente en las áreas planas."
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el diezmado de la DCT"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+"Desactiva el diezmado de la DCT. Por defecto el codificador x264 descarta los bloques de datos casi vacíos para aumentar la eficiencia de la codificación. Sin embargo, esto a veces puede tener ligeros efectos negativos sobre la retención del grano fino y de las texturas.\n"
+"\n"
+"No desactive el diezmado de la DCT a menos que tenga problemas de bandas de color o para mantener el ruido fino."
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Optimización psicovisual</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"Las opciones seleccionadas aparecen aquí. Puede editarlas y añadir otras.\n"
+"\n"
+"Los valores por defecto no se muestran. Son los siguientes:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:\n"
+"merange=16:subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:deblock=0,0:trellis=1:\n"
+"psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cadena de opciones avanzadas para el codificador x264</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo avanzado"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de capítulos"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr ""
+msgstr "Añade marcadores de capítulos al archivo codificado."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
-msgstr ""
+msgstr "Actores:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de lanzamiento:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "Género:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
-msgstr ""
+msgstr "Marca la codificación seleccionada como lista para ejecutar de nuevo."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar todo"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr "Marca todas las codificaciones como listas para ejecutar de nuevo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Borrar todas las codificaciones de la cola."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Guardar la cola"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+"Guarda la cola de codificación actual en un archivo.\n"
+"Este archivo se puede cargar más tarde para editar los ajustes y volver a codificar."
-msgid "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Cargar archivo de cola"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Carga un archivo de cola previamente guardado."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
msgstr ""
-msgid "Select All"
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Archivo de destino de la codificación."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Carpeta de destino de la codificación."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:620
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Marca todos los títulos."
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar todo"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarca todos los títulos."
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
msgstr ""
+"Se han verificado los archivos de destino. No se han detectado archivos "
+"duplicados."
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay actualizaciones"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando finalizan todas las codificaciones"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
+"Asignar el nombre de archivo automáticamente (nombre original modificado)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla para la asignación automática"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
+"Opciones disponibles: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr ""
+"Usar la extensión de archivo adecuada para iPod/iTunes (.m4v) para MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vistas previas"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr ""
-
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar los títulos cortos (segundos)"
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de detalle en la escala de calidad constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "Usar la biblioteca dvdnav (en lugar de libdvdread)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr ""
+"Guardar los registros de codificación en la misma ubicación que los vídeos "
+"codificados"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de detalle de los registros de actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr ""
+msgstr "Caducidad de los registros de actividad"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir las vistas previas de alta difinición"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar automáticamente los DVD"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Explora automáticamente los DVD cuando se insertan en el reproductor."
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la pestaña de vídeo avanzado"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""
+"Utilice las opciones de vídeo avanzado bajo su propio riesgo.\n"
+"Es mejor que utilice en su lugar los controles disponibles en\n"
+"la pestaña de vídeo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:650
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Borrar las codificaciones finalizadas de la cola"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:651
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+"Por defecto, las codificaciones completadas permanecen en la\n"
+"cola y se marcan como finalizadas."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "Permitir retoques"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:659
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "Permitir HandBrake para principiantes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:661
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Nombre de la carpeta:"
-msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:662
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripción</b>"
-msgid ""
-"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
-"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
msgstr ""
-msgid "Allow Tweaks"
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
msgstr ""
-msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
msgstr ""
-msgid "Advanced"
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
msgstr ""
-msgid "Folder Name:"
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
msgstr ""
-msgid "<b>Description</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:668
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Nombre del preajuste:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
msgstr ""
-msgid "Preset Name:"
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dimensiones personalizadas de la imagen</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura máxima:"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la anchura máxima."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+"Selecciona la anchura máxima de almacenamiento del vídeo.\n"
+"\n"
+"Este ajuste se aplica al cargar una nueva fuente de vídeo si\n"
+"la anchura del vídeo es mayor. Si se selecciona 0, se desactiva\n"
+"la anchura máxima."
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altura máxima:"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la altura máxima."
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
+"Selecciona la altura máxima de almacenamiento del vídeo.\n"
+"\n"
+"Este ajuste se aplica al cargar una nueva fuente de vídeo si\n"
+"la altura del vídeo es mayor. Si se selecciona 0, se desactiva\n"
+"la altura máxima."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el fotograma de la vista previa."
+#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr ""
+"Codifica y reproduce una secuencia corta de vídeo desde la posición actual "
+"de la vista previa."
+#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Duración:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la duración de la vista previa en segundos."
+#: ../src/ghb.m4.h:689
msgid "Show Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el recorte"
+#: ../src/ghb.m4.h:690
msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el área recortada de la vista previa."
-msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Resolución original"
-msgid "View Fullscreen Preview"
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
msgstr ""
+"Restablecer la ventana de vista previa a la resolución del vídeo original"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
msgid "Title Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número del título:"
+#: ../src/ghb.m4.h:696
msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr ""
-
-msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de DVD:"
+#: ../src/ghb.m4.h:697
msgid "Import SRT"
-msgstr ""
+msgstr "Importar una pista SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:698
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Importa una archivo de subtítulos SRT."
+#: ../src/ghb.m4.h:699
msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una pista de la lista"
+#: ../src/ghb.m4.h:700
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una de las pistas de subtítulos incluidas."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma de los subtítulos"
+#: ../src/ghb.m4.h:702
msgid "Character Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de caracteres"
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo: "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
msgid "Offset (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (ms)"
+#: ../src/ghb.m4.h:705
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr ""
+"Selecciona el idioma de los subtítulos.\n"
+"\n"
+"Este valor lo utilizan los reproductores en los menús de subtítulos."
+#: ../src/ghb.m4.h:707
msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
+"Selecciona la codificación de caracteres del archivo SRT para importar.\n"
+"\n"
+"La codificación de caracteres del archivo SRT se traduce a la codificación\n"
+"UTF-8. Para realizar esta traducción hay que conocer la codificación de\n"
+"caracteres del archivo SRT original."
+#: ../src/ghb.m4.h:712
msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el archivo SRT para importar."
+#: ../src/ghb.m4.h:713
msgid "Srt File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:714
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
+"Selecciona el desplazamiento en milisegundos entre las marcas de\n"
+"tiempo del vídeo y del archivo SRT."
+#: ../src/ghb.m4.h:715
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista original"
+#: ../src/ghb.m4.h:716
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de las pistas de subtítulos disponibles en la fuente de vídeo."
+#: ../src/ghb.m4.h:717
msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo subtítulos forzados"
+#: ../src/ghb.m4.h:718
msgid "Burn into video"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar en el vídeo"
+#: ../src/ghb.m4.h:719
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
+"Incrusta los subtítulos en el vídeo.\n"
+"\n"
+"Los subtítulos incrustados forman parte del vídeo y no se pueden desactivar."
+#: ../src/ghb.m4.h:721
msgid "Set Default Track"
+msgstr "Pista por defecto"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "Pista original"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Lista de las pistas de audio disponibles en la fuente de vídeo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nombre de la pista:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+"Asigna el nombre de la pista de audio.\n"
+"\n"
+"Los reproductores pueden usar el nombre\n"
+"de la pista en la lista de selección de audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Mezcla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+"Selecciona la compresión de rango dinámico (DRC)\n"
+"de las pistas de audio codificadas.\n"
+"\n"
+"Para fuentes de audio con un rango dinámico amplio,\n"
+"con secuencias muy fuertes y muy débiles, la DRC\n"
+"permite comprimir el rango del volumen, bajando\n"
+"los sonidos muy fuertes y elevando los sonidos\n"
+"muy débiles."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Selecciona un códec para la codificación de audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Activa el ajuste de la tasa de bits."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Activa el ajuste de la calidad."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Selecciona la tasa de bits de la pista de audio codificada."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr "Selecciona la calidad de la pista de audio codificada."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Selecciona el tipo de mezcla de la pista de audio codificada."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Selecciona la tasa de muestreo de la pista de audio codiciada."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+"Selecciona la amplificación o atenuación de la pista de audio codificada."
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0 dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "desactivado "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Omitir esta versión"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Recordar más tarde"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>¡Hay disponible una versión nueva de HandBrake!</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx está disponible ahora (esta versión es yyy)."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Notas de la versión</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Información del trabajo"
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Información de la pista"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nombre del preajuste"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "El dispositivo o archivo para codificar"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Los ajustes predeterminados que se usan para codificar"
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "Enviar muchos mensajes irrelevantes"
+
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "La ruta para reemplazar el directorio de configuración del usuario"
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Abrir una consola para la salida de depuración"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "todas"
+
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%d dB"
+
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Calidad: "
+
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Tasa de bits: %d kbps\n"
+
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4g kHz"
+
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4g kHz)</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Tasa de bits: %.4g kbps"
+
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Copia directa</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%sGanancia: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Nombre de la pista: %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
+"%sGanancia: %s\n"
+"DRC: %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "Añade un ajuste de codificación de audio."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr "Selecciona la calidad de audio para los codificadores que lo admiten."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Elimina el ajuste de codificación de audio."
+
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Al cerrar HandBrake se cancelará la codificación.\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Título no encontrado"
+
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "No seleccionado"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Exploración..."
+
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
+"Detener\n"
+"exploración"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Detener exploración"
+
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s en %d segundos..."
+
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sLa película se perderá si no continúa la codificación."
+
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Cancelar actual y detener"
+
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Cancelar e iniciar siguiente"
+
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Finalizar actual y después detener"
+
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuar codificación"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d codificación(es) pendiente(s)"
+
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "trabajo %d de %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "pasada %d (búsqueda de subtítulos) de %d. "
+
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "pasada %d de %d. "
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
+"Codificación: %s%s%.2f %% (%.2f fps, de media %.2f fps, tiempo restante: "
+"%02d h %02d m %02d s)."
+
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Codificación: %s%s%.2f %% (tiempo restante: %02d h %02d m %02d s)."
-msgid "Source Track"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Codificación: %s%s%.2f %%."
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "búsqueda del instante de inicio, "
-msgid "Track Name:"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Exploración del título %d de %d..."
-msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Exploración del título %d de %d, vista previa %d..."
-msgid "Mix"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "Codificación en pausa."
-msgid "Sample Rate"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "¡Codificación finalizada!"
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Codificación cancelada."
-msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Codificación fallida."
-msgid "Enable quality setting"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexado: puede tomar un tiempo..."
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output."
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"Ocultar\n"
+"cola"
-msgid "00.0"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Explora este DVD."
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>Ganancia de Audio:</b> Ajusta la amplificación o atenuación de la pista de salida de audio"
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (aviso: sin pérdida)"
-msgid "Skip This Version"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s ya está disponible (versión actual: %s/%d)."
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Codificación completa"
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Deje ese cóctel, ¡la cola de codificación de HandBrake ha finalizado!"
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "La codificación ha finalizado."
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Apagar el equipo"
+
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Poner el equipo en reposo"
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Salir de Handbrake"
+
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "primera pista que coincida con los idiomas seleccionados"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "todas las pistas que coincidan con los idiomas seleccionados"
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "pista de subtítulos de audio extranjero"
+
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "primera pista seleccionada"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "audio extranjero, luego primera pista seleccionada"
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos:"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos:"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogramas:"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No hacer nada"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una notificación"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de HandBrake"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Poner el equipo en reposo"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar el equipo"
+
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "automático"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "libre"
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "personalizado"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Una semana"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Un mes"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Un año"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanal"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
-msgstr ""
-
-msgid "Default"
-msgstr ""
-
-msgid "Fast"
-msgstr ""
-
-msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Mensual"
-msgid "Slower"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "despeinado"
-msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-msgid "Light"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-msgid "Medium"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
msgstr ""
-msgid "Strong"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
msgstr ""
-msgid "Film"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 grados"
-msgid "High Motion"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grados"
-msgid "Animation"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 grados"
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "espacial"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "rápido"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "óptimo"
+
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "estricto"
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
+#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
-msgstr ""
+msgstr "inteligente"
+#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda de diamante"
+#: ../src/hb-backend.c:300
msgid "Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda hexagonal"
+#: ../src/hb-backend.c:301
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda multihexagonal desigual"
+#: ../src/hb-backend.c:302
msgid "Exhaustive"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda exhaustiva"
+#: ../src/hb-backend.c:303
msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda exhaustiva transformada"
-msgid "Most"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, sin subpíxel"
-msgid "Some"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, un cuarto de píxel"
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, un cuarto de píxel"
-msgid "Encode only"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD, múltiples cuartos de píxel"
-msgid "Always"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, un cuarto de píxel en todo"
-msgid "(NTSC Film)"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, múltiples cuartos de píxel en todo"
-msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD en los fotogramas I/P"
-msgid "(NTSC Video)"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD en todos los fotogramas"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD mejorado en los fotogramas I/P"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD mejorado en todos los fotogramas"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD en todos los fotogramas"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Desactivar terminaciones tempranas en los análisis"
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "por defecto"
-msgid "No Titles"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "algunas"
-msgid "No Audio"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "solo al codificar"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:350
+msgid "Always"
+msgstr "siempre"
-#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "igual que la original"
-#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:1526
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(filme NTSC)"
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:1530
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(filme/TV PAL)"
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:1534
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(TV NTSC)"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid ""
-"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different video codec or container.\n"
-"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgstr ""
-msgid "Continue"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid "No title found.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid ""
-"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
-"\n"
-"You should change your subtitle selections.\n"
-"If you continue, some subtitles will be lost."
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr ""
-msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
-"\n"
-"You should choose a valid file.\n"
-"If you continue, this subtitle will be ignored."
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "No hay títulos"
-msgid ""
-"The source does not support Pass-Thru.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "No hay audio"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not supported in the %s container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "ninguno"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
#, c-format
msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr ""
-
-msgid "Duration"
-msgstr ""
-
-msgid "Title"
-msgstr ""
-
-msgid "Job Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Track Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr ""
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr ""
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-msgid "Spam a lot"
+#: ../src/hb-backend.c:4074
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-msgid "- Transcode media formats"
+#: ../src/hb-backend.c:4081
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-msgid "Globals"
+#: ../src/hb-backend.c:4110
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-msgid "Presets"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-msgid "Folder"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Denoise Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4176
#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
+msgid ""
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4208
#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
+"El códec Theora no es compatible con el formato contenedor MP4.\n"
+"\n"
+"Debe elegir un códec de vídeo o un formato contenedor diferente.\n"
+"Si continúa, se seleccionará el códec FFmpeg automáticamente."
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ningún título.\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
+"Solo se puede incrustar una pista de subtítulos en el vídeo.\n"
+"\n"
+"Cambie la selección de subtítulos.\n"
+"Si continúa, se perderá alguna pista de subtítulos."
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
+msgid ""
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
+"El archivo SRT no existe o no es válido.\n"
+"\n"
+"Debe elegir un archivo válido.\n"
+"Si continúa, esta pista de subtítulos será ignorada."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"La fuente de a audio no soporta la copia directa.\n"
+"\n"
+"Debe elegir un códec de audio diferente.\n"
+"Si continúa, se seleccionará uno automáticamente."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"El códec %s no es compatible con el formato contenedor %s.\n"
+"\n"
+"Debe elegir un códec de audio diferente.\n"
+"Si continúa, se seleccionará uno automáticamente."
-msgid "Subtitles"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
-msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
+#: ../src/presets.c:1333
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr ""
+"No se ha podido encontrar la carpeta principal al añadir la subcarpeta."
+#: ../src/presets.c:1807
+#, c-format
msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"¡Los preajustes encontrados son más recientes que los que son compatibles con esta versión de HandBrake!\n"
+"\n"
+"¿Quiere continuar?"
-msgid "Import Preset"
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "¡Sácame de aquí!"
+
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Cargar copia de seguridad de los preajustes"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los archivos (*)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Preajustes (*.json)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Preajustes heredados (*.plist)"
+
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar preajustes"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"¿Seguro que quiere borrar %s siguiente?\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
-msgstr ""
+msgstr "la carpeta"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr ""
-
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el preajuste"
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Falta el complemento de GStreamer.\n"
+"No se puede reproducir el audio o el vídeo como se esperaba.\n"
+"\n"
+"%s"
-msgid "Done"
-msgstr ""
-
-msgid "Windowed"
-msgstr ""
-
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogramas"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Título %d - %s %d a %d - 2 pasadas de vídeo) "
+"--> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Título %d - %s %d a %d) --> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Preajuste modificado a partir de:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Preajuste:</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato contenedor:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opciones del contenedor:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "%sMarcadores de capítulo"
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "%sCompatibilidad con iPod 5G"
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr ""
+msgstr "%sOptimizado para la web"
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Archivo de destino:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr ""
+msgstr "(relación de aspecto preservada)"
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr ""
+msgstr "(relación de aspecto perdida)"
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(modo anamórfico)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(modo anamórfico personalizado)"
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dimensiones:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente: %d x %d - Destino: %d x %d %s - Recorte: %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ""
+msgstr " - Visualización: %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Filtros:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
+msgstr "%sDestelecinado"
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
+msgid "%s%s:"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr ""
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sAtenuación %s:"
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%sDesbloqueo: %d"
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
-msgstr ""
+msgstr "%sEscala de grises"
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Pista de vídeo:</b> <small>%s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
-msgid "Bitrate"
-msgstr ""
-
-msgid "Quality"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Primera pasada rápida:</b> <small>Activada</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opciones de vídeo:</b> <small>Preajuste de velocidad: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Ajuste fino: "
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Perfil: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Nivel: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opciones de vídeo avanzadas:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pista de audio:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pistas de audio: %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits: %d"
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr ""
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Codificador: %s"
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr ""
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%d - %s --> Codificador: %s - Mezcla: %s - Tasa de muestreo: %s - %s"
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pista de subtítulos:</b> "
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pistas de subtítulos: %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(solo forzados)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr ""
+msgstr " (incrustar)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr ""
+msgstr " (por defecto)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s - Desplazamiento (ms): %d%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Destino: %s\n"
+"\n"
+"Otra codificación de la cola ha especificado el mismo destino.\n"
+"¿Quiere sobrescribirlo?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
+"Destino: %s\n"
+"\n"
+"Esta carpeta no es válida."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"Destino: %s\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Proceed"
-msgstr ""
+"No se puede leer o escribir en la carpeta."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Destino: %s\n"
+"\n"
+"El archivo ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Selecciona este título para añadir a la cola.\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "No hay título"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
+"Hay otro título con el mismo nombre de archivo de destino.\n"
+"\n"
+"Este título no se añadirá a la cola a menos que cambie el\n"
+"nombre del archivo de destino.\n"
-msgid "Stop"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Detener\n"
+"codificación"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Detiene la codificación"
-msgid "Resume"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Reanudar\n"
+"codificación"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "S_top Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Reanuda la codificación"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr ""
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "_Detener codificación"
-msgid "Resume Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Reanudar codificación"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"En este momento se está codificando. ¿Qué quiere hacer?\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr ""
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr ""
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr ""
-
-msgid "through"
-msgstr ""
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Default)"
-msgstr ""
-
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma preferido: %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir subtítulos en %s si el audio por defecto no es %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
msgstr ""
+"Añadir una pista de subtítulos si el audio por defecto no es del idioma "
+"preferido"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Opciones ampliadas:\n"
+"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""
-
-msgid "Any"
-msgstr ""
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr ""
-
-msgid "Your emails"
-msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Opciones ampliadas:\n"
+"\"\""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# exceed73 <cedric.archambeau@gmail.com>, 2014
-# exceed73 <cedric.archambeau@gmail.com>, 2014
-# mrspock <philippe@cardolan.net>, 2014
-# mrspock <philippe@cardolan.net>, 2014
-# sebasthug <sebhug@free.fr>, 2014
-# sebasthug <sebhug@free.fr>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:59+0000\n"
-"Last-Translator: mrspock <philippe@cardolan.net>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: L'Africain <lafricain79@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualité: "
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Débit : %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Débit : %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Direct</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s\nNom piste: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr "Ajoute un encodeur audio.\nChaque piste de la source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr "<b>Qualité Audio:</b>\nPour les encodeurs qui le supportent, ajuste la auqlité de la sortie."
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr "<b>Gain Audio:</b>\nAjuste l’amplification ou l'atténuation de la piste audio de sortie."
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr "<b>Compression de Dynamique:</b> Ajuste la compression de dynamique de la piste audio encodée. Pour les sources audio ayant une large bande dynamique (séquences de très fortes et très faibles), la compression dynamique permet la «compression» de la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties faibles.\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Supprimer cet encodeur audio"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Fermer HandBrake terminera l'encodage.\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Pas de titre trouvé"
-
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Pas sélectionné"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr "Réglage x264 sans latence (zerolatency) sélectionné, taux d'image constant forcé"
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Scan en cours..."
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Stopper Scan"
-
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "Strict"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Loose"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Continuer Encodage"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Custom "
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Modifié"
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d encodage(s) en attente"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "tâche %d sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "passe %d (scan sous-titre) sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "passe %d sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (%.2f fps, moy %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Recherche de l'heure de début,"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Scan en cours..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Scan titre %d sur %d..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Scan titre %d sur %d prévisualisation %d..."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Choisir Vidéo Source"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "En Pause"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Encodage Terminé!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Encodage Annulé."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Echec de l'Encodage."
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Scanner cette source DVD"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "AutoScan"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Échec de la suspension: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Échec de la suspension"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Eteindre"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Echec de l'extinction: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Echec de l'extinction"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "Appuyez sur %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr "Réglages invalides:\n%s"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Attention: sans perte)"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s est maintenant disponible (vous avez %s/%d)"
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Encodage Terminé"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Votre encodage est terminé."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Eteindre l'ordinateur"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "Quitter Handbrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "Échec de l'ouverture: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Type de conteneur invalide. "
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:attribut requis manquant"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n"
-
-msgid "language"
-msgstr "langue"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr "La langue dans laquelle est le texte exprime en code ISO. Pango peut utiliser ceci comme ressource quand il doit effectuer un rendu de texte.\nSi vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en avez probablement pas besoin"
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "L'emplacement préféré pour les points de suspensions, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne"
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "Comment couper la chaîne de caractères en plusieurs lignes, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
+msgstr ""
+"Incruste le sous-titre dans la vidéo.\n"
+"\n"
+"Le sous-titre fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Gravés</b>"
+msgstr "<b>Incrusté</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
-msgstr "Fixe la piste de sous-titres par défaut.\n\nLa plupart des lecteurs vont automatiquement afficher cette piste de sous-titres quand la vidéo est jouée.\n\nC'est utile pour créer une piste «forcée» dans voter fichier de sortie."
+msgstr ""
+"Désigne la piste de sous-titres qui sera affichée par défaut.\n"
+"\n"
+"La plupart des lecteurs afficheront automatiquement cette\n"
+"piste de sous-titres à chaque fois que la vidéo sera lue.\n"
+"\n"
+"C'est utile pour créer une piste dont l'affichage est \"imposé\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Défaut</b>"
+msgstr "<b>Par défaut</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
-msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés «Forcés» sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère."
+msgstr ""
+"Utilise uniquement les sous-titres étiquetés\n"
+"\"imposé\" dans les pistes de sous-titres de la source\n"
+"\n"
+"Les sous-titres \"imposés\" sont habituellement utilisés\n"
+"pour afficher les sous-titres lors de scènes où un personnage\n"
+"parle dans une langue étrangère."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
+msgstr "<b>Seulement si \"imposé\"</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+msgstr ""
+"Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\n"
+"au début de la piste de sous-titres SRT.\n"
+"\n"
+"Souvent, le début d'un fichier externe SRT\n"
+"ne coïncide pas avec le début de la vidéo.\n"
+"Ce réglage vous permet de les synchroniser."
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
-
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "<b>Décalage sous-titre</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n«Recherche Audio Langue Étrangère». Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option «Forcée»."
+msgstr ""
+"La piste de sous-titres source\n"
+"\n"
+"Vous pouvez choisir n'importe quel sous-titres\n"
+"reconnu dans votre fichier source.\n"
+"\n"
+"De plus, il y a une option de piste spéciale\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". Cette option ajoutera\n"
+"une passe supplémentaire à l'encodage pour\n"
+"chercher les sous-titres qui correspondraient à\n"
+"une scène jouée dans une langue étrangère.\n"
+"Cette option est à utiliser de préférence\n"
+"conjointement avec l'option \"Imposé\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Piste</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Préréglages"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "Par dé_faut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _Sous"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "Remettre les _préréglages d'usine"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Liste des préréglages</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
-msgstr "A propos d'HandBrake"
+msgstr "A propos d' HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
-msgstr "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr "HandBrake est un transcodeur vidéo multiplate-forme, multithread sous licence GPL."
+msgstr ""
+"HandBrake est un logiciel transcodeur multitâches, multiplateformes, sous "
+"licence GPL."
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "HandBrake est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\nsuivant les termes de la GNU General Public License telle que publiée par la\nFree Software Foundation , soit la version 2 de la Licence, soit (à votre gré)\ntoute version ultérieure.\nHandBrake est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la GNU\nGeneral Public License pour plus de détails.\nVous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec Glade ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., «51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA» ou consultez : <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Réduire/Agrandir"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pause Liste"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_A Propos"
+msgstr ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Source"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Ouvrir la _source"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "_Titre unique"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Ouvrir un _titre unique"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Choisir la _destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
-msgstr "_Liste"
+msgstr "_File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
+msgstr "_Ajout"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
-msgstr "Ajout _Multiples"
+msgstr "Ajout _multiple"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Démarrer"
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Débuter l'encodage"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Suspendre l'encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "S_ave Queue"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "_Charger la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
-msgstr "_Voir"
+msgstr "_Vue"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
+msgstr "HandBrake Pour _Crétins"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "_Afficher Préglages"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "Presets _List"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
-msgstr "_Aperçu"
+msgstr "_Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
-msgstr "Fenêtre d'Activité"
-
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Montrer _Liste"
+msgstr "_Fenêtre d'Activité"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Présélections"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nouveau Dossier"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporter"
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Choisir la source vidéo"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Ouvrir\n"
+"la source"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Ajouter à la file d'attente"
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guide"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Ajouter à\n"
+"File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
-msgstr "Démarrer Encodage"
+msgstr "Débuter l'encodage"
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Débuter\n"
+"Encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pause Encodage"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Suspendre l'encodage"
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "_Ajouter à la Liste"
-
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Placer dans la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Suspendre\n"
+"Encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
-msgstr "Montrer Liste"
-
-msgid "Queue"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Montrer File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image.\nVous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"File d'attente"
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Montrer Fenêtre de Prévisualisation"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
+msgstr "Montrer Fenêtre d'Activité"
-msgid "Activity"
-msgstr "Activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"Activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Source :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Recherche..."
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
-msgstr "Fixe le titre à encoder.\nPar défaut le titre le plus long est choisi.\nC'est souvent le titre principal d'un DVD."
+msgstr ""
+"Choisir le titre à encoder.\n"
+"Le titre le plus long est choisi par défaut.\n"
+"C'est souvent le titre principal d'un DVD."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle:"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Aucun Titre</small>"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Angle :</b>"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Remettre a zéro tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Pour les DVD multi-angles, sélectionner l'angle à encoder."
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Appliquer les réglages courants à tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>Plage :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
+msgstr ""
+"Étendue de titres à encoder. Peut être des chapitres, secondes, images."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."
+msgstr "Sélectionner le premier chapitre à encoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."
+msgstr "Sélectionner le dernier chapitre à encoder."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Préréglage :</b>"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destination</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Choisir Préréglage"
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier:"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Modifié</i></u>"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Recharger"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
+"Recharger les paramètres pour le préréglage actuellement sélectionné.\n"
+"Les modifications seront annulées."
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Dossier de destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau Préréglage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgstr "Format :"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr "Format de sortie des pistes encodées."
-
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G Support"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Ajoute l'iPod Atom requis par certains iPods anciens."
+msgstr "Format pour multiplexer les pistes encodées."
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
msgstr "Optimisé pour le Web"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif.\nCela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."
+msgstr ""
+"Optimiser l'agencement des données du fichier MP4 pour un téléchargement progressif.\n"
+"Cela permet au lecteur de débuter la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier complet."
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Gros fichier (>4GB)"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "Alignement A/V"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bits dont la taille peut dépasser 4Go.\n\n<b>Attention:</b> Cette option peut ne pas être compatible avec le matériel."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Liste des Présélections</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Codec Source:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions:"
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
+msgstr ""
+"Aligne les horodatages initiaux de tous les flux audio et vidéo\n"
+"en insérant des trames vides ou des sauts d'images. Peut améliorer\n"
+"la synchro audio/vidéo pour les vieux lecteurs qui ne respectent pas les conventions d'édition du format MP4."
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Aspect: "
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Support iPod 5G"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Débit d'images:"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Ajoute iPod Atom requis par certains anciens iPods."
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Rognage auto:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Crop:"
-msgstr "Rognage:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Pistes :"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Dimensions de rognage:"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtres :"
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Rognage</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Echelle:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Optimal pour la Source:"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamorphique:"
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Rognage automatique"
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Dimensionnement</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Rogner automatiquement les bandes noires sur les bords de la vidéo. "
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Dimensions de Presentation:"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Rognage à perte"
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+"Quand les paramètres d'image requièrent que les\n"
+"dimensions de l'image soient arrondies à un multiple\n"
+"du nombre de pixels, ce réglage rognera quelques\n"
+"pixels supplémentaires au lieu de faire un rognage\n"
+"exact, le résultat sera alors à l'échelle du multiple requis."
+#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
msgstr "Rognage Gauche"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
msgstr "Rognage Haut"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
msgstr "Rognage Bas"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
-msgstr "Rognage Droit"
+msgstr "Rognage Droite"
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Auto Rognage"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensions du rognage :"
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Rognage</b>"
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Rognage loose"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal pour la source"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
-msgstr "Quand le paramétrage de l'image requiert\nune dimension d'image arrondie à un multiple\nd'un nombre de pixels, ce paramètre enlèvera\nquelques pixels de plus au lieu de rogner\nexactement puis d'agrandir l'image vers le\nmultiple requis."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Si activé, sélectionne la résolution optimale de stockage.\n"
+"Ce sera la résolution la plus fidèle à la résolution source après rognage."
-msgid "width:"
-msgstr "largeur:"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la largeur à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"Les dimensions réelles d'affichage différeront si le rapport d'aspect de pixel n'est pas 1:1."
-msgid "height:"
-msgstr "hauteur:"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal pour la source"
+msgstr ""
+"Il s'agit de la hauteur à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"Les dimensions réelles d'affichage différeront si le rapport d'aspect de pixel n'est pas 1:1."
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr "Si activé, sélectionne la résolution «optimale».\nCela sera la résolution la plus proche de celle de la source après rognage."
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorphique :"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d'«Alignement» choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
-
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"<b>Modes Anamorphiques :</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"Aucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\n"
+"Libre - Utilise un rapport d'aspect de pixel le plus\n"
+" proche possible du rapport d'aspect de pixel\n"
+" de la vidéo source tout en préservant le rapport\n"
+" d'aspect d'affichage original\n"
+"Automatique - Utilise un rapport d'aspect de pixel qui optimise\n"
+" la résolution de stockage tout en préservant le rapport\n"
+" d'aspect d'affichage original</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
-msgstr "Alignement:"
+msgstr "Alignement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
-msgstr "Aligne les dimensions de l'encodage vers un multiple de cette valeur.\n\nCe paramètre est nécessaire seulement pour compatibilité avec quelques lecteurs.\nVous devriez utiliser 2 à moins de tomber sur un problème de compatibuilité."
+msgstr ""
+"Aligne les dimensions de stockage sur les multiples de cette valeur.\n"
+"\n"
+"Ce réglage est nécessaire uniquement pour la compatibilité avec certains appareils.\n"
+"Vous devriez utiliser 2 sauf si vous rencontrez des problèmes de compatibilité."
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Géométrie du fichier</b>"
+msgstr "<b>Géométrie de stockage</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Conserver l'aspect"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
+msgstr ""
+"C'est la largeur d'affichage. C'est le résultat de la mise à l'échelle des "
+"dimensions de stockage en fonction de l'aspect de pixel."
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspect de Pixel:"
+msgstr "Aspect des pixels :"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
+msgstr ""
+"L'aspect pixel définit la forme des pixels.\n"
+"\n"
+"Un rapport de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent des formes rectangulaires.\n"
+"Les lecteurs mettront à l'échelle l'image afin d'atteindre l'aspect spécifié."
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr " :"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
-
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Conserver l'Aspect"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+msgstr ""
+"L'aspect pixel définit la forme des pixels.\n"
+"Un rapport de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent des formes rectangulaires.\n"
+"Les lecteurs mettront à l'échelle l'image afin d'atteindre l'aspect spécifié."
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Aspect d'Affichage:"
+msgstr "Aspect d'affichage :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Géométrie d'affichage</b>"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Niveaux de gris"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Deblock:"
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Anti-télécinéma :"
+#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr "Le filtre «Deblock» enlève les artefacts de compression couramment rencontrés.\nSi votre source contient des «blocs», ce filtre devrait les nettoyer."
-
-msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "Filtre Antibruit:"
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Ce filtre supprime les artefacts 'de peignage' qui résultent de processus de conversion télécinéma.\n"
+"Télécinéma est un processus qui convertit les fréquences d'image de 24fps en 30fps NTSC."
+#: ../src/ghb.m4.h:203
msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr "Le filtrage antibruit réduit ou supprime l'apparition de bruit et de grain.\nLe grain dans un film et les autres types de bruit de hautes fréquences sont difficile à compresser.\nUtiliser ce filtre sur de telles source peut produire des fichiers de moindre taille."
-
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "Présélection Antibruit:"
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre anti-télécinéma personnalisé\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgid "Denoise Tune:"
-msgstr "Réglage Antibruit:"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Détection de l'entrelacement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
+"This filter detects interlaced frames.\n"
"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Chaîne de format de filtre «denoise» personnalisé\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Detelecine:"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Ce filtre détecte les images entrelacées.\n"
+"\n"
+"Si un filtre de désentrelacement est activé, seules les images\n"
+"que ce filtre détecte comme entrelacées seront désentrelacées."
+#: ../src/ghb.m4.h:211
msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"Custom interlace detection filter string format\n"
"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type «combing» résultant du «telecining».\n\nLe «telecining» consiste à convertir un débit d'images de 24i/s en debit NTSC qui est de i/s."
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre de détection d'entrelacement personnalisé\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr "Chaîne de format de filtre «detelecine» personnalisé\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Choisir le filtre de dépeignage ou de désentrelacement.\n"
+"\n"
+"Le filtre de dépeignage supporte bon nombre d'algorithmes d'interpolation.\n"
+"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur YADIF classique.\n"
-msgid "Decomb"
-msgstr "Decomb"
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Préréglage de désentrelacement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Choisir les options de filtre de dépeignage ou de désentrelacement.\n"
"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Choix des options de filtres «decomb» ou «deinterlace».\n\nLe filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées.\n\nLe filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité."
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelace"
+"Le filtre de dépeignage supporte bon nombre d'algorithmes d'interpolation.\n"
+"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur YADIF classique.\n"
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Decomb:"
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Dégroupage :"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr "Le filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées."
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+"Le filtre de dégroupage supprime un type commun d'artefact de compression.\n"
+"Si votre source présente des 'effets de blocs', ce filtre peut vous aider à les estomper."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Filtre d'antibruit :"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+"Le filtrage de débruitage réduit ou supprime l'apparence du bruit et du grain.\n"
+"Le grain de film et d'autres types de bruits à haute fréquence sont difficiles à compresser.\n"
"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr "Chaîne format de filtre «decomb» personnalisé\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+"L'utilisation de ce filtre sur la plupart des sources produira généralement des fichiers de petite taille."
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlace:"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Préréglage d'antibruit :"
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Le filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité."
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Ajustement de l'antibruit :"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre d'antibruit personnalisé\n"
"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr "Chaîne format de filtre «deinterlace» personnalisé\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "Filtre de netteté :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:240
+msgid ""
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
+msgstr ""
+"Le filtre de netteté améliore les bords et les autres\n"
+"composants haute fréquence dans la vidéo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "Préréglage de netteté :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "Ajustement de la netteté :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Filtre de rotation :"
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filtres</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr ""
+"Pivote la vidéo dans le sens des aiguilles d'une montre\n"
+"par incréments de 90 degrés."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Échelle de gris"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si activé, filtre les composants de couleur hors de la vidéo."
-msgid "Picture"
-msgstr "Image"
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Encodeur Vidéo:"
+msgstr "Encodeur vidéo :"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
-msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."
+msgstr "Encodeurs vidéo disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr "Débit d'images:"
+msgstr "Fréquence d'image :"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Débit d'images en sortie.\n\n«Identique à la source» recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, «Identique à la source» le conservera."
+msgstr ""
+"Fréquence d'image en sortie.\n"
+"\n"
+"'Identique à la source' est recommandé. Si votre source vidéo a\n"
+"une fréquence d'image variable, 'Identique à la source' la préservera."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Débit Constant"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Identique à la Source"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kb/s"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(variable)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(constant)"
+msgstr "Fréquence d'image constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr "Active une sortie à débit constant."
+msgstr "Active la sortie à fréquence d'image constante."
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr "Pic de débit (VFR)"
+msgstr "Pic de Fréquence d'image (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie avec un\npic déterminé par le réglage de débit.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs."
+msgstr ""
+"Active la sortie à fréquence d'image variable avec un débit de crête déterminé par le réglage de fréquence d'image.\n"
+"\n"
+"VFR est incompatible avec certains lecteurs."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Débit Variable"
+msgstr "Fréquence d'image Variable"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs."
+msgstr ""
+"Active la sortie à fréquence d'image variable.\n"
+"\n"
+"VFR est incompatible avec certains lecteurs."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité.\nL'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'original, sauf si la source était elle aussi sans perte.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires.\nCes encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+msgstr ""
+"Règle le facteur de qualité souhaité.\n"
+"L'encodeur cible alors une certaine qualité.\n"
+"L'échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différente.\n"
+"\n"
+"L'échelle de x264 est logarithmique donc des valeurs basses correspondent à une meilleure qualité.\n"
+"De très petits décréments en valeur produiront en sortie des fichiers de plus en plus volumineux.\n"
+"Une valeur à 0 signifie sans perte et produira un fichier de taille supérieure à la source originale, à moins que cette source soit également déjà sans perte.\n"
+"\n"
+"Les échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires.\n"
+"Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
-msgstr "Qualité Constante:"
+msgstr "Qualité constante :"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr "Débit (kbps): "
+msgstr "Débit binaire (kbps) : "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr "Définit le débit moyen.\n\nLe débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant.\nMais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les options vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+msgstr ""
+"Règle le débit binaire moyen.\n"
+"\n"
+"Le débit binaire instantané peut être beaucoup plus élevé ou plus bas à tout moment.\n"
+"Mais la moyenne sur une longue période sera la valeur réglée ici.\n"
+"Si besoin pour limiter le débit binaire instantané, modifiez les paramètres vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr "Encodage 2 Passes"
+msgstr "Encodage 2-Passes"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
-msgstr "Réalise un encodage en 2 passes.\n\nL'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1re passe, des statistiques sur la vidéo sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."
+msgstr ""
+"Effectue un Encodage 2-passes.\n"
+"\n"
+"L'option 'Débit binaire' est un prérequis indispensable. Pendant la 1ère passe,\n"
+"les statistiques à propos de la vidéo sont collectées. Ensuite, dans la 2ème\n"
+"passe, ces statistiques sont utilisées pour prendre des décisions d'allocation de débit binaire."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr "Première Passe Turbo"
+msgstr "1ère Passe Turbo"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
-msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
+msgstr ""
+"Pendant la 1ère passe d'un encodage 2-Passes, seront traités en priorité les"
+" paramètres qui vont permettre d'accélérer le traitement en 2ème passe."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Activer Options Avancées"
+msgstr "Utiliser Options Avancées"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
-msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nÀ vos risques et périls!"
+msgstr ""
+"Utiliser l'onglet d'options avancées pour les paramètres de x264.\n"
+"\n"
+"Utiliser à vos risques et périls!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
-msgstr "Présélection:"
+msgstr "Préréglage :"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
-msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264.\nLes réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent que vous pouvez supporter car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "
+msgstr ""
+"Ajuste les paramètres de l'encodeur pour un compromis entre l'efficacité de compression et la vitesse d'encodage.\n"
+"\n"
+"Cela établit vos paramètres d'encodeur par défaut.\n"
+"Ajustements, profils, niveaux et chaîne d'option avancée y seront appliqués.\n"
+"Vous devez généralement définir cette option au plus lent que vous puissiez supporter puisque des paramètres lents produiront des fichiers de meilleure qualité ou de plus petite taille."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
-msgstr "Réglage:"
+msgstr "Ajustement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
-msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."
+msgstr ""
+"Affine les paramètres pour optimiser les scénarios courants.\n"
+"\n"
+"Ceci peut améliorer l'efficacité pour les caractéristiques d'une source\n"
+"particulière ou l'ensemble des caractéristiques du fichier de sortie.\n"
+"Les modifications seront appliquées après le préréglage mais avant\n"
+"tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "Décodage Rapide"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
-msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre lecteur a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."
+msgstr ""
+"Réduit l'utilisation processeur du décodeur.\n"
+"\n"
+"Régler cette valeur si votre machine a du mal à lire la sortie (sauts d'images)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
-msgstr "Latence Nulle"
+msgstr "Latence nulle"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
-msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."
+msgstr ""
+"Minimise la latence entre l'entrée de l'encodeur et la sortie du décodeur.\n"
+"\n"
+"C'est utile pour la diffusion de flux en direct.\n"
+"\n"
+"Dans la mesure où HandBrake n'est pas adapté à la diffusion de flux\n"
+"en direct, ce paramètre n'a pas beaucoup d'importance ici."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
+msgstr "Profil :"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
-msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages."
+msgstr ""
+"Fixe et garantit la conformité avec le profil spécifié.\n"
+"\n"
+"Remplace tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr "Niveau:"
+msgstr "Niveau :"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
-msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages."
+msgstr ""
+"Fixe et garantit la conformité avec le niveau spécifié.\n"
+"\n"
+"Remplace tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr "Réglages Supplémentaires:"
+msgstr "Plus de paramètres :"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
-msgstr "Réglages d'encodeur x264 supplémentaires.\n\nListe d'options d'encodeur séparées par des deux-points."
+msgstr ""
+"Paramètres additionnels d'encodeur.\n"
+"\n"
+"Liste des options d'encodeur séparées par deux points."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Liste des pistes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "Affiche la liste des pistes audio en sortie"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Sélection des pistes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "Affiche les options de sélection des pistes de la source"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Ajoute des nouveaux paramètres audio à la liste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Tout ajouter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Ajoute toute les pistes audio à la liste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Recharge tous les paramètres audio par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Mode de sélection:"
+msgstr "Comportement de sélection :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "Choisir les pistes audio du média source qui sont utilisées."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+"Créez une liste de langues pour lesquelles vous souhaitez sélectionner l'audio.\n"
+"Les pistes correspondant à ces langues seront sélectionnées à l'aide du Comportement de Sélection choisi."
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Retirer"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "Langues Disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "Langues Sélectionnées"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Utiliser uniquement le premier encodeur pour l'audio secondaires"
+msgstr "Utilise seulement le premier encodeur pour le signal audio secondaire"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
-msgstr "Seule la première piste audio sera encodée avec toute la liste des encodeurs.\nToutes les autres pistes audio de sortie le seront uniquement avec le premier encodeur."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+"Seule la piste audio principale sera encodée avec la liste d'encodeurs complète.\n"
+"Toutes les autres pistes de sortie audio secondaires seront encodées uniquement avec le premier encodeur."
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Auto Direct:"
+msgstr "Auto Trans-passe :"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le MP3.\nCela permet de sélectionner MP3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge MP3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse MP3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AAC.\nCela permet de sélectionner AAC Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge AAC.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse AAC lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AC-3.\nCela permet de sélectionner AC-3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge AC-3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse AC-3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS.\nCela permet de sélectionner DTS Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge DTS.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse DTS lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS-HD.\nCela permet de sélectionner DTS-HD Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge DTS-HD.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse DTS-HD lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge E-AC-3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse E-AC-3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge TrueHD.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse TrueHD lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge FLAC.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse FLAC lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Alternative au Direct:"
+msgstr "Trans-passe de secours :"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
+msgstr ""
+"Fixe le codec audio quand une piste appropriée ne peut pas être trouvée pour"
+" la TransPasse audio."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
-msgstr "<b>Paramètres de l'encodage audio:</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de l'encodeur audio :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
-msgstr "Chaque piste source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés"
+msgstr ""
+"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec tous les encodeurs "
+"sélectionnés"
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr "Débit/Qualité"
+msgstr "Débit binaire/Qualité"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
-msgstr "Mixage final"
+msgstr "Mixage"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Défauts Audio"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "Add All"
-msgstr "Ajouter Tout"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr "Affiche la liste des pistes de sous-titres en sortie"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Ajouter toutes les pistes audio à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Ajoute des nouveaux paramètres de sous-titres à la liste"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Recharger les réglages par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Ajoute toutes les pistes de sous-titres à la liste"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Recharger tout les réglages audio par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "Rechercher de données audio étrangères"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Liste Audio"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
+"Ajoute une passe supplémentaire à l'encodage pour\n"
+"rechercher les sous-titres potentiels de segments audio\n"
+"qui sont dans une langue étrangère."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Recharge tous les paramètres de sous-titres par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr "Choisir les pistes de sous-titres du média source qui sont utilisées."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+msgstr ""
+"Crée une liste de langues pour lesquelles vous souhaitez sélectionner les sous-titres.\n"
+"Les pistes correspondant à ces langues seront sélectionnées à l'aide du comportement de sélection choisi.\n"
+"\n"
+"La première langue de cette liste est votre \"Préférée\" et sera utilisée\n"
+"pour déterminer les paramètres de sélection des sous-titres lorsqu'il existe des données audio étrangères."
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
-msgstr "Langue Préférée: Aucune"
+msgstr "Langue Préférée : Aucune"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr "Ajouter une passe de recherche de langue étrangère"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr "Ajoute une passe de recherche de données audio étrangères"
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
-msgstr "Ajouter «Recherche de Langue Étrangère» quand la piste audio par défaut est dans votre langue préférée?\nCette passe de recherche trouve les courtes séquences en langue étrangère et en fournit les sous-titres."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"Ajoute \"une recherche de données audio étrangères\" quand la piste audio par défaut est dans votre langue préférée.\n"
+"Cette passe de recherche trouve les courtes séquences de données audio étrangères et fournit les sous-titres attachés.\n"
+"\n"
+"Cette option nécessite qu'une langue soit définie dans la liste des langues sélectionnées. "
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
-msgstr "Ajouter uns piste de sous-titres si l'audio par défaut est étrangère"
+msgstr ""
+"Ajoute une piste de sous-titres si l'audio par défaut est en langue "
+"étrangère"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
-msgstr "Quand la piste audio par défaut n'est pas dans votre langue préférée, ajouter une piste de sous-titres."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"Quand la piste audio par défaut n'est pas dans votre langue préférée, ajoute une piste de sous-titres.\n"
+"\n"
+"Cette option nécessite qu'une langue soit définie dans la liste des langues sélectionnées. "
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
+msgstr ""
+"Ajoute des sous-titres pour sourds et malentendants lorsqu'ils sont "
+"disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
-"soft subtitle track (not burned)"
-msgstr "Les sous-titres codés sont du texte qui peut être ajouté à tout conteneur comme piste de sous-titres additionnelle (pas gravée)"
+"soft subtitle track"
+msgstr ""
+"Les sous-titres pour sourds et malentendants sont des sous-titres texte qui "
+"peuvent être ajoutés à n'importe quel conteneur en tant que piste de sous-"
+"titres non-incrustée"
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Défauts Sous-titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Comportement de l'incrustation* :"
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "Ajoute une nouvelle définition de sous-titres à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Définit le comportement d'un sous-titre incrusté.\n"
+"\n"
+"Les sous-titres incrustés sont fusionnés dans la vidéo et ne peuvent pas être désactivés durant la lecture.\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "Ajoute toutes les pistes de sous-titres à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Incrustation pour lecteurs défectueux* :"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Recharge toutes les définitions de sous-titres par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres DVD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Incruste la première piste de sous-titres DVD sélectionnée. Toutes les autres pistes de sous-titres DVD seront ignorées\n"
+"\n"
+"Utilisez cette option si votre lecteur logiciel ou matériel ne prend pas en charge les sous-titres DVD.\n"
+"\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres Blu-ray"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Incruste la première piste de sous-titres Blu-ray sélectionnée. Toutes les autres pistes de sous-titres Blu-ray seront ignorées\n"
+"\n"
+"Utilisez cette option si votre lecteur logiciel ou matériel ne prend pas en charge les sous-titres Blu-ray.\n"
+"\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Liste de Sous-titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
+msgstr ""
+"<small>* Une seule des options d'incrustation de sous-titres ci-dessus sera "
+"appliquée, en commençant par le haut.</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
+msgstr ""
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la "
+"première choisie est prise en considération."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
-msgstr "<small>Images de Référence:</small>"
+msgstr "<small>Trames de référence :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
-msgstr "Des valeurs sensées vont de 1 à 6. Plus la valeur est élevée, meilleure est la compression et plus l'encodage est long.\nLes animations image par image tendent à bénéficier d'un nombre élevé d'image de référence, bien plus que les films.\n\nNoter que beaucoup de lecteurs physiques ont des limitations sur le nombre supporté d'images de référence,\naussi, si vous encodez pour un balladeur ou un lecteur de salon, ne touchez pas à ceci à moins que ne soyez absolument sur de ce vous faites!"
+msgstr ""
+"Les valeurs saines sont ~1-6. Plus vous en ajoutez, meilleure la compression sera, au détriment du temps d'encodage.\n"
+"Le dessin animé a tendance à bénéficier de plus de trames de référence qu'un film en contient.\n"
+"\n"
+"Notez que de nombreux périphériques matériels ont des limitations sur le nombre de trames de référence prises en charge, donc si vous encodez pour un lecteur portable ou une platine de salon, ne touchez pas à ce réglage à moins d'être absolument sûr de savoir ce que vous faites!"
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>B-Frames Maximales :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+"Les valeur saines sont ~2-5. Cela spécifie le nombre maximum de B-Frames séquentielles que l'encodeur peut utiliser.\n"
+"\n"
+"De grandes valeurs ne seront généralement d'aucune aide à moins que les B-Frames adaptatives soient réglées sur Optimal.\n"
+"Le matériel source de dessin animé et la B-pyramid augmentent également significativement l'utilité de plus grandes valeurs.\n"
+"\n"
+"Le profil de base, requis pour les iPods et les appareils similaires, exige que les B-Frames soient réglées sur 0 (désactivé)."
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>B-Frames Pyramidales :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+"B-Pyramid améliore la compression en créant une structure pyramidale (d'où le nom) de B-Frames, permettant aux B-Frames de se référencer les unes les autres pour améliorer la compression.\n"
+"\n"
+"Nécessite une valeur Max B-Frames supérieure à 1; Optimal Adaptative B-Frames est fortement recommandé pour bénéficier d'une compression efficace."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>P-Frames Pondéré:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+"Effectue une analyse supplémentaire pour décider des paramètres de taille pour chaque image.\n"
+"\n"
+"Cela améliore légèrement la compression globale et améliore grandement la qualité des fondus.\n"
+"\n"
+"Le profil de base, tel que requis pour les iPods et les appareils similaires, nécessite que la taille de la prédiction inter-trame\n"
+"soit désactiver. Notez que certains appareils et lecteurs, même ceux qui prennent en charge\n"
+"le profil principal, peut avoir des problèmes avec la prédiction inter-trame : l'Apple TV est\n"
+"complètement incompatible avec cela, par exemple."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation 8x8"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+"La transformation 8x8 est la caractéristique la plus utile de x264 en termes de compression par vitesse.\n"
+"\n"
+"elle améliore la compression d'au moins 5% à très faible coût et peut\n"
+"fournir un avantage de qualité visuelle exceptionnellement élevé par rapport à son gain de compression.\n"
+"Cependant, il nécessite le Profil élévé, ce que de nombreux périphériques ne prennent pas en charge."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage entropique CABAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+"Un fois que l'encodeur a fait son travail, il a de nombreuses données \n"
+"qui doivent être compressées sans perte, comme pour ZIP ou RAR. H.264 fournit\n"
+"deux options pour cela : CAVLC et CABAC. CABAC décode beaucoup plus lentement mais\n"
+"compresse nettement mieux (10-30%), en particulier à des débits plus faibles.\n"
+"\n"
+"Si vous cherchez à minimiser les besoins en CPU pour la lecture vidéo, désactivez cette option.\n"
+"Le profil de base, tel qu'il est requis pour les iPods et périphériques similaires, nécessite que CABAC soit désactivé."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Caractéristiques d'encodage</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Est. de mouv. Méthode :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+"Contrôle la méthode d'estimation de mouvement.\n"
+"\n"
+"L'estimation du mouvement est la façon dont l'encodeur estime comment chaque bloc de pixels dans une image a été déplacé.\n"
+"Une meilleure méthode de recherche de mouvement améliore la compression au détriment de la vitesse.\n"
+"\n"
+"Diamant : effectue une recherche extrêmement rapide et simple en utilisant un motif en losange.\n"
+"Hexagone : effectue une recherche un peu plus efficace mais légèrement plus lente en utilisant un motif hexagonal.\n"
+"Multi-Hex irrégulier : effectue une recherche très large en utilisant une variété de motifs, capturant plus précisément le mouvement complexe.\n"
+"Exhaustif : effectue une recherche \"stupide\" de chaque pixel dans une zone étendue. Significativement plus lent pour seulement un petit gain de compression.\n"
+"Transformé Exhaustif : Comme exhaustif, mais prend des décisions encore plus précises. En conséquence, un peu plus lent, même pour une petite amélioration."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle à la fois l'estimation de mouvement de précision de sous-pixel et les méthodes de mode dedécision.\n"
+"L'estimation de mouvement de sous-pixel est utilisée pour affiner les estimations de mouvement au-delà de la simple précision des pixels, amLe mode de décision est la méthode utilisée pour choisir comment encoder chaque bloc de la trame : une décision très importante.\n"
+"SAD est la méthode la plus rapide, suivie de SATD, RD, raffinement RD, et le plus lent, QPRD.\n"
+"6 ou plus est fortement recommandé : Psy-RD, une optimisation psy très puissante qui aide à conserver les détails, nécessite RD.\n"
+"11 désactive toutes les terminaisons anticipées dans l'analyse."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Est. de mouv. Plage :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Partitions :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+"Le mode de décision choisit parmi une variété d'options pour prendre sa décision :\n"
+"cette option choisit les options.\n"
+"\n"
+"Moins de partitions à vérifier signifie un encodage plus rapide, au prix de moins bonnes\n"
+"décisions, car la meilleure option aurait pu être celle qui a été désactivée."
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Trellis :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Analyse</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Force de la quantification adaptative :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+"La quantification adaptative contrôle la manière dont l'encodeur distribue les bits à travers la trame.\n"
+"\n"
+"Des valeurs plus élevées prennent plus de bits à partir des bords et des zones complexes pour améliorer les zones avec des détails plus fins."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
-msgstr ""
+msgstr "Dégroupage : "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Psychovisuel</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"Vos options sélectionnées apparaîtront ici.\n"
+"Vous pouvez les modifier et ajouter des options supplémentaires.\n"
+"\n"
+"Les valeurs par défaut ne seront pas affichées. Elles sont :\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Chaîne d'options avancée x264 en cours</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr "Vidéo Avancé"
+msgstr "Vidéo Avancée"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Repères de Chapitre"
+msgstr "Marqueurs de chapitres"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."
+msgstr "Ajoute des marqueurs de chapitres au fichier de sortie."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
-msgstr "Acteurs:"
+msgstr "Acteurs :"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
-msgstr "Réalisateur:"
+msgstr "Réalisateur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr "Date de Sortie:"
+msgstr "Date de sortie :"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire:"
+msgstr "Commentaire :"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
+msgstr "Genre :"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
+msgstr "Description :"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
-msgstr "Résumé:"
+msgstr "Scénario :"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
-msgstr "Réglages"
+msgstr "Paramètres"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Recharger"
+msgstr "Editer"
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
-msgstr "Marque l'entrée sélectionnée dans la file comme «en attente».\nRemet la tâche de la file en attente et prête à être exécutée à nouveau. "
+msgstr ""
+"Marque l'entrée de file d'attente sélectionnée comme étant en attente.\n"
+"Réinitialise le travail de la file d'attente en attente et est prêt à être exécuté à nouveau."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "Tout Recharger"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
-msgstr "Marque toutes les entrées de la file comme «en attente».\nRemet toutes les tâches de la file en attente et prêtes à être exécutées à nouveau. "
+msgstr ""
+"Cocher toutes les entrées de file d'attente comme étant en attente.\n"
+"Réinitialise tous les travaux de la file d'attente en attente et prêts à être exécutés à nouveau."
-msgid "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Tout Effacer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Effacer tous les éléments de la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Sauvegarder la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+"Enregistrez dans un fichier la file d'attente actuelle des tâches d'encodage.\n"
+"Ce fichier peut être rechargé ultérieurement pour éditer vos travaux et ré-encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Charger File d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Charger un fichier de file d'attente précédemment enregistré."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Enregistrer sous :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Nom du fichier de destination pour votre encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>Vers :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Nom du dossier de destination pour votre encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
-msgstr "Tout Sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "Marque tous les titres pour adjonction dans la file"
+msgstr "Cocher tous les titres pour les ajouter à liste d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr "Efface Tout"
+msgstr "Tout vider"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr "Aucun titre n'est marqué"
+msgstr "Décocher tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "Fichiers de destination OK. Pas de duplication détectée."
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "Sélectionne ce titre pour ajout dans la file.\n"
+msgstr "Destination des fichiers OK. Pas de doublons détectés."
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
+msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour."
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
-msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"
+msgstr ""
+"Utiliser le renommage automatique (utilise le nom de la source modifié)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de nom automatique"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
+"Options disponibles : {source} {titre} {préréglages} {chapitres} {date} "
+"{heure} {taille} {débit}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
-msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"
+msgstr ""
+"Utiliser l'extension de fichier compatible iPod/iTunes (.m4v) pour MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
-msgstr "Nombre de prévisualisations"
+msgstr "Nombre d'aperçus"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrer les titres courts (secondes)"
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Général"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité granulaire fractionnaire constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
-msgstr "Utiliser dvdnav (plutôt que libdvdread)"
+msgstr "Utilisez dvdnav (au lieu de libdvdread)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "Surveiller l'espace libre du disque de destination"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr ""
+"Suspendre l'encodage si l'espace disque disponible est inférieur à la limite"
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "Limite en MB"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr "Ecrire les logs d'encodage dans le même dossier que les films"
+msgstr ""
+"Placer les journaux d'encodage individuels au même endroit que le film"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr "Niveau de Verbosité des Logs d'Activité"
+msgstr "Niveau de verbosité du journal d'activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr "Durée de Conservation des Logs d'Activité"
+msgstr "Longévité du journal d'activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr "Réduit la prévisualisation Haute Définition"
+msgstr "Réduire les prévisualisations de haute définition"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"
+msgstr "Scanner automatiquement le DVD lorsqu'il est chargé"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"
+msgstr "Scanne le DVD chaque fois qu'un nouveau disque est chargé"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"
+msgstr "Masquer l'onglet Options vidéo avancées"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
-msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."
+msgstr ""
+"Utilisez les options vidéo avancées à vos risques et périls.\n"
+"Nous vous recommandons d'utiliser plutôt les commandes disponibles\n"
+"sur l'onglet Vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les tâches terminées de la file d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+"Par défaut, les tâches terminés restent dans la file d'attente et sont marquées comme terminées.\n"
+"Cochez cette case si vous souhaitez que la file d'attente se nettoie en les supprimant."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr "Utiliser les mêmes paramètres pour tous les titres d'un lot"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée, chaque titre utilisera les mêmes paramètres lors de l'ajout d'un\n"
+"lot de titres à la file d'attente.\n"
+"\n"
+"Décochez cette case si vous souhaitez autoriser la modification indépendante des paramètres de chaque titre."
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
-msgstr "Autoriser Paramétrage"
+msgstr "Permettre les ajustements"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "
+msgstr "Autoriser HandBrake pour les nuls"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
-msgstr "Nom du Dossier:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Renommer les préréglages</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr "Définir la catégorie dans laquelle ce préréglage sera affiché."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Nom de la catégorie :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
-msgstr "Nom du préréglage:"
+msgstr "Nom du préréglage :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Préréglages par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "En faire le préréglage par défaut lorsque HandBrake démarre"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr "<b>Dimensions Image Personnalisées</b>"
+msgstr "<b>Dimensions de l'image personnalisée</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
-msgstr "Largeur Maximale:"
+msgstr "Largeur maximale :"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr "Activer une limite pour la largeur."
+msgstr "Active la limite de largeur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+"C'est la largeur maximale à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"\n"
+"Chaque fois qu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la largeur de la source est supérieure.\n"
+"Le réglage à 0 signifie qu'il n'y a pas de largeur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
-msgstr "Hauteur Maximale:"
+msgstr "Hauteur maximale :"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr "Active une limite de hauteur."
+msgstr "Active la limite de hauteur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
+"C'est la hauteur maximale à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"\n"
+"Chaque fois qu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la hauteur de la source est supérieure.\n"
+"Le réglage à 0 signifie qu'il n'y a pas de hauteur maximale."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Sélectionnez les images d'aperçu."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:686
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+"Encoder et lire une courte séquence de vidéo à partir de la position "
+"d'aperçu actuelle."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:687
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Durée :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:688
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Définir la durée de l'aperçu en direct en secondes."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Montrer le rognage"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Résolution de la source"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Réinitialiser la fenêtre d'aperçu à la résolution de la vidéo source"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Numéro du titre :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Périphériques DVD détectés :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importer des SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Active les paramètres d'importation des fichiers de sous-titre SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Liste des sous-titres présents dans le fichier"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Activer les paramètres pour sélectionner les sous-titres incorporés"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Décalage (ms)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+"Défini la langue de cette piste de sous-titres.\n"
+"Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans les menus de sous-titres."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+"Définissez le code de caractère utilisé par le fichier SRT que vous importez.\n"
+"\n"
+"SRT viennent dans toutes les saveurs de jeux de caractères.\n"
+"Nous traduisons le jeu de caractères en UTF-8.\n"
+"Le code de caractère de la source est nécessaire pour effectuer cette traduction."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Sélectionner le fichier SRT à importer."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "Fichier SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste des pistes de sous-titres disponible depuis votre source."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Sous-titres forcés uniquement"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Incruster dans la vidéo"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"Incruste le sous-titre dans la vidéo.\n"
+"Le sous-titre fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Paramétrer la piste par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "Piste de la source"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nom de la piste :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+"Définit le nom de la piste audio.\n"
+"\n"
+"Les lecteurs peuvent utiliser ceci dans la liste de sélection audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Mélange"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Active les paramètres de débit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Activer les paramètres de qualité"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr ""
+"<b>Qualité :</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de "
+"sortie."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+"<b>Gain audio :</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio"
+" encodée."
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Ignorer cette version"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Me le rappeler plus tard"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible !</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx est maintenant disponible (vous avez la yyy)."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Notes de version</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Erreur interne. Impossible d'analyser la description de l'UI.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Débute"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Information sur la tâche"
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Information sur la piste"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nom du préréglage"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
-msgid "Select preview frames."
-msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
-"position."
-msgstr "Encode et lit une courte séquence de la vidéo en démarrant de la position en cours."
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "Le chemin pour remplacer le dossier de configuration de l'utilisateur"
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>Durée:</b>"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Ouvrir une console pour la sortie de débogage"
-msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
-msgid "Show Crop"
-msgstr "Voir Rognage"
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualité : "
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein Ecran"
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Débit : %dkbps\n"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
-msgid "Title Number:"
-msgstr "Numéro de Titre:"
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr "Lecteurs DVD détectés:"
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Débit : %.4gkbps"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Réglage:"
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Direct</small>"
-msgid "Import SRT"
-msgstr "Importer SRT"
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gain : %s\n"
+"DRC : %s\n"
+"Nom de la piste : %s"
-msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Gain : %s\n"
+"DRC : %s"
-msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr "Liste des sous-titres présents dans le fichier"
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+"Ajoute un encodeur audio.\n"
+"Chaque piste de la source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés."
-msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
+"<b>Qualité Audio :</b>\n"
+"Pour les encodeurs qui le supportent, ajuste la qualité de la sortie."
-msgid "Character Code"
-msgstr "Jeu de Caractères"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Supprimer cet encodeur audio"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Décalage (ms)"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Fermer HandBrake terminera l'encodage.\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Aucun titre trouvé"
+
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Pas de sélection"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Analyse…"
+#: ../src/callbacks.c:1769
msgid ""
-"Set the language of this subtitle.\n"
-"This value will be used by players in subtitle menus."
+"Stop\n"
+"Scan"
msgstr ""
+"Arrêter\n"
+"l'analyse"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Arrêter l'analyse"
+
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Nouvelle vidéo"
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
-"We translate the character set to UTF-8.\n"
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s en %d secondes…"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
-msgid "Srt File"
-msgstr "Fichier SRT"
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Annuler la tâche courante et arrêter"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Annuler la tâche courante, démarrer la suivante"
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Terminer ce qui est en cours, puis stopper"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuer l'encodage"
-msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr "Sous-titres Forcés Uniquement"
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d encodage(s) en attente"
-msgid "Burn into video"
-msgstr "Graver dans la vidéo"
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "tâche %d sur %d, "
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Applique le sous-titre dans la vidéo.\nLe sous-titre fera partie de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "passe %d (analyse du sous-titre) sur %d, "
-msgid "Set Default Track"
-msgstr "Piste par défaut"
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "passe %d sur %d, "
-msgid "Source Track"
-msgstr "Piste Source"
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (%.2f fps, moy %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Nom de Piste:"
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %%"
-msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Définit le nom de la piste audio\n\nLes lecteurs peuvent utiliser ceci dans la liste de sélection audio."
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Recherche de l'heure de début,"
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Analyse du titre %d sur %d…"
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Analyse du titre %d sur %d prévisualisation %d…"
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
-msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encodage terminé !"
-msgid "Enable quality setting"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encodage annulé."
-msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output."
-msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie."
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Échec de l'encodage."
-msgid "00.0"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexage : Cette opération prend du temps…"
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."
+"Hide\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Masquer\n"
+"la liste"
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Ignorer Cette Version"
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Parcourir cette source DVD"
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Redemander Plus Tard"
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Attention : sans perte)"
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s est maintenant disponible (vous avez %s/%d)."
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encodage terminé"
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr "<b>Notes de mises à jour</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail !"
+
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Votre encodage est terminé."
+
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Arrêt de l'ordinateur"
+
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Mise en veille de l'ordinateur"
+
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Handbrake est en train de quitter"
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "Première Piste Correspondant aux Langues Sélectionnées"
+msgstr "Première piste correspondant aux langues sélectionnées"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Toutes les Pistes Correspondant aux Langues Sélectionnées"
+msgstr "Toutes les pistes correspondant aux langues sélectionnées"
+
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "Piste de sous-titres en langue étrangère"
+
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "Première piste sélectionnée"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "Audio en langue étrangère, puis première piste sélectionnée"
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
-msgstr "Chapitres:"
+msgstr "Chapitres :"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
-msgstr "Secondes:"
+msgstr "Secondes :"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr "Images:"
+msgstr "Images :"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne Rien Faire"
+msgstr "Ne rien faire"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr "Afficher Notification"
+msgstr "Montrer la notification"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Quitter Handbrake"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
-msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+msgstr "Éteindre l'ordinateur"
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
msgstr "Mois"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
msgstr "Année"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
msgstr "Infini"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
-msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Lent"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
-msgid "Ultralight"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
msgstr ""
-msgid "Light"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fort"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Renforcé"
-msgid "Film"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Degrés"
-msgid "High Motion"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Degrés"
-msgid "Animation"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Degrés"
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Strict"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
+#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
+#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
+#: ../src/hb-backend.c:300
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
+#: ../src/hb-backend.c:301
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr "Multi-Hexagone Irrégulier"
+msgstr "Multi-hexagone irrégulier"
+#: ../src/hb-backend.c:302
msgid "Exhaustive"
-msgstr "Exhaustive"
+msgstr "Exhaustif"
+#: ../src/hb-backend.c:303
msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
-msgid "Most"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0 : SAD, pas de partition décision"
+
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1 : SAD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2 : SATD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3 : SATD: multi-qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4 : SATD, qpel sur tout"
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5 : SATD, multi-qpel sur tout"
+
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr ""
-msgid "Some"
-msgstr "Certains"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7 : RD dans toutes les trames"
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9 : RD raffinement dans toutes les trames"
+
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10 : QPRD dans toutes les trames"
+
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11 : Pas de ruptures anticipées dans l'analyse"
+
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "La plupart"
+
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Quelques-uns"
+#: ../src/hb-backend.c:349
msgid "Encode only"
-msgstr "Encoder seulement"
+msgstr "Uniquement encoder"
+#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Identique à la source"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(Film NTSC)"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(Film/Vidéo PAL)"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(Vidéo NTSC)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "Pas de titres"
+
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "Pas d'audio"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Aucun"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
-msgid "%d - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:4074
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Paramètres de détection du peigne non valides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
-msgid "No Titles"
-msgstr "Aucun Titre"
-
-msgid "No Audio"
-msgstr "Pas d'Audio"
-
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Recherche Langue Étrangère"
-
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Chapitre %2d"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Paramètres de détection du peigne non valides :\n"
+"\n"
+"Préréglages :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
-msgid "N/A"
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-bruit invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Ajustement :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4176
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages de netteté invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Ajustement :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
-msgstr "Theora n'est pas supporté dans un conteneur MP4.\n\nVous devriez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\nSi vous continuez, FFMPEG sera choisi pour vous."
+msgstr ""
+"Theora n'est pas supporté dans le conteneur MP4.\n"
+"\n"
+"Vous devez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\n"
+"Si vous continuez, FFMPEG choisira pour vous."
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
-msgstr "Pas de titre trouvé.\n"
+msgstr "Aucun titre de trouvé.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
-msgstr "Un seul sous-titre peut être gravé dans la vidéo.\n\nVous devriez changer votre sélection de sous-titres.\nSi vous continuez, quelques sous-titres seront perdus."
+msgstr ""
+"Un seul sous-titre peut être gravé dans la vidéo.\n"
+"\n"
+"Vous devriez changer votre sélection de sous-titres.\n"
+"Si vous continuez, quelques sous-titres seront perdus."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
-msgstr "Le fichier SRT n'existe pas ou n'est pas un fichier normal.\n\nVous devriez choisir un fichier valide.\nSi vous continuez, ce sous-titre sera ignoré."
+msgstr ""
+"Le fichier SRT n'existe pas ou n'est pas un fichier normal.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un fichier valide.\n"
+"Si vous continuez, ce sous-titre sera ignoré."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"La source ne prend pas en charge la transpasse.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
+"Si vous continuez, il sera choisi pour vous."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr "%s n'est pas supporté par le conteneur %s.\n\nVous devriez choisir un codec audio différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr "La source ausio ne supporte pas un mixage final %s.\n\nVous devriez choisir un mixage différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-msgid "Job Information"
-msgstr "Information de Tâche"
-
-msgid "Track Information"
-msgstr "Information de Piste"
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Nom du Préréglage"
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
-
-msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
-
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr ""
-
-msgid "Globals"
-msgstr ""
-
-msgid "Presets"
-msgstr "Présélections"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
msgstr ""
+"%s n'est pas supporté par le conteneur %s.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
+"Si vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-msgid "Type"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
+"ghb_presets_menu_init : Échec de la recherche du dossier des préréglages."
+#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"
+msgstr "Impossible de trouver le dossier parent lors de l'ajout d'un enfant."
+#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
-
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
-msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Les préréglages trouvés sont plus récents que ce qui est supporté par cette version de HandBrake !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr "%s: Le préréglage existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un dossier."
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Faites-moi sortir d'ici !"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "Importer Préréglage"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Charger les préréglages sauvegardés"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
-msgstr "Tous (*)"
+msgstr "Tout (*)"
+
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Préréglages (*.json)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "Préréglages (*.plist)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Préréglages hérités (*.plist)"
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr "Exporter Préréglage"
+msgstr "Exporter les préréglages"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Confirmer la suppression de %s :\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
msgstr "dossier"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr "présélection"
-
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer Erreur: %s"
+msgstr "préréglages"
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Fait"
-
-msgid "Windowed"
msgstr ""
+"Plugin GStreamer manquant\n"
+"La lecture audio ou vidéo sont susceptibles de mal fonctionner\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
msgstr "Images"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d, 2 Passes Vidéo) --> %s</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d, 2 passes vidéo) --> "
+"%s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d) --> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préréglage modifié basé sur :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préréglage :</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+msgstr "<b>Format :</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Options du Conteneur:</b><small>"
+msgstr "<b>Options du conteneur :</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "%sBalise de chapitres"
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "%ssupport de l'iPod 5G "
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr ""
+msgstr "%sOptimisé pour le Web "
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Destination :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Aspect Préservé)"
+msgstr "(L'aspect est préservé)"
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(Aspect Modifié)"
+msgstr "(l'aspect est perdu)"
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
msgstr "(Anamorphique)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"
+msgstr "(Anamorphique personnalisé)"
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr "<b>Image:</b> <small>"
+msgstr "<b>Image :</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr "Source: %d x %d, Sortie %d x %d %s, Découpe %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Source : %d x %d, sortie %d x %d %s, rognage %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", Affichage %d x %d"
+msgstr ", affichage %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtres :</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
+msgstr "%sAnti-télécinéma"
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr ""
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s :"
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%sFiltre antibruit %s:"
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sAntibruit %s :"
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%sDégrouper : %d"
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
-msgstr "%sNiveaux de gris"
+msgstr "%sNiveau de gris"
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Vidéo :</b> <small>%s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(constant)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(variable)"
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : %s %s"
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : pointe %s (peut être plus bas)"
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : %s (fréquence constante)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Débit:"
+msgstr "Débit :"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
-
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>1re Passe Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>1re passe turbo:</b> <small>Activée</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>Options Vidéo:</b> <small>Présélection: %s</small>"
+msgstr "<b>Options vidéo :</b> <small>Présélection : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - Réglage: "
+msgstr "<small> - Ajustement : "
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - Niveau: %s</small>"
+msgstr "<small> - Niveau : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Options avancées :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Audio :</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>Pistes Audio: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Pistes audio : %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Débit : %d"
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> Encodeur: %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Encodeur : %s"
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> Encodeur: %s, Mixage final: %s, Taux d'échantillonnage: %s, %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
+"%d - %s --> Encodeur : %s, Mixage final : %s, Taux d'échantillonnage : %s, "
+"%s"
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr "<b>Sous-titre:</b> "
+msgstr "<b>Sous-titre :</b> "
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>Pistes de Sous-titres: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Pistes de sous-titres : %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr " (Forcer)"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(Forcé uniquement)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr " (Gravé)"
+msgstr "(Incorporé)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr " (Défaut)"
+msgstr " (Par défaut)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small>%s, Décalage (ms) %d%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+"%sLe système de fichiers de destination est presque plein :% <PRIu64>MB libre.\n"
+"Destination :%s\n"
+"L'encodage peut être incomplet si vous continuez.\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "Reprendre, j'ai résolu le problème"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "Reprendre, ne plus me demander"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\nVoulez-vous l'écraser?"
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Un autre travail de la liste a la même destination.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
-msgstr "Ecraser"
+msgstr "Écraser"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
-msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Ceci n'est pas un dossier valide."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
-msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serait incomplet si vous continuez.\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Exécuter"
+"Impossible de lire ou d'écrire dans le dossier."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
-
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Selectionner ce titre pour l'ajouter à la file d'attente.\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de titre"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
+"Il existe un autre titre avec le même nom de fichier de destination.\n"
+"Ce titre ne sera ajouté à la file d'attente que si vous changez\n"
+"le nom du fichier de sortie.\n"
-msgid "Stop"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Arrêter\n"
+"l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Stopper l'encodage"
+msgstr "Arrêter l'encodage"
-msgid "Resume"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Reprendre\n"
+"l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Reprendre Encodage"
+msgstr "Reprendre l'encodage"
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "S_topper Liste"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "Arrê_ter l'encodage"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Démarrer la liste"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Redémarrer Liste"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Reprendre l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"Vous êtes en train d'encoder. Qu'aimeriez-vous faire ?\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr ""
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr ""
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Direct"
-
-msgid "through"
-msgstr "jusqu'à"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Default)"
-msgstr ""
-
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Langue Préférée : %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr ""
+"Ajouter la piste de sous-titres de %s si l'audio par défaut n'est pas %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
msgstr ""
+"Ajoute une piste de sous-titres si l'audio n'est pas dans votre langue "
+"préférée"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Options étendues :\n"
+"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""
-
-msgid "Any"
-msgstr ""
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr ""
-
-msgid "Your emails"
-msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Options étendues :\n"
+"\"\""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexandru Grigoras <alexandru.grigoras86@gmail.com>, 2014
-# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/it_IT/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Valerio Buzi <valeriobuzi87@gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualità:"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr ""
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr ""
-
-msgid "0dB"
-msgstr ""
-
-msgid "%ddB"
-msgstr ""
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr ""
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr ""
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr ""
-
-msgid "none"
-msgstr ""
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr ""
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr ""
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr ""
-
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
-msgid "Strict"
-msgstr ""
-
-msgid "Loose"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
-
-msgid "auto"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr ""
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom "
-msgstr ""
-
-msgid "Modified "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr ""
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr ""
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr ""
-
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Seleziona sorgente video"
-
-msgid "Paused"
-msgstr ""
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr ""
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr ""
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr ""
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr ""
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr ""
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr ""
-
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr ""
-
-msgid "Encoding"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr ""
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr ""
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr ""
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr ""
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr ""
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr ""
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr ""
-
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
-
-msgid "language"
-msgstr ""
-
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
+"Renderizza i sottotitoli sul video direttamente nel video.\n"
+"\n"
+"I sottotitoli saranno parte integrante del video e non potranno esser disabilitati."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Masterizzato in</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
+"Imposta i sottotitoli predefiniti.\n"
+"\n"
+"La maggior parte dei lettori mostreranno questa\n"
+"sottotitolazione quando il video verrà riprodotto.\n"
+"\n"
+"Questo è utile per creare una traccia \"forzata\"\n"
+"nel tuo file di destinazione."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Predefinito</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"a foreign language."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Solo forzato</b>"
+msgstr "<b>Unicamente Forzato</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT Offset</b>"
-
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "<b>Offset SRT</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Traccia</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Predefiniti"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "Imposta Prede_finito"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salv_a Come"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rinomina"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cancella"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "Riprestina Prederiniti Di Fa_bbrica"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Lista Predefiniti</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
-msgstr "Info su HandBrake"
+msgstr "Riguardo HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr ""
+"HandBrake è una licenza GPL, multi piattaforma, multithreaded video "
+"transcoder."
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimizza/Massimizza"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pausa coda"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-msgid "_About"
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_File"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Sorgente"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Apri _Sorgente"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Titolo_Singlolo"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Apri _Titolo Singolo"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destinazione"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Imposta _Destinazione"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
msgstr "_Coda"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Aggiungi"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi _Multipli"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "Comincia C_odifica"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Inizia"
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Pausa Codifica"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "S_alva Coda"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "Car_ica File della Coda"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+msgstr "_Vedi"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake Per _Inetti"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "_Lista Predefiniti"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Anteprima"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
-msgstr "Finestra _attività"
-
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Mostra _coda"
+msgstr "Fin_estra Attività"
-msgid "_Presets"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_uto"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "C_rediti"
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guida"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Imposta come predefinito"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Seleziona Sorgente Video"
-msgid "_New Folder"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
msgstr ""
+"Apri\n"
+"Sorgente"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Esporta"
-
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Aggiungi alla Coda"
-msgid "_Update Built-in Presets"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"Aggiungi alla\n"
+"Coda"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
-
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guida"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
-msgstr "Inizia la codifica"
+msgstr "Avvia Codifica"
-msgid "Start"
-msgstr "Inizia"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Avvia\n"
+"Codifica"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pausa la codifica"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Aggiungi alla coda"
+msgstr "Pausa Codifica"
-msgid "Enqueue"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Pausa\n"
+"Codifica"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
-msgstr "Mostra coda"
-
-msgid "Queue"
-msgstr "Coda"
+msgstr "Mostra Coda"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"Show\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"Mostra\n"
+"Coda"
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Mostra Finestra di Anteprima"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr ""
+"Mostra\n"
+"Anteprima"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Mostra finestra attività"
+msgstr "Mostra Finestra Attività"
-msgid "Activity"
-msgstr "Attività"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Mostra\n"
+"Attività"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
-msgstr "Vuoto"
+msgstr "Nessuno"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scansionando..."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titolo:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
+"Imposta il titolo da codificare.\n"
+"Di base il titolo più lungo viene selezionato.\n"
+"Questo è generalmente il titolo principale di un DVD."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angolo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Nessun Titolo</small>"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Angolo:</b>"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Per i DVD multi-angolo, selezionare l'angolo desiderato da encodare."
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>Area:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
+"Area di titolo da codificare. Possono essere capitoli, secondi o fotogrammi."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Imposta il primo capitolo da codificare."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "Imposta l'ultimo capitolo da codificare."
+msgstr "Seleziona l'ultimo capitolo da codificare."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Predefinito:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Scegli Predefinito"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Modificato</i></u>"
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
-msgid "Destination filename for your encode."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
msgstr ""
+"RIcarica le impostazioni per il preset correntemente selezionato.\n"
+"Le modifiche verrano scartate."
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Salva Nuovo Predefinito"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Cartella di destinazione"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Salva le impostazioni attuali in un nuobo Predefinito"
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgstr "Formato:"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr ""
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "Supporto iPod 5G"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
-msgstr "Ottimizzato per il web"
+msgstr "Ottimizzazione Web"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
+"Ottimizza il layout del file MP4 per il download progressivo.\n"
+"Questo consente al riproduttore di iniziare la riproduzione prima di scaricare l'intero file."
-msgid "Large file (>4GB)"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Sorgente codec:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensioni:"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Supporto per iPod 5G"
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Aspetto:"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr ""
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Frame Rate:"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Tracce:"
-msgid "Crop:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtri:"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Ritaglio Automatico"
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamorfico:"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Ritaglia i bordi neri automaticamente attorno ai bordi del video."
-msgid "<b>Scaling</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
msgstr ""
-msgid "Presentation Dimensions:"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
msgstr ""
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio Sinitra"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio Alto"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio Sotto"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio Destra"
-msgid "Auto Crop"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni di Ritaglio:"
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Ritaglio</b>"
-msgid "Loose Crop"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Ottimale rispetto alla Sorgente"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""
-msgid "width:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "height:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "Optimal for source"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorfico:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometria di Salvataggio</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Mantieni Proporzioni"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspetto pixel:"
+msgstr "Proporzioni dei Pixel:"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Mantieni aspetti"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
msgstr ""
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Scala di grigio"
+#: ../src/ghb.m4.h:197
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Display Geometry</b>"
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioni"
-msgid "Deblock:"
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise Filter:"
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:203
msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Rilevamento Interlacciatura:"
-msgid "Denoise Tune:"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:211
msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
+"Custom interlace detection filter string format\n"
"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
msgstr ""
-msgid "Detelecine:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "De-interlacciatura"
+#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "De-interlacciatura Predefinita:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
-msgid "Decomb"
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
-msgid "Deinterlace"
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Filtro Anti-rumore:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:231
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""
-msgid "Decomb:"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
msgstr ""
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
+"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr ""
-msgid "Deinterlace:"
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
msgstr ""
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
msgstr ""
-msgid "<b>Filters</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
msgstr ""
-msgid "Picture"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Ruota Filtro:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr "Ruota il video in senso orario ad incrementi di 90 gradi."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Scala di Grigi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificatore Video:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Codificatori video disponibili."
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr "Framerate:"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Framerate costante"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr ""
-
-msgid "kbps"
-msgstr ""
-
-msgid "(variable)"
-msgstr ""
-
-msgid "(constant)"
-msgstr ""
+msgstr "Framerate Costante"
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Framerate variabile"
+msgstr "Framerate Variabile"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualità Costante:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr "Bitrate (kbps): "
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifica a 2-Passaggi"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Primo Passaggio Turbo"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Usa opzioni avanzate"
+msgstr "Usa Impostazioni Avanzate"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinito:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Decodifica Veloce"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Profilo:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Livello:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ulteriori Impostazioni:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Lista Tracce"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Selezione Traccia"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr ""
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Aggiungi Tutti"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Aggiungi tutte le tracce audio alla lista"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Ricarica tutte le impostazioni audio predefinite"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Seleziona Comportamento:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
msgstr ""
-msgid "Remove"
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:348
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguaggi Disponibili"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Linguaggi"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
-msgstr ""
+msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificatore"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate/Qualità"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
+msgstr "Guadagno"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
msgstr ""
-msgid "Audio Defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
msgstr ""
-msgid "Add new audio settings to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
msgstr ""
-msgid "Add All"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
msgstr ""
-msgid "Add all audio tracks to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Ricarica tutte le impostazioni dei sottotitoli dal predefinito"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
msgstr ""
-msgid "Audio List"
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
-msgstr ""
+msgstr "Linguaggio Preferito: Nessuno"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
-"soft subtitle track (not burned)"
+"soft subtitle track"
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
msgstr ""
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
msgstr ""
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli DVD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli Blu-ray"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
msgstr ""
-msgid "Subtitle List"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Numero Massimo di Fotogrammi-B</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogrammi-B Piramidali:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Caratteristiche di Codifica</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Metodo di Stima Movimento:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Area di Stima Movimento:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Fotogrammi-B Adattativi:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Analisi</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Intensità Quantizzazione Adattiva:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video Avanzate"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatori Capitolo"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi marcatori di capitolo nel file di destinazione."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "Attori:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
-msgstr "Regista:"
+msgstr "Direttore:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr "Data di rilascio:"
+msgstr "Data di Rilascio:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr "Tag"
+msgstr "Tags"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-msgid "Reload"
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica Tutti"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
-msgid "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Elimina Tutti"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Elimina tutti gli elementi nella coda."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Salva Coda"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Carica File di Coda"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Carica un file di coda salvato precedentemente."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Salva Come:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Nome file di destinazione per la tua codifica."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>A:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Cartella di destinazione per la tua codifica."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cartella di Destinazione"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Tutto"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Marca tutti i titoli per l'aggiunta alla coda"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci Tutti"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr ""
+msgstr "Togli marcatura da tutti i titoli"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr ""
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "File di destinazione OK. Nessun duplicato rilevato."
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo automatico aggiornamenti"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
-msgstr ""
+msgstr "Quando tutte le codifiche sono state completate"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modello di Nominazione Automatica"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
msgstr "Numero di anteprime"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr ""
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Generale"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "Usa dvdnav (anziché libdvdread)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "Limite MB"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Scansiona Automaticamente il DVD quando caricato"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Scansiona il DVD quando un disco viene caricato"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi Tabella dele Impostazioni Video Avanzate"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina lavori completati dalla coda"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+msgstr "Avanzate"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
-msgstr "Nome cartella:"
+msgstr "Nome Cartella:"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descrizione</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Rinomina Predefinito</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Nome Categoria:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Predefinito:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Predefinito di Base"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "Imposta come predefinito all'avvio di HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dimensioni Immagine Personalizzate</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza Massima:"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza Massima:"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona fotogrammi di anteprima."
+#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Seleziona la durata delle anteprime dirette in secondi."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Mostra Taglio"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Mostra area di Ritaglio dell'anteprima"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Risoluzione Sorgente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Ripristina finestra di anteprima alla risoluzione del video sorgente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancella"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Titolo Numero:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Dispositivi DVD rilevati:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importa SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Abilita le impostazioni per importare i sottotitoli in formato SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "Codice Carattere"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
-msgid "Show Crop"
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "File SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Solo Sottotitoli Forzati"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Masterizza in video"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Imposta Traccia Predefinita"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "Traccia Sorgente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nome Traccia:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+"Imposta il nome della traccia audio.\n"
+"\n"
+"I lettori potrebbero usare questa nella lista di selezione audio."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Mescola"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Frequenza di Campionamento"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Imposta il codificatore audio da utilizzare per questa traccia."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualità"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Abilita impostazioni qualitative"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Spento"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Salta Questa Versione"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Ricordamelo Più Tardi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx è ora disponibile (tu hai yyy)."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Note di Rilascio</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Inizia"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Titol"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informazioni Lavoro"
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Imformazioni Traccia"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nome Predefinito"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Il dispositivo o file da codificare"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "I valori predefiniti da usare per la codifica"
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
msgstr ""
-msgid "Show Cropped area of the preview"
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
msgstr ""
+"Il percorso per sovrascrivere la cartella di configurazione dell'utente"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tutto schermo"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Apri una console per i risultati di debug"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr ""
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
-msgid "Title Number:"
-msgstr ""
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
-msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr ""
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualità:"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Impostazioni:"
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr ""
-msgid "Import SRT"
-msgstr "Importa SRT"
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
-msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
msgstr ""
-msgid "Embedded Subtitle List"
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
msgstr ""
-msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
msgstr ""
-msgid "Character Code"
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
msgstr ""
-msgid "Offset (ms)"
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
msgstr ""
+#: ../src/audiohandler.c:1726
msgid ""
-"Set the language of this subtitle.\n"
-"This value will be used by players in subtitle menus."
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr ""
+#: ../src/audiohandler.c:1805
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
-"\n"
-"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
-"We translate the character set to UTF-8.\n"
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Seleziona il file SRT da importare"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Rimuovi questo codificatore audio"
-msgid "Srt File"
-msgstr "File srt"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Chiudendo HandBrake la codifica verrà interrotta.\n"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Nessun Titolo Trovato"
-msgid "Track"
-msgstr "Traccia"
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Non Selezionato"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr ""
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Scansionando ..."
-msgid "Forced Subtitles Only"
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
msgstr ""
+"Interrompi\n"
+"Scansione"
-msgid "Burn into video"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Interrompi Scansione"
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Nuovo Video"
+
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
-msgid "Set Default Track"
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr ""
-msgid "Source Track"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Cancella Attuale e Fermati"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Cancella Attuale, Inizia Prossimo"
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Nome traccia:"
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Finisci Attuale, poi Fermati"
-msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continua Codifica"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
msgstr ""
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "lavoro %d di %d,"
-msgid "Sample Rate"
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "passaggio %d di %d,"
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Enable bitrate setting"
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Enable quality setting"
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Codificando: %s%s%.2f %%"
+
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Cerca per il tempo di inizio,"
+
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Scansionando il titolo %d di %d..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Scansionando il titolo %d di %d anteprima %d..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "In Pausa"
+
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Codifica Completata!"
+
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Codifica Cancellata."
+
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Codifica Fallita"
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output."
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"Nascondi\n"
+"Coda"
-msgid "00.0"
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Scansiona questa sorgente DVD"
+
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
msgstr ""
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Salta questa versione"
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Codifica Completata"
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Ricorda dopo"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posa il cocktail, La tua coda HandBrake è stata completata!"
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Una nuova versione di HandBrake è disponibile!</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "La tua codifica è stata completa."
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Spegnendo il computer"
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "mettendo computer in stand-by"
+
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Uscendo da Handbrake"
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "Prima Traccia Selezionata"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
msgstr "Capitoli:"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
msgstr "Secondi:"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrammi:"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Non Fare Nulla"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr "Mostra notifica"
+msgstr "Mostra Notifica"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
-msgstr "Chiudi Handbrake"
+msgstr "Esci da Handbrake"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Metti Computer in Stand-by"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Spegni Computer"
+
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mese"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
msgstr "Anno"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
msgstr "Immortale"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
msgstr "Mai"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
-msgid "Default"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
msgstr ""
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
-
-msgid "Slow"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-msgid "Slower"
-msgstr "Lento"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
-msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-msgid "Light"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
msgstr ""
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Forte"
-
-msgid "Film"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Gradi"
-msgid "High Motion"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Gradi"
-msgid "Animation"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Gradi"
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
msgstr "Spaziale"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
msgstr "Temporale"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
msgstr "Ottimale"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Stretto"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
+#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
+#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
+#: ../src/hb-backend.c:300
msgid "Hexagon"
-msgstr "Esagono"
+msgstr "Esagonale"
+#: ../src/hb-backend.c:301
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:302
msgid "Exhaustive"
-msgstr ""
+msgstr "Esaustivo"
+#: ../src/hb-backend.c:303
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""
-msgid "Most"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr ""
-msgid "Some"
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
msgstr ""
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr ""
-msgid "Encode only"
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "La Maggior parte"
+
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Alcuni"
+
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "Codifica solo"
+
+#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Uguale alla sorgente"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
-msgstr ""
+msgstr "(Film NTSC)"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr ""
+msgstr "(Film/Video PAL)"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
-msgstr ""
+msgstr "(Video NTSC)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
msgstr ""
-msgid "%d - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2163
msgid "No Titles"
msgstr "Nessun Titolo"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
msgid "No Audio"
-msgstr "Nessun audio"
+msgstr "Nessun Audio"
-msgid "Foreign Audio Search"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Qualunque"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4074
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
-msgid "N/A"
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4176
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continua"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun titolo trovato.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr "Indice"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-msgid "Job Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Track Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr ""
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr ""
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
-
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr ""
-
-msgid "Globals"
-msgstr ""
-
-msgid "Presets"
-msgstr ""
-
-msgid "Folder"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
-msgstr ""
-
-msgid "Type"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr ""
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr ""
-
+#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Subtitles"
-msgstr ""
-
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
msgstr ""
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Fammi uscire di qui!"
-msgid "Import Preset"
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Carica predefiniti di backup"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti (*)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Predefiniti (*.json)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Predefiniti di Compatibilità (*.plist)"
+
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta Predefinito"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Conferma eleminazione di %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
-msgstr ""
+msgstr "cartella"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr ""
-
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "predefinito"
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"%s"
msgstr ""
-msgid "Done"
-msgstr ""
-
-msgid "Windowed"
-msgstr ""
-
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Secondi"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrammi"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Modificato Predefinito Basato Su:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Predefinito:</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato:</b> <small>%s Contenitore</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opzioni Contenitore:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "%sSupporto per iPod 5G"
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr ""
+msgstr "%sOttimizzazione Web"
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Destinazione:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr ""
+msgstr "(Aspetto Preservato)"
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr ""
+msgstr "(Aspetto Perso)"
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anamorfico)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anamorfico Personalizzato)"
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Immagine:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Sorgente: %d x %d, Destinazione %d x %d %s, Ritaglia %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ""
+msgstr ", Display %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Filtri:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
+msgid "%s%s:"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgid "%sDenoise %s:"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
-msgstr ""
+msgstr "%sScala di Grigi"
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Video:</b> <small>%s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(costante)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(variabile)"
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
msgstr "Errore"
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
-msgid "Bitrate"
-msgstr ""
-
-msgid "Quality"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Profilo: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Livello: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Impostazioni Avanzate:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Audio:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tracce Audio: %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr ""
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Codificatore: %s"
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sottotitolo:</b>"
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tracce Sottotitoli: %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr "(Forza)"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(Solo Forzato)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "(Masterizza)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
+msgstr "(Predefinito)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "Riprendi, Ho risolto il problema"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "Riprendi, Non chiedermelo ancoradi nuovo"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Destinazione: %s\n"
+"\n"
+"Un altro lavoro in coda ha specificato la stessa destinazione.\n"
+"Vuoi sovrascrivere?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
+"Destinazione: %s\n"
+"\n"
+"Non è una cartella valida."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"Destinazione: %s\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Proceed"
-msgstr ""
+"Non posso leggere o scrivere nella cartella."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Destinazione: %s\n"
+"\n"
+"Il file è già esistente.\n"
+"Vuoi sovrascrivere?"
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Seleziona questo titolo per l'agigunta alla coda.\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun Titolo"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
-msgid "Stop"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Interrompi\n"
+"Codifica"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Ferma la codifica"
+msgstr "Interrompi Codifica"
-msgid "Resume"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Riprendi\n"
+"Codifica"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Riprendi la codifica"
-
-msgid "S_top Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Riprendi Codifica"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Avvia coda"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "_Interrompi Codifica"
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Riprendi coda"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Riprendi Codifica"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr ""
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr ""
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr ""
-
-msgid "through"
-msgstr ""
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Default)"
-msgstr ""
-
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente stai codificando. Cosa vorresti fare?\n"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Linguaggio Preferito: %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi traccia sottotitolo %s se l'audio di base non è %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
msgstr ""
+"Aggiungi traccia sottotitolo se l'audio di base non è il tuo preferito"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Opzioni Espanse:\n"
+"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""
-
-msgid "Any"
-msgstr ""
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr ""
-
-msgid "Your emails"
-msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Opzioni Espanse:\n"
+"\"\""
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "音質: "
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "ビットレート: %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "ビットレート: %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>パススルー</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ゲイン: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"トラック名: %s"
-
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-"%s\n"
-"ゲイン: %s\n"
-"DRC: %s"
+"映像上に字幕を書き込みます。\n"
+"\n"
+"字幕は映像の一部になり、消すことはできません。"
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
+#: ../src/ghb.m4.h:4
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>焼き込み</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82\92追å\8a します。\n"
-"選択した各ソーストラックは選択したすべてのエンコーダーでエンコードされます。"
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "このトラックをエンコードするオーディオコーデックを指定します。"
+"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\87ºå\8a\9bå\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。\n"
+"\n"
+"ほとんどのプレーヤーは再生時にこの字幕を自動的に表示します。\n"
+"\n"
+"これは出力に \"強制\" トラックを作成するのに便利です。"
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "このトラックをエンコードするビットレートを指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:12
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>デフォルト</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
msgstr ""
-"<b>音質:</b>\n"
-"これをサポートするエンコーダーでは、出力の音質を調整します。"
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "出力オーディオトラックのミックスダウンを指定します。"
+"ソース字幕トラックで強制指定されている字幕のみ使用します。\n"
+"\n"
+"\"強制\" 字幕は通常外国語で喋っているシーンで表示されます。"
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "出力オーディオトラックのサンプルレートを指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:19
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>強制のみ</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
-"<b>オーディオゲイン:</b>\n"
-"出力オーディオトラックの増幅または減衰量を指定します。"
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
+"SRT 字幕トラックの開始にミリ秒単位でオフセットを指定します。\n"
+"\n"
+"外部 SRT ファイルでは映像と字幕にズレが出るときが良くあります。\n"
+"この設定でファイル位の同期を調整できます。"
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:26
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT オフセット</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
-"<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b>\n"
-"出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調節します。ソースオーディオのダイナミックレンジが広く、とても大きい/小さいシーケンスの場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。\n"
+"ソースの字幕トラック\n"
+"\n"
+"ソースファイル内の字幕を選択できます。\n"
+"\n"
+"ほかに、特殊トラックオプション \"外国語音声検索\" があります。このオプションはエンコードする字幕を外国語シーンに応じて検索する拡張パスを追加します。このオプションは \"強制\" オプションとともに使用するのが最適です。"
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "このオーディオエンコーダーを削除します"
+#: ../src/ghb.m4.h:38
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>トラック</b>"
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "HandBrake を閉じるとエンコードを中止します。\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "プリセット(_P)"
-msgid "No Title Found"
-msgstr "タイトルが見つかりません"
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "デフォルトに設定(_F)"
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
-msgid "Not Selected"
-msgstr "選択されていません"
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "名前をつけて保存(_A)"
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "名前の変更(_R)"
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "スキャン中..."
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Scan"
-msgstr "中止"
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "インポート(_I)"
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "スキャン中止"
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "エクスポート(_E)"
-msgid "On"
-msgstr "オン"
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "組み込みプリセットをリセット(_B)"
-msgid "Strict"
-msgstr "厳密"
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>プリセットリスト</b>"
-msgid "Loose"
-msgstr "ルーズ"
+#: ../src/ghb.m4.h:49
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "HandBrake について"
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../src/ghb.m4.h:52
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake は GPL で公開されているマルチプラットフォームでマルチスレッドのビデオエンコーダーです。"
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
-"%s\n"
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"%1$s\n"
+"HandBrake はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation) が発行する GNU General Public License 第 2 版あるいは (あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかの条項の下で再配布および/または変更できます。\n"
+"\n"
+"HandBrake は有用であることを期待して配布されていますが、特定の目的に対する適合性、市場性の暗黙の保証などを含む一切の責任を負いません。詳細は GNU General Public License を参照してください。\n"
"\n"
-"%3$d 秒後に %2$s します ..."
+"あなたは Glade とともに GNU General Public License のコピーを受け取っているはずですが、もしないのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sエンコードを中止するとエンコードファイルは正しく再生できません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:59
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "現在のエンコードをキャンセルして停止"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "現在のエンコードをキャンセルして次を開始"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "ソースを開く(_S)"
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "現在のエンコードの完了後に停止"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "一つのタイトルを開く(_T)"
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "エンコード続行"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "保存先の設定(_D)"
-msgid "Custom "
-msgstr "Custom "
+#: ../src/ghb.m4.h:64
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
-msgid "Modified "
-msgstr "Modified "
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:66
+msgid "_Queue"
+msgstr "キュー(_Q)"
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d 個のエンコードが待機中です"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "ジョブ %d / %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:68
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "複数追加(_M)"
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ %d (å\97å¹\95ã\82¹ã\82ã\83£ã\83³) / %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®é\96\8bå§\8b(_S)"
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ %d / %d, "
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ¢(_P)"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ä¸: %s%s%.2f %% (%.2f fps, å¹³å\9d\87 %.2f fps, å®\8cäº\86äº\88å®\9a %02dæ\99\82é\96\93%02då\88\86%02dç§\92å¾\8c)"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82\92ä¿\9då\98(_A)"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ä¸: %s%s%.2f %% (å®\8cäº\86äº\88å®\9a %02dæ\99\82é\96\93%02då\88\86%02dç§\92å¾\8c)"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "ã\82ã\83¥ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿(_L)"
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %%"
+#: ../src/ghb.m4.h:73
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "開始時間を検索中 "
+#: ../src/ghb.m4.h:74
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "Dumbie 用 HandBrake(_D)"
-msgid "Scanning..."
-msgstr "スキャン中..."
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "プリセットリスト(_L)"
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« %d / %d ã\82\92ã\82¹ã\82ã\83£ã\83³ä¸..."
+#: ../src/ghb.m4.h:76
+msgid "_Preview"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼(_P)"
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« %d / %d ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ %d ã\82\92ã\82¹ã\82ã\83£ã\83³ä¸..."
+#: ../src/ghb.m4.h:77
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\93ã\83\86ã\82£ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦(_A)"
-msgid "Source"
-msgstr "ソース"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "HandBrake について(_A)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "ガイド(_G)"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
msgid "Choose Video Source"
msgstr "ビデオソースを選択します"
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr "ソース"
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "エンコード完了!"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "キューに追加します"
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "エンコードをキャンセルしました。"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr "追加"
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "エンコードに失敗しました。"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "エンコードを開始します"
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "MUX中: これは多少時間がかかるかもしれません..."
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr "開始"
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "この DVD ソースをスキャン"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "エンコードを一時停止します"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:93
+msgid "Show Queue"
+msgstr "キューを表示します"
-msgid "AutoScan"
-msgstr "自動スキャン"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
+msgid ""
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr "キュー"
-msgid "Suspend"
-msgstr "サスペンド"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "プレビューウィンドウを表示します"
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "サスペンド失敗: %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr "プレビュー"
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "サスペンドに失敗しました"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "アクティビティウィンドウを表示します"
-msgid "Shutdown"
-msgstr "シャットダウン"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr "アクティビティ"
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "シャットダウン失敗: %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>ソース:</b>"
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "シャットダウンに失敗しました"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
+msgid "None"
+msgstr "なし"
-msgid "Encoding"
-msgstr "エンコード中"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "スキャン中..."
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "press %d %d"
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>タイトル:</b>"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
-"不正な設定:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (警告: ロスレスです)"
+"エンコードするタイトルを指定します。\n"
+"デフォルトではもっとも長いタイトルが選択されます。\n"
+"DVD によっては DVD のフィーチャータイトルになるときがあります。"
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s が利用可能です (あなたのバージョン: %s/%d)。"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>タイトルなし</small>"
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "エンコード完了"
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>アングル:</b>"
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "カクテルを戻してください。HandBrake キューが完了しました!"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "マルチアングルの DVD のため、エンコードしたいアングルを選択してください。"
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "エンコードが完了しました。"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>範囲:</b>"
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "コンピューターをシャットダウンしています"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "エンコードするタイトルの範囲を指定します。チャプター、秒、フレームで指定できます。"
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "コンピューターをスリープしています"
+#: ../src/ghb.m4.h:114
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "エンコードする最初のチャプターを指定します。"
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "HandBrake を終了しています"
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:116
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "エンコードする最後のチャプターを指定します。"
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "open failed: %s\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>プリセット:</b>"
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "辞書アイテムのキーがありません"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "プリセットの選択"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "不正なコンテナータイプです。これは起こってはならないことです。"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>修正あり</i></u>"
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:missing a requried attribute"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "再読み込み"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:121
msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
msgstr ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+"現在選択しているプリセットの設定を再読み込みします。\n"
+"変更は破棄されます。"
-msgid "language"
-msgstr "言語"
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "新規プリセットとして保存"
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "現在の設定を新しいプリセットとして保存します。"
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"このテキストの言語を ISO コードで指定します。Pango "
-"はテキストのレンダリング時にこれをヒント情報として使用できます。このパラメーターの意味がわからない人は指定する必要はありません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:125
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示するだけの広さがないときの文字列を省略する位置を指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "エンコードしたトラックを MUX するフォーマットです。"
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示するだけの広さがないときの文字列の改行方法を指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:127
+msgid "Web Optimized"
+msgstr "ウェブ最適化"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
-"映像上に字幕を書き込みます。\n"
-"\n"
-"字幕は映像の一部になり、消すことはできません。"
+"MP4 ファイルのレイアウトをプログレッシブダウンロード用に最適化します。\n"
+"これによりファイル全体をダウンロードする前にプレーヤーで再生を開始できます。"
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>焼き込み</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "A/V 開始調整"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
-"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
-"\n"
-"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
-"デフォルトの出力字幕トラックを指定します。\n"
-"\n"
-"ほとんどのプレーヤーは再生時にこの字幕を自動的に表示します。\n"
-"\n"
-"これは出力に \"強制\" トラックを作成するのに便利です。"
+"すべての音声および映像ストリームの開始タイムスタンプを、ブランクフレームの挿入やフレームドロップによって調整します。MP4 "
+"編集リストに準拠していないプレーヤーで音声/映像の同期を改善するかもしれません。"
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>デフォルト</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G サポート"
-msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language."
-msgstr ""
-"ソース字幕トラックで強制指定されている字幕のみ使用します。\n"
-"\n"
-"\"強制\" 字幕は通常外国語で喋っているシーンで表示されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "一部の古い iPod のための iPod Atom を追加します。"
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>強制のみ</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "時間:"
-msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr ""
-"SRT 字幕トラックの開始にミリ秒単位でオフセットを指定します。\n"
-"\n"
-"外部 SRT ファイルでは映像と字幕にズレが出るときが良くあります。\n"
-"この設定でファイル位の同期を調整できます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT オフセット</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "トラック:"
-msgid "Off"
-msgstr "オフ"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "フィルター:"
-msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr ""
-"ソース字幕トラックです。\n"
-"\n"
-"ソースファイル内にある任意の字幕を選択できます。\n"
-"\n"
-"加えて、特殊トラックオプション \"外国語音声検索\" があります。\n"
-"このオプションは外国語シーンに応じた字幕を検索する拡張パスをエンコードに追加します。このオプションは \"強制\" オプションとともに使用するのにもっとも適しています。"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>トラック</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "HandBrake について"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
-msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
-msgstr ""
-"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "自動クロップ"
-msgid ""
-"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr "HandBrake は GPL で公開されているマルチプラットフォームでマルチスレッドのビデオエンコーダーです。"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "映像周辺の黒帯を自動的に切り落とします。"
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "ルーズクロップ"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
msgid ""
-"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"HandBrake はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation) が発行する GNU General Public License 第 2 版あるいは (あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかの条項の下で再配布および/または変更できます。\n"
-"\n"
-"HandBrake は有用であることを期待して配布されていますが、特定の目的に対する適合性、市場性の暗黙の保証などを含む一切の責任を負いません。詳細は GNU General Public License を参照してください。\n"
-"\n"
-"あなたは Glade とともに GNU General Public License のコピーを受け取っているはずですが、もしないのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr "映像設定で画像周辺の複数のピクセルを切り落とす必要があったとき、正確に切り落とすのではなく、わずかな拡張ピクセルを切り落とします。"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "最小化/最大化(_M)"
+#: ../src/ghb.m4.h:151
+msgid "Left Crop"
+msgstr "左クロップ"
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "キューの一時停止(_P)"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
+msgid "Top Crop"
+msgstr "上クロップ"
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "下クロップ"
-msgid "_About"
-msgstr "HandBrake について(_A)"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
+msgid "Right Crop"
+msgstr "右クロップ"
-msgid "HandBrake"
-msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "クロップサイズ:"
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>クロッピング</b>"
-msgid "_Source"
-msgstr "ソース(_S)"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "ソースに最適化"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "単一タイトル(_T)"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、'最適な' 解像度で保存されます。\n"
+"これはクロップ後にソースの解像度にもっとも近い解像度にします。"
-msgid "_Destination"
-msgstr "保存先(_D)"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
-
-msgid "_Queue"
-msgstr "キュー(_Q)"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-msgid "Add _Multiple"
-msgstr "複数追加(_M)"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "開始(_S)"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
-
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "Dumbie 用 HandBrake(_D)"
-
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "プリセットを表示(_S)"
-
-msgid "_Preview"
-msgstr "プレビュー(_P)"
-
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "アクティビティウィンドウ(_A)"
-
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "キューを表示(_Q)"
-
-msgid "_Presets"
-msgstr "プリセット(_P)"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-msgid "_Make Default"
-msgstr "デフォルトに設定(_M)"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新規フォルダー(_N)"
-
-msgid "_Export"
-msgstr "エクスポート(_E)"
-
-msgid "_Import"
-msgstr "インポート(_I)"
-
-msgid "_Reload Built-in Presets"
-msgstr "組み込みプリセットの再読み込み(_R)"
-
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "組み込みプリセットの更新(_U)"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-msgid "_Guide"
-msgstr "ガイド(_G)"
-
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "エンコードを開始します"
-
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "エンコードを一時停止します"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
-
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "キューに追加します"
-
-msgid "Enqueue"
-msgstr "追加"
-
-msgid "Show Queue"
-msgstr "キューを表示します"
-
-msgid "Queue"
-msgstr "キュー"
-
-msgid "Failed to find widget"
-msgstr "ウィジェットの検索に失敗しました"
-
-msgid "Choose Destination"
-msgstr "保存先の選択"
-
-#, c-format
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sPreset: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Queue (%d)"
-msgstr "キュー (%d)"
-
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Updating preview\n"
-
-msgid "Update Check"
-msgstr "Update Check"
-
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Error while reading activity from pipe"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+"保存される動画の幅になります。\n"
+"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。"
-msgid "Updating chapter row ui"
-msgstr "Updating chapter row ui"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
-msgid "Delete All"
-msgstr "すべて削除"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+"保存される動画の高さになります。\n"
+"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。"
-msgid "Delete all items in the queue."
-msgstr "キュー内のすべてのアイテムを削除します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "アナモフィック:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
"<b>アナモフィックモード:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"オフ - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\n"
-"ルーズ - 'アラインメント' の値で映像サイズを調整し、\n"
-" オリジナルのディスプレイアスペクト比を維持する\n"
-" ピクセルアスペクト比を選定します。\n"
-"厳密 - オリジナルソースの映像サイズとピクセルアスペクト比を\n"
-" 維持します。</tt></small>"
+"なし - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\n"
+"ルーズ - オリジナルのディスプレイアスペクト比を維持しながら\n"
+" ソースビデオのピクセルアスペクト比にもっとも近い\n"
+" ピクセルアスペクト比を使用します。\n"
+"厳密 - オリジナルのディスプレイアスペクト比を維持しながら\n"
+" ストレージ解像度を最大化するピクセルアスペクト比を\n"
+" 使用します。</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
+msgid "Alignment:"
+msgstr "アラインメント:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
-"映像設定とプレビューウィンドウを開きます。\n"
-"ここではクロップ、解像度、アスペクト比およびフィルターを調整できます。"
+"保存映像サイズをこの値で調整します。\n"
+"\n"
+"この設定は一部デバイスとの互換性のためだけに必要です。\n"
+"あなたがこの互換性問題を熟知していないかぎり 2 を指定すべきです。"
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: ../src/ghb.m4.h:182
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>保存映像サイズ</b>"
-msgid "Show Activity Window"
-msgstr "アクティビティウィンドウを表示します"
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "アスペクト比を維持"
-msgid "Activity"
-msgstr "アクティビティ"
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "このオプションを有効にすると、ソースのオリジナルディスプレイアスペクト比を維持します。"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>ソース:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:185
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "表示幅になります。これはピクセルアスペクト比でスケーリングされた映像サイズの結果になります。"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../src/ghb.m4.h:186
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "ピクセルアスペクト比:"
-msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
-msgstr "外国語音声の字幕トラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n"
+"\n"
+"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n"
+"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。"
-msgid "First Selected Track"
-msgstr "最初に選択したトラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:191
+msgid ":"
+msgstr ":"
-msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
-msgstr "外国語音声 → 最初に選択したトラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n"
+"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n"
+"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。"
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
+#: ../src/ghb.m4.h:195
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "ディスプレイアスペクト比:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:197
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>表示映像サイズ</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "映像サイズ"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "デテレシネ:"
+#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
-"Set the title to encode.\n"
-"By default the longest title is chosen.\n"
-"This is often the feature title of a DVD."
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
-"エンコードするタイトルを指定します。\n"
-"デフォルトではもっとも長いタイトルが選択されます。\n"
-"DVD によっては DVD のフィーチャータイトルになるときがあります。"
-
-msgid "Angle:"
-msgstr "アングル:"
+"このフィルターはテレシネの結果発生した 'コーミング' アーチファクトを除去します。\n"
+"\n"
+"テレシネとはフィルムのフレームレート 24fps を NTSC 映像のフレームレート 30fps に変換する作業です。"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "マルチアングルの DVD のため、エンコードしたいアングルを選択してください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"カスタムデレシネフィルター文字列形式\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
msgid "Interlace Detection:"
msgstr "インターレース検出:"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
msgid ""
"This filter detects interlaced frames.\n"
"\n"
"\n"
"デインターレースフィルターが有効になっていれば、このフィルターでインターレースと検出されたフレームのみデインターレースされます。"
-msgid "Rotate Filter:"
-msgstr "回転フィルター:"
-
-msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
-msgstr "映像を時計回りに 90°ずつ回転させます。"
-
-msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
-msgstr "ソースメディアのどの音声トラックを使用するかを選択します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"カスタムインターレース検出フィルター文字列形式\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
-msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
-msgstr "ソースメディアのどの字幕トラックを使用するかを選択します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "デインターレース:"
+#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
"デコームフィルイターはさまざまな補完アルゴリズムをサポートしています。\n"
"デインターレースフィルターは古典的な YADIF になります。\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "デインターレースプリセット:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"デコームフィルイターはさまざまな補完アルゴリズムをサポートしています。\n"
"デインターレースフィルターは古典的な YADIF になります。\n"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "全タイトルのリセット"
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "デブロック:"
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "現在の設定を全タイトルに適用します"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+"デブロック化は圧縮による一般的なアーチファクトを除去します。\n"
+"ソースに 'ブロックノイズ' が見受けられた場合、このフィルターがきれいに仕上げてくれるかもしれません。"
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "エンコードするタイトルの範囲を指定します。チャプター、秒、フレームで指定できます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "デノイズフィルター:"
-msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr "エンコードする最初のチャプターを指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+"デノイズフィルターはノイズやグレインの発生を抑えるか除去します。\n"
+"フィルムグレインやその他の高周波ノイズを圧縮することは困難です。\n"
+"このフィルターを使用することでそのようなソースでもファイルサイズを抑えることができます。"
-msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "エンコードする最後のチャプターを指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "デノイズプリセット:"
-msgid "Duration:"
-msgstr "時間:"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "デノイズ調整:"
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+"カスタムデノイズフィルター文字列形式\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>保存先</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "シャープ化フィルター:"
-msgid "File:"
-msgstr "ファイル:"
+#: ../src/ghb.m4.h:240
+msgid ""
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
+msgstr "シャープ化フィルターは映像内のエッジやその他高周波数のコンポーネントを向上させます。"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "エンコードファイルのファイル名です。"
-
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "エンコードファイルを保存するディレクトリです。"
-
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "保存先ディレクトリ"
-
-msgid "Format:"
-msgstr "フォーマット:"
-
-msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr "エンコードしたトラックを MUX するフォーマットです。"
-
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G サポート"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "一部の古い iPod のための iPod Atom を追加します。"
-
-msgid "Web Optimized"
-msgstr "ウェブに最適化"
-
-msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
-"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr ""
-"MP4 ファイルのレイアウトをプログレッシブダウンロード用に最適化します。\n"
-"これによりファイル全体をダウンロードする前にプレーヤーで再生を開始できます。"
-
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "大きいファイル (>4GB)"
-
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr ""
-"4GB 以上のサイズをサポートする 64bit MP4 ファイルにします。\n"
-"\n"
-"<b>注意:</b> このオプションはデバイス互換性を破壊するかもしれません。"
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>プリセットリスト</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "ソースコーデック:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "映像サイズ:"
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "シャープ化プリセット:"
-msgid "Aspect: "
-msgstr "アスペクト比: "
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "シャープ化チューン:"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "フレームレート:"
-
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>ソース映像パラメーター</b>"
-
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "自動クロップ:"
-
-msgid "Crop:"
-msgstr "クロップ:"
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "クロップサイズ:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>クロッピング</b>"
-
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "スケールサイズ:"
-
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "ソースに最適化:"
-
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "アナモフィック:"
-
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>スケーリング</b>"
-
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "出力映像サイズ:"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "概要"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "左クロップ"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "上クロップ"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "下クロップ"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "右クロップ"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "自動クロップ"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "映像周辺の黒帯を自動的に切り落とします。"
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "ルーズクロップ"
-
-msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
-msgstr "映像設定で画像周辺の複数のピクセルを切り落とす必要があったとき、正確に切り落とすのではなく、わずかな拡張ピクセルを切り落とします。"
-
-msgid "width:"
-msgstr "幅:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at.\n"
-"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-"保存される動画の幅になります。\n"
-"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。"
-
-msgid "height:"
-msgstr "高さ:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at.\n"
-"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-"保存される動画の高さになります。\n"
-"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。"
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "ソースに最適化"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、'最適な' 解像度で保存されます。\n"
-"これはクロップ後にソースの解像度にもっとも近い解像度にします。"
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-"<b>アナモフィックモード:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"なし - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\n"
-"ルーズ - 画像サイズを 'アラインメント' の値で調節し、ピクセル\n"
-" アスペクト比を取得してオリジナルのディスプレイアスペクト比\n"
-" を保ちます。\n"
-"厳密 - オリジナルソースのサイズとピクセルアスペクト比を維持\n"
-" します。</tt></small>"
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "アラインメント:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
-"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
-msgstr ""
-"保存映像サイズをこの値で調整します。\n"
-"\n"
-"この設定は一部デバイスとの互換性のためだけに必要です。\n"
-"あなたがこの互換性問題を熟知していないかぎり 2 を指定すべきです。"
-
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>保存映像サイズ</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "表示幅になります。これはピクセルアスペクト比でスケーリングされた映像サイズの結果になります。"
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "ピクセルアスペクト比:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
-"\n"
-"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
-"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n"
-"\n"
-"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n"
-"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。"
-
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
-"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
-"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n"
-"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n"
-"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。"
-
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "アスペクト比を維持"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "このオプションを有効にすると、ソースのオリジナルディスプレイアスペクト比を維持します。"
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "ディスプレイアスペクト比:"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "回転フィルター:"
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr "<b>表示映像サイズ</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr "映像を時計回りに 90°ずつ回転させます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:246
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
+#: ../src/ghb.m4.h:247
msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "このオプションを有効にすると、動画から色成分が除去されます。"
-msgid "Deblock:"
-msgstr "デブロック:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-"デブロック化は圧縮による一般的なアーチファクトを除去します。\n"
-"ソースに 'ブロックノイズ' が見受けられた場合、このフィルターがきれいに仕上げてくれるかもしれません。"
-
-msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "デノイズフィルター:"
-
-msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr ""
-"デノイズフィルターはノイズやグレインの発生を抑えるか除去します。\n"
-"フィルムグレインやその他の高周波ノイズを圧縮することは困難です。\n"
-"このフィルターを使用することでそのようなソースでもファイルサイズを抑えることができます。"
-
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "デノイズプリセット:"
-
-msgid "Denoise Tune:"
-msgstr "デノイズ調整:"
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr ""
-"カスタムデノイズフィルター文字列形式\n"
-"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "デテレシネ:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-"このフィルターはテレシネの結果発生した 'コーミング' アーチファクトを除去します。\n"
-"\n"
-"テレシネとはフィルムのフレームレート 24fps を NTSC 映像のフレームレート 30fps に変換する作業です。"
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-"カスタムデレシネフィルター文字列形式\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "デコーム"
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"デコームかデインターレースフィルターオプションを選択してください。\n"
-"\n"
-"デコームフィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。これはインターレースではないフレームの画質を維持します。\n"
-"\n"
-"古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\n"
-"このため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。"
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "デインターレース"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr "デコーム:"
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-"デコームフィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。\n"
-"これはインターレースではないフレームの画質を維持します。"
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-"カスタムデコームフィルター文字列形式\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "デインターレース:"
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\n"
-"このため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。"
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-"カスタムデインターレースフィルター文字列形式\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>フィルター</b>"
-
-msgid "Picture"
-msgstr "映像"
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルター"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
msgstr "ビデオエンコーダー:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
msgstr "利用可能なビデオエンコーダーです。"
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"\n"
"'ソースと同じ' が推奨です。ソースビデオが可変フレームレートの場合、'ソースと同じ' にしておけばそれを維持します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
msgstr "固定フレームレート"
-msgid "Same as source"
-msgstr "ソースと同じ"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(可変)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(固定)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "固定フレームレート出力を有効にします。"
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "ピークフレームレート (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
msgstr "可変フレームレート"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"\n"
"VFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"FFMpeg および Theora の場合はより直線的です。\n"
"これらエンコーダーにロスレスモードはありません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
msgstr "画質指定:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "ビットレート指定 (kbps):"
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"瞬間のビットレートはそのときの映像によって大きく変化しますが、平均するとだいたいこの値になります。\n"
"ビットレートの最大値を制限したい場合は、x264 の vbv-bufsize および vbv-maxrate 設定を調べてください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "2 パスエンコーディング"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"\n"
"これを行うには 'ビットレート指定' オプションの選択が必要です。1 回めのパスで映像の統計情報を採取し、2 回めのパスで統計情報を利用してビットレートの割り当てが行われます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "第 1 パスをターボ"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "2 パスエンコードの 1 回めのパスを高速化します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "詳細オプションを使用する"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"\n"
"自己責任で使ってください!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"チューン、プロファイル、レベルおよび詳細オプション文字列がここに適用されます。\n"
"このオプションの全体的な設定を、まずはもっとも遅いものにし、そこからあなたが満足する速度、画質、あるいはファイルサイズのバランスを見つけるとよいでしょう。"
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
msgstr "チューン:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
-"チューン 設定で一般的な状況の最適化を行います。\n"
+"チューン設定はよくある状況を最適化します。\n"
"\n"
-"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\82½ã\83¼ã\82¹å\9bºæ\9c\89ã\81®ç\89¹æ\80§ã\81®å\8a¹ç\8e\87ç\9a\84ã\81ªæ\94¹å\96\84ã\82\84å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\89¹æ\80§ã\81®è¨å®\9aã\81\8cè¡\8cã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®å¾\8cã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®すべてのパラメーターより先に適用されます。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ç\89¹æ\80§ã\81®å\8a¹ç\8e\87ã\82\84ã\80\81å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\89¹æ\80§ã\81®è¨å®\9aã\82\92æ\94¹å\96\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\89æ\9b´ã\81¯ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\82ã\81¨ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96すべてのパラメーターより先に適用されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "高速デコード"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"\n"
"あなたのデバイスが再生に悪戦苦闘している場合 (フレームドロップなど) に設定してみてください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
msgstr "ゼロレイテンシ"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"\n"
"HandBrake はライブストリーム配信用途には適していないので、この設定もあまり役に立ちません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"\n"
"他のすべての設定を上書きします。"
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"\n"
"他のすべての設定を上書きします。"
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
msgstr "追加設定:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"\n"
"エンコーダーオプションをコロンで区切って追加してください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "選択方法:"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "トラックリスト"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "出力オーディオトラックリストを表示します"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "トラック選択"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "ソーストラック選択オプションを表示します"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "新しいオーディオ設定をリストに追加します"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "すべて追加"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "すべてのオーディオトラックをリストに追加します"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "すべてのオーディオ設定をデフォルトから再読み込みします"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "選択方法:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "ソースメディアのどの音声トラックを使用するかを選択してください。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+"お好みの言語リストを作成してください。\n"
+"これらの言語のトラックマッチングは選択した振る舞いを使用して行われます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
msgstr "除去"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "利用可能な言語"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "選択した言語"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "二次オーディオに先頭のエンコーダーのみ使用する"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
-"最初のオーディオトラックのみ全エンコーダーリストでエンコードします。\n"
-"その他の二次オーディオの出力トラックは先頭のエンコーダーのみでエンコードされます。"
+"先頭の音声トラックのみ全エンコーダーリストでエンコードされます。\n"
+"2 つ目以降の音声出力トラックは先頭のエンコーダーのみでエンコードされます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
msgstr "自動パススルー:"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ MP3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 MP3 パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c MP3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに MP3 が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:358
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ AAC ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 AAC パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c AAC ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに AAC が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:361
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ AC-3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 AC-3 パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c AC-3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに AC-3 が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:364
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ DTS ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c DTS ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに DTS が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:367
msgid "DTS-HD"
msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ DTS-HD ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS-HD パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c DTS-HD ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに DTS-HD が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:370
msgid "EAC-3"
msgstr "EAC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:371
msgid ""
"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
-"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ EAC-3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 EAC-3 パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c EAC-3 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに EAC-3 が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:373
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
+#: ../src/ghb.m4.h:374
msgid ""
"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
-"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ TrueHD ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 TrueHD パススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c TrueHD ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに TrueHD が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:376
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:377
msgid ""
"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
-"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81§ FLAC ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88有効にしてください。\n"
-"自動パススルー選択が有効になっている場合 FLACパススルーが可能になります。"
+"å\86\8dç\94\9fã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c FLAC ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°有効にしてください。\n"
+"これを有効にすると自動パススルー選択が有効なときに FLAC が選択できるようになります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "パススルーのフォールバック:"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "オーディオパススルーに適したトラックが見つからなかったときにエンコードするオーディオコーデックを指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>オーディオエンコーダー設定:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr "選択された各ソーストラックは選択されたすべてのエンコーダーでエンコードされます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "エンコーダー"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "ビットレート/音質"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr "ミックスダウン"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "オーディオのデフォルト"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "オーディオ"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "新しいオーディオ設定をリストに追加します"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr "出力字幕トラックリストを表示します"
-msgid "Add All"
-msgstr "すべて追加"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "新しい字幕設定をリストに追加します"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "すべてのオーディオトラックをリストに追加します"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "すべての字幕設定をリストに追加します"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "デフォルトの再読み込み"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "外国語音声スキャン"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "すべてのオーディオ設定をデフォルトから再読み込みします"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr "外国語音声の部分で表示する字幕の候補を検索する拡張パスを追加します。"
-msgid "Audio List"
-msgstr "オーディオリスト"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "すべての字幕設定をデフォルトから再読込します"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr "ソースメディアのどの字幕トラックを使用するかを選択します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:399
msgid ""
"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
"\n"
-"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
-"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
-"字幕の言語のリストを作成してください。\n"
+"お好みの字幕を選択する言語リストを作成してください。\n"
+"これらの言語と一致するトラックが選択されます。\n"
"\n"
-"先頭の言語が「既定」の言語になり、外国語音声だったときの字幕に使用されます。"
+"リストの先頭の言語が \"お気に入り\" 言語になり、外国語音声があったときに字幕の決定で使用されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "既定の言語: なし"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr "外国語音声検索パスを追加する"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr "外国語音声スキャンパスの追加"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:406
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"デフォルトのオーディオトラックが既定の言語のとき、\"外国語音声スキャン\" を追加してください。\n"
+"この検索パスで外国語音声とその字幕のショートシーケンスを検索します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "デフォルト音声が外国語のとき字幕トラックを追加する"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
-msgstr "デフォルトオーディオトラックが既定の言語ではないとき、字幕トラックを追加します。"
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "クローズドキャプションが利用できれば追加する"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track"
msgstr "クローズドキャプションはあらゆるコンテナーにソフト字幕トラックとして追加できるテキスト字幕です。"
-msgid "Burn-In Behavior:"
-msgstr "焼き付け方法:"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "焼き付け方法*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
msgid ""
"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
"\n"
-"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"字幕の \"焼き付け\" 方法を指定します。\n"
-"\n"
-"字幕を焼き付けると映像の一部となり、再生時に非表示にできなくなります。\n"
-"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていたとき、最初に選択されたものが採用されます。"
-msgid "Burn-In for deficient players:"
-msgstr "不完全なプレーヤー用の焼き付け:"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "不完全なプレーヤー用の焼き付け*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
msgid "DVD Subtitles"
msgstr "DVD 字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:423
msgid ""
"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"最初に選択された DVD 字幕トラックが焼き付けられます。その他のすべての DVD 字幕トラックは無視されます。\n"
-"あなたのプレーヤーソフトまたはデバイスが DVD 字幕をサポートしていないときにこのオプションを使用してください。\n"
-"\n"
-"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は最初に選択されたものが採用されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:427
msgid "Blu-ray Subtitles"
msgstr "Blu-ray 字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:428
msgid ""
"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"最初に選択された Blu-ray 字幕トラックが焼き付けられます。その他のすべての Blue-ray 字幕トラックは無視されます。\n"
-"あなたのプレーヤーソフトまたはデバイスが Blue-ray 字幕をサポートしていないときにこのオプションを使用してください。\n"
-"\n"
-"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は最初に選択されたものが採用されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:432
msgid ""
"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
"starting with the top.</small>"
msgstr "<small>* これらのうち、先頭から見てひとつの字幕焼き付けオプションのみ適用されます。</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
msgid ""
"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
"chosen wins."
msgstr "焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は先頭に選択されたものが採用されます。"
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "字幕のデフォルト"
-
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "新しい字幕設定をリストに追加します"
-
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "すべての字幕設定をリストに追加します"
-
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "すべての字幕設定をデフォルトから再読込します"
-
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "字幕リスト"
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>参照フレーム数:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"\n"
"多くのハードウェアデバイスではサポートする参照フレーム数に上限を設定しているため、携帯型あるいは独立型プレーヤーでの再生を想定している場合、この意味を完全に理解していないかぎり、この値は変更しないでください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>最大 B-フレーム数:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、B-フレーム数は 0 (オフ) に設定されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>ピラミッド状 B-フレーム数:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"最大 B-フレーム数を 1 より大きくする必要があります。圧縮率が最大になるよう、適応的 B-フレームに Optimal を指定することを強く推奨します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>重み付き P-フレーム:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"\n"
"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、重み付き P-フレームの予測は無効になります。一部のデバイスやプレーヤーでは、それらが Main プロファイルをサポートしていても、重み付き P-フレームの予測に関する問題が発生する場合があります: 例えば Apple TV はこれと完全に互換がありません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
msgstr "8x8 変換"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"\n"
"これは非常に小さな速度コストで圧縮率が少なくとも 5% 向上し、圧縮率の向上と比較して非常に高い画質を提供する可能性があります。ただし、High プロファイルの指定が必要で、このプロファイルは多くのデバイスでサポートされていない可能性があります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "CABAC エントロピー符号化"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"動画再生時の CPU 負荷を最小化したい場合、このオプションを無効にしてください。\n"
"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、CABAC を無効にする必要があります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>エンコード機能</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>動き予測方式:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Exhaustive: 広い領域ですべてのピクセルを \"Dumb\" 検索 (無調整全検索) します。非常に遅いわりに圧縮率の向上は小さいです。\n"
"Transformed Exhaustive: Exhaustive と似ていますが、より正確に判定します。結果的に少し遅くなり、小さく向上します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>サブペル動き予測 & モード:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 は解析中の早期中止を無効にします。\n"
"10 と 11 はもっとも強力かつもっとも遅いオプションで、適応的量子化 (適応的量子化モード > 0) およびトレリス 2 (常に) の指定が必要です。"
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>動き予測範囲:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"\n"
"デフォルト値でほとんどのコンテンツで良い結果になりますが、動きが非常に激しい動画 (特に HD 映像) ではより高い値にしたほうがよいかもしれません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>適応的ダイレクトモード:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"デフォルトの Spatial はほとんどの場合に適していますが、Temporal も時に有用です。\n"
"x264 は、小さい速度量を犠牲にして (その結果圧縮率も小さく向上)、特定のフレームごとにどちらが適しているか自動的に選択できます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>適応的 B-フレーム:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"\n"
"Optimal モードは最大 B-フレーム数が増加し遅くなりますが、より正確に判定します (B-ピラミッドを使用したときは特に)。"
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>パーティション:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"\n"
"チェックするパーティションが少ないと、最適のオプションを見逃してしまうかもしれませんが、エンコードは速くなります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>トレリス:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"トレリスは高ビットレート時により速度が落ち、CABAC が必要です。"
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>解析</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>適応的量子化の強さ:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"\n"
"この値を高くすると、領域の細部の画質を向上させるため、エッジから離れたところや複雑な領域により多くのビットを使用します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>心理視覚レート歪み:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"強さを調整して、より弱く、またはより強くエフェクトがかかります。\n"
"RD アルゴリズムにした場合、モード判定は \"6\" 以上にしなくてはなりません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>心理視覚トレリス:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"\n"
"推奨値は 0.2 前後です。値を大きくすると非常にきめの粗い動画になるか、ビットレートが下がります。セルアニメーションなどの輪郭のはっきりした映像には向きません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
msgstr "デブロック化: "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"前者はどの程度の強さ (または弱さ) でデブロック化を行うかを指定するのに対し、後者はどの程度の多さ (または少なさ) のエッジに適用するかを指定します。小さい値は少ないデブロック化を、大きい値はより多くのデブロック化を行います。\n"
"両パラメーターのデフォルト値は 0 (通常の強さ) です。"
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "DCT デシメートなし"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"\n"
"あなたがバンディングやその他の明らかにノイズが残る問題を抱えていないかぎりこのオプションを変更しないでください。"
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>心理視覚</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>現在の x264 詳細オプション文字列</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
msgstr "ビデオ詳細"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
msgstr "チャプターマーカー"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "出力ファイルにチャプターマーカーを追加します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "チャプター"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "出演者:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
msgstr "監督:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
msgstr "公開日:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "ジャンル:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr "プロット:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
msgstr "設定"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-msgid "Reload"
-msgstr "再読み込み"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
"選択されたキューエントリは待機中になります。\n"
"ジョブは待機中にリセットされ、実行を待ちます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "すべて再読み込み"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
"すべてのキューエントリは待機中になります。\n"
"すべてのジョブは待機中にされ、再実行を待ちます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "キュー内のすべてのアイテムを削除します。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
msgid "Save Queue"
msgstr "キューの保存"
+#: ../src/ghb.m4.h:608
msgid ""
"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
"現在のエンコードジョブのキューをファイルに保存します。\n"
"このファイルを後で再度読み込んでジョブの編集や再エンコードが行えます。"
-msgid "Load Queue File"
-msgstr "キューファイルの読み込み"
-
-msgid "Load a previously saved queue file."
-msgstr "以前に保存されたキューファイルを読み込みます。"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
-
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "キューに追加するために全タイトルをマークします"
-
-msgid "Clear All"
-msgstr "すべてクリア"
-
-msgid "Unmark all titles"
-msgstr "全タイトルのマークを外します"
-
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "保存ファイル OK。重複は検出されませんでした。"
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "キューに追加するためにこのファイルを選択します。\n"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "アップデートを自動的にチェックする"
-
-msgid "When all encodes are complete"
-msgstr "すべてのエンコードが完了したとき"
-
-msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
-msgstr "自動名前付けを使用する (修正されたソース名を使用)"
-
-msgid "Auto-Name Template"
-msgstr "自動名前付けテンプレート"
-
-msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
-msgstr ""
-"利用できるオプション: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
-
-msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
-msgstr "MP4 ファイルにおいて、iPod/iTunes フレンドリなファイル拡張子 (.m4v) を使用する"
-
-msgid "Number of previews"
-msgstr "プレビューの数"
-
-msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr "短いタイトルを無視 (秒)"
-
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
-
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr "固定品質の分画粒度"
-
-msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
-msgstr "dvdnav を使用する (libdvdread を使用しない)"
-
-msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr "個別のエンコードログを動画と同じ場所に出力する"
-
-msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr "アクティビティログ詳細レベル"
-
-msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr "アクティビティログ保存期間"
-
-msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr "HD 画像のプレビューは縮小する"
-
-msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr "DVD が挿入されたら自動的にスキャンする"
-
-msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr "新しいディスクが挿入されるたびに DVD をスキャンします"
-
-msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr "ビデオ詳細タブを表示しない"
-
-msgid ""
-"Use advanced video options at your own risk.\n"
-"We recommend that you use the controls available\n"
-"on the Video tab instead."
-msgstr ""
-"ビデオ詳細は自己責任で使用してください。\n"
-"私たちはビデオタブで設定できる範囲での使用を推奨します。"
-
-msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr "完了したジョブをキューから削除する"
-
-msgid ""
-"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
-"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、完了したジョブは完了とマークされてキューに残ります。\n"
-"完了したらキューから消したいときはこのオプションにチェックマークをつけてください。"
-
-msgid "Allow Tweaks"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr ""
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "詳細"
-
-msgid "Folder Name:"
-msgstr "フォルダー名:"
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>説明</b>"
-
-msgid "Preset Name:"
-msgstr "プリセット名:"
-
-msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr "<b>カスタム映像サイズ</b>"
-
-msgid "Maximum Width:"
-msgstr "最大の幅:"
-
-msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr "最大幅の制限を有効にします。"
-
-msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
-"\n"
-"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
-"Setting this to 0 means there is no maximum width."
-msgstr ""
-"出力される動画の最大画像幅です。\n"
-"\n"
-"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n"
-"\n"
-"0 の場合最大幅を制限しません。"
-
-msgid "Maximum Height:"
-msgstr "最大の高さ:"
-
-msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr "最大の高さを制限を有効にします。"
-
-msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
-"\n"
-"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
-"Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr ""
-"出力される動画の画像の最大の高さです。\n"
-"\n"
-"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n"
-"\n"
-"0 の場合高さを制限しません。"
-
-msgid "Select preview frames."
-msgstr "プレビューフレームを選択します。"
-
-msgid ""
-"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
-"position."
-msgstr "現在のプレビューポジションからの短いシーケンスをエンコードおよび再生します。"
-
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>時間:</b>"
-
-msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr "ライブプレビューする時間を秒で指定します。"
-
-msgid "Show Crop"
-msgstr "クロップを表示"
-
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "プレビューのクロップした領域を表示します"
-
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
-
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "全画面でプレビューを表示します"
-
-msgid "Title Number:"
-msgstr "タイトル番号:"
-
-msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr "検出 DVD デバイス:"
-
-msgid "Setting:"
-msgstr "設定:"
-
-msgid "Import SRT"
-msgstr "SRT のインポート"
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "キューファイルの読み込み"
-msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
-msgstr "SRT 字幕ファイルをインポートする設定を有効にします"
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "以前に保存されたキューファイルを読み込みます。"
-msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr "埋め込み字幕リスト"
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "キュー"
-msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr "埋め込み字幕を選択する設定を有効にします"
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>ファイル名:</b>"
-msgid "Character Code"
-msgstr "文字コード"
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "エンコードファイルのファイル名です。"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "オフセット (ミリ秒)"
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>保存先:</b>"
-msgid ""
-"Set the language of this subtitle.\n"
-"This value will be used by players in subtitle menus."
-msgstr ""
-"この字幕の言語を設定します。\n"
-"この値がプレーヤーの字幕メニューで表示されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "エンコードファイルを保存するディレクトリです。"
-msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
-"\n"
-"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
-"We translate the character set to UTF-8.\n"
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr ""
-"インポートする SRT ファイルで使用されている文字コードを指定します。\n"
-"\n"
-"SRT には決まった文字セットがありません。\n"
-"HandBrake では文字セットを UTF-8 に変換します。\n"
-"この変換のため、ソースの文字コードが必要になります。"
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "保存先ディレクトリ"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "インポートする SRT ファイルを選択します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
-msgid "Srt File"
-msgstr "SRT ファイル"
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "動画と SRT タイムスタンプとの間のオフセットをミリ秒で指定します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:620
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "キューに追加するために全タイトルをマークします"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "ソースから利用できる字幕トラックのリストです。"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべてクリア"
-msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr "強制字幕のみ"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "全タイトルのマークを外します"
-msgid "Burn into video"
-msgstr "映像に焼き込む"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "保存ファイル OK。重複は検出されませんでした。"
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr ""
-"字幕を映像上に書き込みます。\n"
-"字幕は映像の一部となり無効にできません。"
+#: ../src/ghb.m4.h:625
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
-msgid "Set Default Track"
-msgstr "デフォルトトラックの設定"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "アップデートを自動的にチェックする"
-msgid "Source Track"
-msgstr "ソーストラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "すべてのエンコードが完了したとき"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "ソースから利用できるオーディオトラックのリストです。"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "自動名前付けを使用する (修正されたソース名を使用)"
-msgid "Track Name:"
-msgstr "トラック名:"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "自動名前付けテンプレート"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
-"オーディオトラック名を設定します。\n"
-"\n"
-"プレーヤーはオーディオ選択リストでこの文字列を使用します。"
-
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
-
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "サンプルレート"
+"利用できるオプション: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
-msgstr ""
-"<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b> 出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調整します。\n"
-"\n"
-"ソースオーディオのダイナミックレンジが広い (とても大きい/とても小さいシーケンス) の場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "MP4 ファイルにおいて、iPod/iTunes フレンドリなファイル拡張子 (.m4v) を使用する"
-msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr "ビットレート設定を有効にします"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
+msgid "Number of previews"
+msgstr "プレビューの数"
-msgid "Enable quality setting"
-msgstr "音質指定を有効にします"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr "短いタイトルを無視 (秒)"
-msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output."
-msgstr "<b>音質:</b> コーデックがサポートしている場合、出力の音質を調整します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:634
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-msgid "00.0"
-msgstr "00.0"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr "固定品質の分画粒度"
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>オーディオゲイン:</b> 出力オーディオトラックの増幅/減衰を調整します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "dvdnav を使用する (libdvdread を使用しない)"
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "このバージョンをスキップ"
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "出力先ストレージの空き容量を監視する"
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "後で"
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr "ストレージの空き容量がつぎの値以下であればエンコードを停止します"
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>新しいバージョンの HandBrake が利用できます!</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "MB 以下"
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:640
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr "個別のエンコードログを動画と同じ場所に出力する"
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr "<b>リリースノート</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr "アクティビティログ詳細レベル"
-msgid "Burn-In Behavior*:"
-msgstr "焼き付け方法*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr "アクティビティログ保存期間"
-msgid "Burn-In for deficient players*:"
-msgstr "不完全なプレーヤー用の焼き付け*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "HD 画像のプレビューは縮小する"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "DVD が挿入されたら自動的にスキャンする"
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "新しいディスクが挿入されるたびに DVD をスキャンします"
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "選択した言語と一致する最初のトラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "ビデオ詳細タブを表示しない"
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "選択した言語と一致するすべてのトラック"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+"ビデオ詳細は自己責任で使用してください。\n"
+"私たちはビデオタブで設定できる範囲での使用を推奨します。"
-msgid "Chapters:"
-msgstr "チャプター:"
+#: ../src/ghb.m4.h:650
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "完了したジョブをキューから削除する"
-msgid "Seconds:"
-msgstr "秒:"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、完了したジョブは完了とマークされてキューに残ります。\n"
+"完了したらキューから消したいときはこのオプションにチェックマークをつけてください。"
-msgid "Frames:"
-msgstr "フレーム:"
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr "全タイトルに同じ設定を使用する"
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "なにもしない"
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
-msgid "Show Notification"
-msgstr "通知する"
+#: ../src/ghb.m4.h:658
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "詳細設定を許可"
-msgid "Quit Handbrake"
-msgstr "Handbrake を終了する"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "HandBrake For Dummies を許可"
-msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr "コンピューターをスリープする"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
-msgid "Shutdown Computer"
-msgstr "コンピューターをシャットダウンする"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "フォルダー名:"
-msgid "Week"
-msgstr "週"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>説明</b>"
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">プリセット名の変更</span>"
-msgid "Year"
-msgstr "年"
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
-msgid "Immortal"
-msgstr "永久"
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "カテゴリ:"
-msgid "Never"
-msgstr "しない"
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr ""
-msgid "Daily"
-msgstr "日ごと"
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "カテゴリ名:"
-msgid "Weekly"
-msgstr "週ごと"
+#: ../src/ghb.m4.h:668
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "プリセット名:"
-msgid "Monthly"
-msgstr "月ごと"
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "デフォルトプリセット"
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "このプリセットをデフォルトに設定します"
-msgid "Fast"
-msgstr "Fast"
+#: ../src/ghb.m4.h:671
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>カスタム映像サイズ</b>"
-msgid "Slow"
-msgstr "Slow"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "最大の幅:"
-msgid "Slower"
-msgstr "Slower"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "最大幅の制限を有効にします。"
-msgid "Ultralight"
-msgstr "Ultralight"
+#: ../src/ghb.m4.h:674
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+"出力される動画の最大画像幅です。\n"
+"\n"
+"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n"
+"\n"
+"0 の場合最大幅を制限しません。"
-msgid "Light"
-msgstr "Light"
+#: ../src/ghb.m4.h:678
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "最大の高さ:"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "最大の高さを制限を有効にします。"
-msgid "Strong"
-msgstr "Strong"
+#: ../src/ghb.m4.h:680
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+"出力される動画の画像の最大の高さです。\n"
+"\n"
+"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n"
+"\n"
+"0 の場合高さを制限しません。"
-msgid "Film"
-msgstr "Film"
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
-msgid "Grain"
-msgstr "Grain"
+#: ../src/ghb.m4.h:685
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "プレビューフレームを選択します。"
-msgid "High Motion"
-msgstr "High Motion"
+#: ../src/ghb.m4.h:686
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr "現在のプレビューポジションからの短いシーケンスをエンコードおよび再生します。"
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../src/ghb.m4.h:687
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>時間:</b>"
-msgid "Spatial"
-msgstr "Spatial"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "ライブプレビューする時間を秒で指定します。"
-msgid "Temporal"
-msgstr "Temporal"
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "クロップを表示"
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "プレビューのクロップした領域を表示します"
-msgid "Optimal"
-msgstr "Optimal"
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "ソースの解像度"
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "プレビューウィンドウをソースビデオの解像度にリセットします"
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
-msgid "Smart"
-msgstr "スマート"
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamond"
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "タイトル番号:"
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexagon"
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "検出 DVD デバイス:"
-msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr "Uneven Multi-Hexagon"
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "SRT のインポート"
-msgid "Exhaustive"
-msgstr "Exhaustive"
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "SRT 字幕ファイルをインポートする設定を有効にします"
-msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr "Hadamard Exhaustive"
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "埋め込み字幕リスト"
-msgid "Most"
-msgstr "大部分"
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "埋め込み字幕を選択する設定を有効にします"
-msgid "Some"
-msgstr "一部"
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "文字コード"
-msgid "Encode only"
-msgstr "エンコード時のみ"
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "オフセット (ミリ秒)"
-msgid "(NTSC Film)"
-msgstr "(NTSC フィルム)"
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+"この字幕の言語を設定します。\n"
+"この値がプレーヤーの字幕メニューで表示されます。"
-msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr "(PAL フィルム/ビデオ)"
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+"インポートする SRT ファイルで使用されている文字コードを指定します。\n"
+"\n"
+"SRT には決まった文字セットがありません。\n"
+"HandBrake では文字セットを UTF-8 に変換します。\n"
+"この変換のため、ソースの文字コードが必要になります。"
-msgid "(NTSC Video)"
-msgstr "(NTSC ビデオ)"
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "インポートする SRT ファイルを選択します。"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr "%d - %02d時間%02d分%02d秒 - %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "SRT ファイル"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d時間%02d分%02d秒"
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "動画と SRT タイムスタンプとの間のオフセットをミリ秒で指定します。"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - 長さは不明"
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d - %02d時間%02d分%02d秒"
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "ソースから利用できる字幕トラックのリストです。"
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr "%d - 長さは不明"
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "強制字幕のみ"
-msgid "No Titles"
-msgstr "タイトルなし"
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "映像に焼き込む"
-msgid "No Audio"
-msgstr "オーディオなし"
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"字幕を映像上に書き込みます。\n"
+"字幕は映像の一部となり無効にできません。"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "外国語音声検索"
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "デフォルトトラックの設定"
-msgid ""
-"Add an extra pass to the encode which searches\n"
-"for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
-"segments of the audio that are in a foreign language."
-msgstr "音声の一部が外国語だったときに字幕を提供する場合の字幕の候補を検索するパスを追加します。"
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "ソーストラック"
-#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %2d"
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
-#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "トラック名:"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:725
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Set the audio track name.\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
-"不正なデインターレース設定:\n"
+"オーディオトラック名を設定します。\n"
"\n"
-"%s\n"
+"プレーヤーはオーディオ選択リストでこの文字列を使用します。"
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"不正なデテレシネ設定:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"不正なデコーム設定:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプルレート"
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
msgid ""
-"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
-"You should choose a different video codec or container.\n"
-"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr ""
-"Theora は MP4 コンテナーではサポートされていません。\n"
+"<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b> 出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調整します。\n"
"\n"
-"他のビデオコーデックかコンテナーを選択してください。\n"
-"このまま続行すると、FFMPEG が選択されます。"
+"ソースオーディオのダイナミックレンジが広い (とても大きい/とても小さいシーケンス) の場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。"
-msgid "Continue"
-msgstr "続行"
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "このトラックをエンコードするオーディオコーデックを指定します。"
-msgid "No title found.\n"
-msgstr "タイトルが見つかりませんでした。\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
-msgid ""
-"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
-"\n"
-"You should change your subtitle selections.\n"
-"If you continue, some subtitles will be lost."
-msgstr ""
-"ひとつの字幕のみ映像に焼きこむことができます。\n"
-"\n"
-"字幕の選択を変更してください。\n"
-"このまま続行すると一部の字幕は失われます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "ビットレート設定を有効にします"
-msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
-"\n"
-"You should choose a valid file.\n"
-"If you continue, this subtitle will be ignored."
-msgstr ""
-"SRT ファイルが存在しないか、正常ではありません。\n"
-"\n"
-"正しいファイルを選択してください。\n"
-"このまま続行すると字幕は無視されます。"
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "音質"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "音質指定を有効にします"
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "このトラックをエンコードするビットレートを指定します。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
msgid ""
-"The source does not support Pass-Thru.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-"ソースはパススルーをサポートしていません。\n"
-"\n"
-"別のオーディオコーデックを選択してください。\n"
-"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。"
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr "<b>音質:</b> コーデックがサポートしている場合、出力の音質を調整します。"
-#, c-format
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "出力オーディオトラックのミックスダウンを指定します。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "出力オーディオトラックのサンプルレートを指定します。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
msgid ""
-"%s is not supported in the %s container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-"%s は %s コンテナーではサポートされていません。\n"
-"\n"
-"別のオーディオコーデックを選択してください。\n"
-"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。"
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>オーディオゲイン:</b> 出力オーディオトラックの増幅/減衰を調整します。"
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-"ソースオーディオは %s ミックスダウンをサポートしていません。\n"
-"\n"
-"別のミックスダウンを選択してください。\n"
-"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。"
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "このバージョンをスキップ"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "後で"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>新しいバージョンの HandBrake が利用できます!</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>リリースノート</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"Internal error. Could not parse UI description.\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n"
-"\n"
-"内部エラーです。UI 記述を解析できません。\n"
-"%s"
+#: ../src/main.c:225
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: ../src/main.c:235
msgid "Duration"
msgstr "時間"
+#: ../src/main.c:240
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
+#: ../src/main.c:277
msgid "Job Information"
msgstr "ジョブ情報"
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
msgid "Track Information"
msgstr "トラック情報"
+#: ../src/main.c:468
msgid "Preset Name"
msgstr "プリセット名"
+#: ../src/main.c:671
msgid "The device or file to encode"
msgstr "エンコードするデバイスまたはファイル"
+#: ../src/main.c:672
msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "エンコードで使用するプリセット値"
+#: ../src/main.c:673
msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
+msgstr "大量のスパム"
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- メディアフォーマットをトランスコードします。"
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "ユーザー設定ディレクトリより優先するパス"
-msgid "Globals"
-msgstr "全体"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "デバッグ用にコンソールを開く"
-msgid "Presets"
-msgstr "プリセット"
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "音質: "
+
+#: ../src/audiohandler.c:722
#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr "%s パス: (%s)"
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "ビットレート: %dkbps\n"
+#: ../src/audiohandler.c:734
#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
-msgstr "%s インデックス: 長さ %d"
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr "子フォルダーを追加するときに親フォルダーの検索に失敗しました。"
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "ビットレート: %.4gkbps"
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr "子フォルダーを追加中に親フォルダーの検索に失敗しました。"
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>パススルー</small>"
+#: ../src/audiohandler.c:769
#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "言語値をマップできません: (%s)"
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%sゲイン: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"トラック名: %s"
+#: ../src/audiohandler.c:774
#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr "値をマップできません: (%s)"
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
+"%sゲイン: %s\n"
+"DRC: %s"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+"オーディオエンコーダーを追加します。\n"
+"選択した各ソーストラックは選択したすべてのエンコーダーでエンコードされます。"
+#: ../src/audiohandler.c:1805
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
-"%s: フォルダーがすでに存在します。\n"
-"プリセットで置き換えることはできません。"
+"<b>音質:</b>\n"
+"これをサポートするエンコーダーでは、出力の音質を調整します。"
+
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "このオーディオエンコーダーを削除します"
+
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "HandBrake を閉じるとエンコードを中止します。\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "タイトルが見つかりません"
+
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "選択されていません"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "スキャン中..."
+
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr "中止"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "スキャン中止"
+
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "新規動画"
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
-"%s: プリセットはすでに存在します。\n"
-"フォルダーで置き換えることができません。"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"%3$d 秒後に %2$s ..."
-msgid "Import Preset"
-msgstr "プリセットのインポート"
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sエンコードを中止するとエンコードファイルは正しく再生できません。"
-msgid "All (*)"
-msgstr "すべて (*)"
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "現在のエンコードをキャンセルして停止"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "プリセット (*.plist)"
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "現在のエンコードをキャンセルして次を開始"
-msgid "Export Preset"
-msgstr "プリセットのエクスポート"
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "現在のエンコードの完了後に停止"
+
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "エンコード続行"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d 個のエンコードが待機中です"
+
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "ジョブ %d / %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "パス %d (字幕スキャン) / %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "パス %d / %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 平均 %.2f fps, 完了予定 %02d時間%02d分%02d秒後)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %% (完了予定 %02d時間%02d分%02d秒後)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %%"
+
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "開始時間を検索中 "
+
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "タイトル %d / %d をスキャン中..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "タイトル %d / %d のプレビュー %d をスキャン中..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "エンコード完了!"
+
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "エンコードをキャンセルしました。"
+
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "エンコードに失敗しました。"
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "MUX中: これは多少時間がかかるかもしれません..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4686
+msgid ""
+"Hide\n"
+"Queue"
+msgstr "キュー"
+
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "この DVD ソースをスキャン"
+
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (警告: ロスレスです)"
+
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s が利用可能です (あなたのバージョン: %s/%d)。"
+
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "エンコード完了"
+
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "カクテルを戻してください。HandBrake キューが完了しました!"
+
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "エンコードが完了しました。"
+
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "コンピューターをシャットダウンします"
+
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "コンピューターをスリープします"
+
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Handbrake を終了します"
+
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "選択した言語と一致する最初のトラック"
+
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "選択した言語と一致するすべてのトラック"
+
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "外国語音声の字幕トラック"
+
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "最初に選択したトラック"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "外国語音声 → 最初に選択したトラック"
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
+msgid "Chapters:"
+msgstr "チャプター:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:98
+msgid "Seconds:"
+msgstr "秒:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:99
+msgid "Frames:"
+msgstr "フレーム:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:109
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "なにもしない"
+
+#: ../src/hb-backend.c:110
+msgid "Show Notification"
+msgstr "通知する"
+
+#: ../src/hb-backend.c:111
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Handbrake を終了する"
+
+#: ../src/hb-backend.c:112
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "コンピューターをスリープする"
+
+#: ../src/hb-backend.c:113
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "コンピューターをシャットダウンする"
+
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "ルーズ"
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
-msgid ""
-"Confirm deletion of %s:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s の削除の確認:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:162
+msgid "Week"
+msgstr "週"
-msgid "folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: ../src/hb-backend.c:163
+msgid "Month"
+msgstr "月"
-msgid "preset"
-msgstr "プリセット"
+#: ../src/hb-backend.c:164
+msgid "Year"
+msgstr "年"
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr "選択されていません?? おそらく選択が解除されています。"
+#: ../src/hb-backend.c:165
+msgid "Immortal"
+msgstr "永久"
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer エラー: %s"
+#: ../src/hb-backend.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing GStreamer plugin\n"
-"Audio or Video may not play as expected\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"GStreamer プラグインが見つかりません\n"
-"オーディオまたはビデオは期待通り再生されない場合があります\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:176
+msgid "Daily"
+msgstr "日ごと"
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
+#: ../src/hb-backend.c:177
+msgid "Weekly"
+msgstr "週ごと"
-msgid "Windowed"
-msgstr "元に戻す"
+#: ../src/hb-backend.c:178
+msgid "Monthly"
+msgstr "月ごと"
-msgid "Seconds"
-msgstr "秒"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "デコーム"
-msgid "Frames"
-msgstr "フレーム"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
-" %s</small>"
-msgstr ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d, 2 ビデオパス) --> %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d) --> %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-#, c-format
-msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>修正されたプリセット ベース:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "アンシャープ"
-#, c-format
-msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>プリセット:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr "<b>フォーマット:</b> <small>%s Container</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90°"
-msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>コンテナーオプション:</b><small>"
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180°"
-#, c-format
-msgid "%sChapter Markers"
-msgstr "%sチャプターマーカー"
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270°"
-#, c-format
-msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr "%siPod 5G サポート"
+#: ../src/hb-backend.c:251
+msgid "Spatial"
+msgstr "Spatial"
-#, c-format
-msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr "%sウェブ最適化"
+#: ../src/hb-backend.c:252
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr "%s大きいファイルサイズ (>4GB)"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
-#, c-format
-msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>保存先:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:265
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
-msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(アスペクト比維持)"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "厳密"
-msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(アスペクト比変更)"
+#: ../src/hb-backend.c:277
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
-msgid "(Anamorphic)"
-msgstr "(アナモフィック)"
+#: ../src/hb-backend.c:288
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
-msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(カスタムアナモフィック)"
+#: ../src/hb-backend.c:289
+msgid "Smart"
+msgstr "スマート"
-msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr "<b>映像:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:299
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamond"
-#, c-format
-msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr "ソース: %d x %d, 出力 %d x %d %s, クロップ %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexagon"
-#, c-format
-msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", 出力 %d x %d"
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Uneven Multi-Hexagon"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>フィルター:</b><small>"
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Exhaustive"
-#, c-format
-msgid "%sDetelecine"
-msgstr "%sデテレシネ"
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Hadamard Exhaustive"
-#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr "%sデコーム"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, サブペルなし"
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr "%sデインターレース"
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%sデノイズフィルター %s:"
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr "%sデブロック: %d"
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
-#, c-format
-msgid "%sGrayscale"
-msgstr "%sグレースケール"
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, すべてに qpel"
-#, c-format
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr "<b>ビデオ:</b> <small>%s"
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, すべてに multi-qpel"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ", フレームレート: %s %s"
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: I/P-フレームに RD"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ", フレームレート: ピーク %s (より低くなるかも)"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: 全フレームに RD"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ", フレームレート: %s (固定フレームレート)"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: I/P-フレームに RD リファイン"
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: 全フレームに RD リファイン"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "ビットレート:"
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: 全フレームに QPRD"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "ビットレート"
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: 解析の早期中止なし"
-msgid "Quality"
-msgstr "音質"
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "大部分"
-msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>第 1 パスのターボ:</b> <small>On</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "一部"
-#, c-format
-msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>ビデオオプション:</b> <small>プリセット: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "エンコード時のみ"
-msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - チューン: "
+#: ../src/hb-backend.c:350
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
-#, c-format
-msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - プロファイル: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同じ"
-#, c-format
-msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - レベル: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1526
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(NTSC フィルム)"
-#, c-format
-msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>詳細オプション:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(PAL フィルム/ビデオ)"
-msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr "<b>オーディオ:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(NTSC ビデオ)"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
#, c-format
-msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>オーディオトラック: %d</b><small>"
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2098
#, c-format
-msgid "Bitrate: %d"
-msgstr "ビットレート: %d"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> エンコーダー: %s"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> エンコーダー: %s, ミックスダウン: %s, サンプルレート: %s, %s"
-
-msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr "<b>字幕:</b> "
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
+#: ../src/hb-backend.c:2129
#, c-format
-msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>字幕トラック: %d</b>\n"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
-msgid " (Force)"
-msgstr " (強制)"
-
-msgid " (Burn)"
-msgstr " (焼き込み)"
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "タイトルなし"
-msgid " (Default)"
-msgstr " (デフォルト)"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "オーディオなし"
-#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, オフセット (ms) %d%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "どれでも"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
-"\n"
-"Another queued job has specified the same destination.\n"
-"Do you want to overwrite?"
-msgstr ""
-"保存先: %s\n"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
-"他のキュージョブが同じ保存先を指定しています。\n"
-"上書きしてよろしいですか?"
-
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
-"This is not a valid directory."
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"保存先: %s\n"
-"\n"
-"これは正しいディレクトリではありません。"
+#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"Can not read or write the directory."
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"保存先: %s\n"
-"\n"
-"ディレクトリに読み書きできません。"
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"保存先ファイルシステムがほぼいっぱいです: 空き %uM\n"
-"\n"
-"このまま続けてもエンコードは完了しないかもしれません。\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "続行"
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite?"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"保存先: %s\n"
-"\n"
-"ファイルがすでに存在します。\n"
-"上書きしてよろしいですか?"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
+#, c-format
msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>保存ファイルの重複が検出されました。\n"
-"重複しているものはキューに追加されません。</span>"
-
-msgid "No Title"
-msgstr "タイトルなし"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
+#, c-format
msgid ""
-"There is another title with the same destination file name.\n"
-"This title will not be added to the queue unless you change\n"
-"the output file name.\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"異なるタイトルで保存ファイル名が同じジョブが存在します。\n"
-"出力ファイル名を変更しないかぎりこのタイトルはキューに追加されません。\n"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "エンコードを停止します"
-
-msgid "S_top Encoding"
-msgstr "エンコードの停止(_T)"
-
-msgid "Resume"
-msgstr "再開"
-
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "エンコードの再開"
-
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "エンコードの再開(_R)"
-
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "キューの停止(_T)"
-
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "キューの開始(_S)"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "キューの再開(_R)"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "キューを再開します"
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
msgid ""
-"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"現在エンコード中です。どうしますか?\n"
-"\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
#, c-format
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-"未完のジョブ %d 件がキュー内に保存されています。\n"
+"Theora は MP4 コンテナーではサポートされていません。\n"
"\n"
-"これらを読み込みますか?"
-
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "使用法: %s 入力ファイル [出力ファイル]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr "オフセット: %dms"
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr "映像に焼き込み"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "パススルー"
-
-msgid "through"
-msgstr "から"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr "(強制字幕のみ)"
-
-msgid "(Default)"
-msgstr "(デフォルト)"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "エラー!"
-
-#, c-format
-msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr "既定の言語: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr "デフォルト音声が %2$s でない場合 %1$s 字幕トラックを追加"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr "Type %s"
+"他のビデオコーデックかコンテナーを選択してください。\n"
+"このまま続行すると、FFMPEG が選択されます。"
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr "Type %s value %s"
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+msgid "Continue"
+msgstr "続行"
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr "Type %s value %d"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "タイトルが見つかりませんでした。\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr "Type %s value %<PRId64>"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
+"ひとつの字幕のみ映像に焼きこむことができます。\n"
+"\n"
+"字幕の選択を変更してください。\n"
+"このまま続行すると一部の字幕は失われます。"
+#: ../src/hb-backend.c:4282
#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
-msgstr "Type %s value %f"
+msgid ""
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
+"SRT ファイルが存在しないか、通常のファイルではありません。\n"
+"\n"
+"正しいファイルを選んでください。\n"
+"このまま続行するとこの字幕は無視されます。"
+#: ../src/hb-backend.c:4343
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"ソースはパススルーをサポートしていません。\n"
"\n"
-"拡張オプション:\n"
-"\"%s\""
+"別のオーディオコーデックを選択してください。\n"
+"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。"
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"%s は %s コンテナーではサポートされていません。\n"
"\n"
-"拡張オプション:\n"
-"\"\""
-
-msgid "Any"
-msgstr "どれでも"
+"別のオーディオコーデックを選択してください。\n"
+"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, サブペルなし"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
+msgstr ""
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, すべてに qpel"
+#: ../src/presets.c:1333
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr "子フォルダーを追加するときに親フォルダーの検索に失敗しました。"
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, すべてに multi-qpel"
+#: ../src/presets.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"このバージョンでサポートされているものより新しいプリセットが見つかりました。\n"
+"\n"
+"このまま続けますか?"
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: I/P-フレームに RD"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "私をここから救って!"
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: 全フレームに RD"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "プリセットのバックアップを読み込む"
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr "8: I/P-フレームに RD リファイン"
+#: ../src/presets.c:1956
+msgid "All (*)"
+msgstr "すべて (*)"
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr "9: 全フレームに RD リファイン"
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "プリセット (*.json)"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: 全フレームに QPRD"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "レガシーなプリセット (*.plist)"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr "11: 解析の早期中止なし"
+#: ../src/presets.c:2062
+msgid "Export Preset"
+msgstr "プリセットのエクスポート"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+"%s"
msgstr ""
-"デフォルト音声トラックが既定の言語のとき、\"外国語音声検索\" を追加します。\n"
-"この検索パスは短い外国語音声のシーケンスを検知し、それらから字幕を提供します。\n"
+"%s の削除の確認:\n"
"\n"
-"このオプションを使用するには「選択した言語」リストに言語を設定しなければなりません。"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "preset"
+msgstr "プリセット"
+
+#: ../src/preview.c:485
+#, c-format
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+"%s"
msgstr ""
-"デフォルトの音声トラックが既定の言語ではない場合、字幕トラックが追加されます。\n"
+"GStreamer プラグインが見つかりません\n"
+"オーディオまたはビデオは期待通り再生されない場合があります\n"
"\n"
-"このオプションを使用するには「選択した言語」リストに言語を設定しなければなりません。"
-
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "エンコードの一時停止(_P)"
-
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "エンコードの開始(_S)"
-
-msgid ""
-"Open\n"
-"Source"
-msgstr "ソース"
-
-msgid ""
-"Add To\n"
-"Queue"
-msgstr "追加"
+"%s"
-msgid ""
-"Start\n"
-"Encoding"
-msgstr "開始"
+#: ../src/queuehandler.c:222
+msgid "Seconds"
+msgstr "秒"
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Encoding"
-msgstr "停止"
+#: ../src/queuehandler.c:224
+msgid "Frames"
+msgstr "フレーム"
+#: ../src/queuehandler.c:228
+#, c-format
msgid ""
-"Pause\n"
-"Encoding"
-msgstr "一時停止"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d, 2 ビデオパス) --> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
+#, c-format
msgid ""
-"Resume\n"
-"Encoding"
-msgstr "再開"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d) --> %s</small>"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Queue"
-msgstr "キュー"
+#: ../src/queuehandler.c:299
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>修正されたプリセット ベース:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Queue"
-msgstr "キュー"
+#: ../src/queuehandler.c:303
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>プリセット:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Show Preview Window"
-msgstr "プレビューウィンドウを表示します"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>フォーマット:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: ../src/queuehandler.c:321
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>コンテナーオプション:</b><small>"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: ../src/queuehandler.c:324
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%sチャプターマーカー"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Activity"
-msgstr "アクティビティ"
+#: ../src/queuehandler.c:329
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%siPod 5G サポート"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Activity"
-msgstr "アクティビティ"
+#: ../src/queuehandler.c:334
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%sウェブ最適化"
-msgid "Dimensions"
-msgstr "映像サイズ"
+#: ../src/queuehandler.c:343
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>保存先:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Deinterlace Filter:"
-msgstr "デインターレースフィルター:"
+#: ../src/queuehandler.c:367
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(アスペクト比維持)"
-msgid "Deinterlace Preset:"
-msgstr "デインターレースプリセット:"
+#: ../src/queuehandler.c:371
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(アスペクト比変更)"
-msgid ""
-" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"デコームフィルターはインターレースフレームを検知すると選択的にデインターレースを行います。\n"
-"これによりインターレースでないフレームの画質を維持します。\n"
-"\n"
-"古典的なデインターレースフィルターは全フレームに対して適用されるので、インターレースではないフレームの画質が劣化します。"
+#: ../src/queuehandler.c:376
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(アナモフィック)"
-msgid "Filters"
-msgstr "フィルター"
+#: ../src/queuehandler.c:380
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(カスタムアナモフィック)"
-msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
-msgstr "デフォルト音声が既定の言語でないときに字幕トラックを追加します"
+#: ../src/queuehandler.c:390
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>映像:</b> <small>"
-msgid "Open _Source"
-msgstr "ソースを開く(_S)"
+#: ../src/queuehandler.c:391
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "ソース: %d x %d, 出力 %d x %d %s, クロップ %d:%d:%d:%d"
-msgid "Open Single _Title"
-msgstr "一つのタイトルを開く(_T)"
+#: ../src/queuehandler.c:399
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", 出力 %d x %d"
-msgid "Set _Destination"
-msgstr "保存先の設定(_D)"
+#: ../src/queuehandler.c:448
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>フィルター:</b><small>"
-msgid "Your names"
-msgstr "Masato HASHIMOTO"
+#: ../src/queuehandler.c:451
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%sデテレシネ"
-msgid "Your emails"
-msgstr "cabezon.hashimoto@gmail.com"
+#: ../src/queuehandler.c:460
+#, c-format
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s:"
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../src/queuehandler.c:475
+#, c-format
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sデノイズ %s:"
-msgid "Audio"
-msgstr "オーディオ"
+#: ../src/queuehandler.c:497
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%sデブロック: %d"
-msgid "Failed to find audio widget %s"
-msgstr "オーディオウィジェット %s の検索に失敗しました"
+#: ../src/queuehandler.c:502
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%sグレースケール"
-msgid "Failed to find dependent widget %s"
-msgstr "依存ウィジェット %s の検索に失敗しました"
+#: ../src/queuehandler.c:515
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>ビデオ:</b> <small>%s"
-msgid "%dkbps"
-msgstr "%dkbps"
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(固定)"
-msgid "Job"
-msgstr "ジョブ"
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(可変)"
-msgid "Artist"
-msgstr "アーティスト"
+#: ../src/queuehandler.c:526
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", フレームレート: %s %s"
-msgid "off"
-msgstr "オフ"
+#: ../src/queuehandler.c:532
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", フレームレート: ピーク %s (以下)"
-msgid "End"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:536
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", フレームレート: %s (固定フレームレート)"
-msgid "text (%s)"
-msgstr "テキスト (%s)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: ../src/queuehandler.c:546
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
-msgid "Markup"
-msgstr "マークアップ"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
-msgid "Attributes"
-msgstr "属性"
+#: ../src/queuehandler.c:567
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>第 1 パスのターボ:</b> <small>On</small>\n"
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: ../src/queuehandler.c:592
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>ビデオオプション:</b> <small>プリセット: %s</small>"
-msgid "Font family"
-msgstr "フォントファミリ"
+#: ../src/queuehandler.c:596
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - チューン: "
-msgid "Font style"
-msgstr "フォントスタイル"
+#: ../src/queuehandler.c:619
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - プロファイル: %s</small>"
-msgid "Font weight"
-msgstr "フォントウェイト"
+#: ../src/queuehandler.c:623
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - レベル: %s</small>"
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>詳細オプション:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Font scale"
-msgstr "フォントスケール"
+#: ../src/queuehandler.c:659
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>オーディオ:</b> <small>"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "取り消し線"
+#: ../src/queuehandler.c:663
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>オーディオトラック: %d</b><small>"
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
+#: ../src/queuehandler.c:684
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "ビットレート: %d"
-msgid "Font style set"
-msgstr "フォントスタイルセット"
+#: ../src/queuehandler.c:702
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> エンコーダー: %s"
-msgid "Rise set"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:707
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%d - %s --> エンコーダー: %s, ミックスダウン: %s, サンプルレート: %s, %s"
-msgid "Language set"
-msgstr "言語セット"
+#: ../src/queuehandler.c:733
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>字幕:</b> "
-msgid "Align set"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:737
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>字幕トラック: %d</b>\n"
-msgid "90 Degrees"
-msgstr "90°"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr " (強制のみ)"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180°"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (焼き込み)"
-msgid "270 Degrees"
-msgstr "270°"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
+msgid " (Default)"
+msgstr " (デフォルト)"
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, オフセット (ms) %d%s</small>\n"
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr ""
-msgid "Num"
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1212
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹è¨å®\9a:\n"
+"ä¿\9då\98å\85\88: %s\n"
"\n"
-"フィルター: %s\n"
-"プリセット: %s\n"
-"カスタム: %s\n"
+"他のキュージョブが同じ保存先を指定しています。\n"
+"上書きしてよろしいですか?"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
+"This is not a valid directory."
msgstr ""
-"ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹è¨å®\9a:\n"
+"ä¿\9då\98å\85\88: %s\n"
"\n"
-"フィルター: %s\n"
-"プリセット: %s\n"
+"これは正しいディレクトリではありません。"
+#: ../src/queuehandler.c:1244
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-"ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹è¨å®\9a:\n"
+"ä¿\9då\98å\85\88: %s\n"
"\n"
-"プリセット: %s\n"
-"カスタム: %s\n"
+"ディレクトリに読み書きできません。"
+#: ../src/queuehandler.c:1258
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Denoise Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Tune: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"ä¸\8dæ£ã\81ªã\81§ã\83\8eã\82¤ã\82ºè¨å®\9a:\n"
+"ä¿\9då\98å\85\88: %s\n"
"\n"
-"フィルター: %s\n"
-"プリセット: %s\n"
-"チューン: %s\n"
-"カスタム: %s\n"
-
-msgid "SRT"
-msgstr "SRT"
-
-msgid "Burn"
-msgstr "焼き込み"
+"ファイルがすでに存在します。\n"
+"上書きしてよろしいですか?"
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "キューに追加するためにこのファイルを選択します。\n"
-msgid "Done\n"
-msgstr ""
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
+msgid "No Title"
+msgstr "タイトルなし"
-msgid "DATA"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
msgstr ""
+"異なるタイトルで保存ファイル名が同じジョブが存在します。\n"
+"出力ファイル名を変更しないかぎりこのタイトルはキューに追加されません。\n"
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr "停止"
-msgid "Presets (*.json)"
-msgstr "プリセット (*.json)"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "エンコードを停止します"
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr "再開"
-msgid "allocate %d x %d"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "エンコードの再開"
-msgid "Codeset"
-msgstr "コードセット"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "エンコードの停止(_T)"
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "エンコードの再開(_R)"
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"現在エンコード中です。どうしますか?\n"
+"\n"
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "既定の言語: %s"
-msgid "Forced"
-msgstr "強制"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "デフォルト音声が %2$s でない場合 %1$s 字幕トラックを追加"
-msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n"
-msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
+#, c-format
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr "デフォルト音声が既定の言語でないときに字幕トラックを追加します"
-msgid "Offset"
-msgstr "オフセット"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"拡張オプション:\n"
+"\"%s\""
-msgid "No subtitle list!"
-msgstr "字幕リストがありません"
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"拡張オプション:\n"
+"\"\""
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
+"Отображение субтитров на видео.\n"
+"\n"
+"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены."
#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Встроенные</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
+"Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n"
+"\n"
+"Большинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\n"
+"дорожку субтитров при воспроизводится видео.\n"
+"\n"
+"Это эффективно для создания «форсированной» дорожки\n"
+"в выводе."
#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>По умолчанию</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr ""
+"Использует только те субтитры, которые были помечены\n"
+"как форсированные, в дорожке субтитров источника\n"
+"\n"
+"«Форсированные» субтитры, как правило, используется, чтобы показать\n"
+"субтитры во время сцен, где кто-то говорит\n"
+"на иностранном языке."
#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Только форсированные</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+"Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\n"
+"с начала дорожки SRT субтитров.\n"
+"\n"
+"Часто, начало внешнего SRT файла\n"
+"не совпадает с началом видео.\n"
+"Этот параметр позволяет синхронизировать файлы."
#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Смещение SRT</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
+"Дорожка субтитров источника\n"
+"\n"
+"Вы можете выбрать любые из субтитров,\n"
+"распознанных в исходном файле.\n"
+"\n"
+"Кроме того, есть специальный вариант дорожки\n"
+"«Сканирование иностранного языка». Эта опция добавит\n"
+"дополнительный проход в кодирование, который ищет\n"
+"субтитры, которые могут соответствовать сцене с\n"
+"иностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\n"
+"сочетании с опцией «Форсированные»."
#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дорожка</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:39
msgid "_Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Предустановки"
#: ../src/ghb.m4.h:40
msgid "Set De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "Установить по умолчанию"
#: ../src/ghb.m4.h:41
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить"
#: ../src/ghb.m4.h:42
msgid "Save _As"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить как"
#: ../src/ghb.m4.h:43
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Переименовать"
#: ../src/ghb.m4.h:44
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Удалить"
#: ../src/ghb.m4.h:45
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Импорт"
#: ../src/ghb.m4.h:46
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Экспорт"
#: ../src/ghb.m4.h:47
msgid "Reset _Built-in Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Сбросить предустановки"
#: ../src/ghb.m4.h:48
msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Список предустановок</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
-msgstr ""
+msgstr "О программе"
#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
msgstr ""
+"Авторские права © 2008 John Stebbins\n"
+"Авторские права © 2004 HandBrake Devs"
#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr ""
+"HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео"
+" транскодер."
#: ../src/ghb.m4.h:53
msgid "https://handbrake.fr"
-msgstr ""
+msgstr "https://handbrake.fr"
#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"\n"
+"HandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake"
#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Файл"
#: ../src/ghb.m4.h:61
msgid "Open _Source"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть _источник"
#: ../src/ghb.m4.h:62
msgid "Open Single _Title"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть один _файл"
#: ../src/ghb.m4.h:63
msgid "Set _Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Установить _назначение"
#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Параметры"
#: ../src/ghb.m4.h:65
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Выход"
#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
-msgstr ""
+msgstr "_Очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Добавить"
#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить _несколько"
#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
msgid "_Start Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Начать кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
msgid "_Pause Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Приостановить кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:71
msgid "S_ave Queue"
-msgstr ""
+msgstr "С_охранить очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:72
msgid "_Load Queue File"
-msgstr ""
+msgstr "_Загрузить файл очереди"
#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Вид"
#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake для чайников"
#: ../src/ghb.m4.h:75
msgid "Presets _List"
-msgstr ""
+msgstr "_Список предустановок"
#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Просмотр"
#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Окно процесса обработки"
#: ../src/ghb.m4.h:78
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Помощь"
#: ../src/ghb.m4.h:79
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_О программе"
#: ../src/ghb.m4.h:80
msgid "_Guide"
-msgstr ""
+msgstr "_Руководство"
#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
msgid "Choose Video Source"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать исходное видео"
#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
msgid ""
"Open\n"
"Source"
msgstr ""
+"Открыть\n"
+"источник"
#: ../src/ghb.m4.h:84
msgid "Add to Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить в очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:85
msgid ""
"Add To\n"
"Queue"
msgstr ""
+"Добавить в\n"
+"очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Начать кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
msgid ""
"Start\n"
"Encoding"
msgstr ""
+"Начать\n"
+"кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановить кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
msgid ""
"Pause\n"
"Encoding"
msgstr ""
+"Приостановить\n"
+"кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Показать очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
"Show\n"
"Queue"
msgstr ""
+"Показать\n"
+"очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:96
msgid "Show Preview Window"
-msgstr ""
+msgstr "Показать окно просмотра"
#: ../src/ghb.m4.h:97
msgid ""
"Show\n"
"Preview"
msgstr ""
+"Показать\n"
+"просмотр"
#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
-msgstr ""
+msgstr "Показать окно процесса обработки"
#: ../src/ghb.m4.h:100
msgid ""
"Show\n"
"Activity"
msgstr ""
+"Показать\n"
+"процесс"
#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Источник:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
msgid "Scanning..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование…"
#: ../src/ghb.m4.h:105
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Название:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
+"Установить название для кодирования.\n"
+"По умолчанию выбрано длинное название.\n"
+"Часто это название функций DVD."
#: ../src/ghb.m4.h:109
msgid "<small>No Titles</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Без названия</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:110
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Угол:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:111
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr ""
+msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования."
#: ../src/ghb.m4.h:112
msgid "<b>Range:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Диапазон:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
+"Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры."
#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr ""
+msgstr "Установить первую главу для кодирования."
#: ../src/ghb.m4.h:115
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr ""
+msgstr "Установить последнюю главу для кодирования."
#: ../src/ghb.m4.h:117
msgid "<b>Preset:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Предустановка:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:118
msgid "Choose Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите предустановку"
#: ../src/ghb.m4.h:119
msgid "<u><i>Modified</i></u>"
-msgstr ""
+msgstr "<u><i>Изменён</i></u>"
#: ../src/ghb.m4.h:120
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить"
#: ../src/ghb.m4.h:121
msgid ""
"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
"Modifications will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить настройки для текущей выбранной предустановки."
#: ../src/ghb.m4.h:123
msgid "Save New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить новую предустановку"
#: ../src/ghb.m4.h:124
msgid "Save the current settings to a new Preset."
-msgstr ""
+msgstr "Применить текущие настройки в новую предустановку."
#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат:"
#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr ""
+msgstr "Формат мультиплексора кодирования дорожек."
#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции"
#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
+"Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\n"
+"Это позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла."
#: ../src/ghb.m4.h:130
msgid "Align A/V Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск выравнивания А/В"
#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
+"Выравнивает начальные временные метки всех аудио- и видеопотоков,\n"
+"вставляя пустые кадры или пропуская кадры. Может улучшить синхронизацию аудио / видео\n"
+" для проигрывателей, которые не читают списки редактирования MP4."
#: ../src/ghb.m4.h:134
msgid "iPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка iPod 5G"
#: ../src/ghb.m4.h:135
msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам."
#: ../src/ghb.m4.h:136
msgid "Duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжительность:"
#: ../src/ghb.m4.h:137
msgid "hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "чч:мм:сс"
#: ../src/ghb.m4.h:138
msgid "Tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожки:"
#: ../src/ghb.m4.h:139
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтры:"
#: ../src/ghb.m4.h:140
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер:"
#: ../src/ghb.m4.h:141
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: ../src/ghb.m4.h:142
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#: ../src/ghb.m4.h:143
msgid "Auto Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Автообрезка черных полос"
#: ../src/ghb.m4.h:144
msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически обрезает черные полосы по краям видео."
#: ../src/ghb.m4.h:145
msgid "Loose Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Произвольное кадрирование"
#: ../src/ghb.m4.h:146
msgid ""
"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
"the required multiple."
msgstr ""
+"Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\n"
+"изображения округлялись до некоторого многократного числа\n"
+"пикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\n"
+"пикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\n"
+"до требуемого числа пикселей."
#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка слева"
#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка сверху"
#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка снизу"
#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка справа"
#: ../src/ghb.m4.h:155
msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер после обрезки:"
#: ../src/ghb.m4.h:156
msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кадрирование</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:157
msgid "Optimal for source"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимально для источника"
#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""
+"Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\n"
+"Это будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки."
#: ../src/ghb.m4.h:160
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
+"Это ширина, в которой будет храниться видео.\n"
+"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1."
#: ../src/ghb.m4.h:163
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Высота:"
#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
+"Это высота, в которой будет храниться видео.\n"
+"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1."
#: ../src/ghb.m4.h:166
msgid "Anamorphic:"
-msgstr ""
+msgstr "Анаморфотный:"
#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
" storage resolution while preserving the original\n"
" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
+"<b>Анаморфотные режимы:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"Нет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\n"
+"Произвольно - Использовать соотношение пикселей\n"
+" чтобы значение и соотношение сторон соответствовало\n"
+" соотношению сторон оригинала\n"
+"Авто - Использует соотношение сторон пикселей, которое \n"
+" максимизирует разрешение, сохраняя при этом исходный\n"
+" формат изображения</tt></small>"
#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание:"
#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
+"Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n"
+"\n"
+"Этот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\n"
+"Следует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью."
#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Геометрия сохранения</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:183
msgid "Keep Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#: ../src/ghb.m4.h:184
msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr ""
+"Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено."
#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""
+"Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения "
+"пропорций пикселей."
#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорции в пикселах:"
#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
+"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n"
+"\n"
+"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n"
+"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."
#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
+"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n"
+"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n"
+"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."
#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "Соотношение дисплея:"
#: ../src/ghb.m4.h:196
msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Геометрия экрана</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:198
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Размер изображения"
#: ../src/ghb.m4.h:199
msgid "Detelecine:"
-msgstr ""
+msgstr "Детелесин:"
#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
+"Этот фильтр устраняет артефакты «гребенки», которые являются результатом телесина.\n"
+"\n"
+"Телесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps."
#: ../src/ghb.m4.h:203
msgid ""
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
+"Пользовательский фильтр детелесина\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
#: ../src/ghb.m4.h:206
msgid "Interlace Detection:"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:"
#: ../src/ghb.m4.h:207
msgid ""
"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
"to be interlaced will be deinterlaced."
msgstr ""
+"Этот фильтр обнаруживает чересстрочные кадры.\n"
+"\n"
+"Если включен фильтр деинтерлейса, только фрагменты, которые этот фильтр находит\n"
+" чересстрочным, будут исправлены."
#: ../src/ghb.m4.h:211
msgid ""
"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
"Block Thresh: Block Width: Block Height"
msgstr ""
+"Пользовательский фильтр формата обнаружения чередования строки\n"
+"\n"
+"Режим: пространственный Метрика: движение Отсечение: пространственное Отсечение: маска Режим фильтра:\n"
+"Блокировка отсечения: блокировка ширины: блокировка высоты"
#: ../src/ghb.m4.h:215
msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
+msgstr "Деинтерлейсинг:"
#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
+"Выберите фильтр устранения гребёнки или деинтерлейса.\n"
+"\n"
+"Фильтр устранения гребёнки поддерживает множество алгоритмов интерполяции.\n"
+"Фильтр деинтерлейса является классическим деинтерлейсером YADIF.\n"
#: ../src/ghb.m4.h:221
msgid "Deinterlace Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:"
#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
+"Выберите параметры фильтра устранения гребёнки или деинтерлейса\n"
+"\n"
+"Фильтр устранения гребёнки поддерживает множество алгоритмов интерполяции.\n"
+"Фильтр деинтерлейса является классическим деинтерлейсером YADIF.\n"
#: ../src/ghb.m4.h:227
msgid "Deblock:"
-msgstr ""
+msgstr "Подавление блоков:"
#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
+"Фильтр для устранения «блочности» устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\n"
+"Если в источнике существует «блочность», этот фильтр может помочь в ее очистке."
#: ../src/ghb.m4.h:230
msgid "Denoise Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр шумоподавления:"
#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""
+"Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\n"
+"Зернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\n"
+"Использование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов."
#: ../src/ghb.m4.h:234
msgid "Denoise Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановка шумоподавления:"
#: ../src/ghb.m4.h:235
msgid "Denoise Tune:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка шумоподавления:"
#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr ""
+"Пользовательский фильтр удаления шумов\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
#: ../src/ghb.m4.h:239
msgid "Sharpen Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр резкости:"
#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
"high frequency components in the video."
msgstr ""
+"Фильтрация резкости усиливает края и другиеr\n"
+"высокочастотные компоненты в видео."
#: ../src/ghb.m4.h:242
msgid "Sharpen Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановка резкости:"
#: ../src/ghb.m4.h:243
msgid "Sharpen Tune:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка резкости:"
#: ../src/ghb.m4.h:244
msgid "Rotate Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр поворота:"
#: ../src/ghb.m4.h:245
msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть видео по часовой стрелке на 90 градусов."
#: ../src/ghb.m4.h:246
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Чёрно-белое"
#: ../src/ghb.m4.h:247
msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, фильтр вывода оттенков цвета в видео."
#: ../src/ghb.m4.h:248
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтры"
#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировщик видео:"
#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Доступные кодировщики видео."
#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадров:"
#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
+"Частота кадров на выходе.\n"
+"\n"
+"Рекомендуется «Как в источнике». Если исходное видео имеет\n"
+"переменную частоту кадров, выбор «Как в источнике» сохранит ее."
#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянная частота кадров"
#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr ""
+msgstr "Включает постоянную частоту кадров вывода."
#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr ""
+msgstr "Пик частоты кадров (VFR)"
#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+"Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\n"
+"скоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n"
+"\n"
+"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Переменная частота кадров"
#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+"Включает переменную частоту кадров.\n"
+"\n"
+"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
+"Установите требуемый коэффициент качества.\n"
+"Конкретное качество для кодировщика целевого файла.\n"
+"Шкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n"
+"\n"
+"Шкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\n"
+"высокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\n"
+"увеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\n"
+"у источника, если только источник также без потерь.\n"
+"\n"
+"У FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\n"
+"Эти кодировщики не имеет режима без потерь."
#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянное качество:"
#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт (кбит/с): "
#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
+"Установите средний битрейт.\n"
+"\n"
+"Кратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\n"
+"Но средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\n"
+"Если нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate."
#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование в 2 прохода"
#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
+"Производит кодирование в 2 прохода.\n"
+"\n"
+"Опция «Битрейт» является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\n"
+"статистика о видео. Тогда на втором проходе используются эти статистические\n"
+"данные в решении распределения битрейта."
#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Первый проход быстро"
#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr ""
+"Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки "
+"скоростного прохода."
#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать дополнительные параметры"
#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr ""
+"Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n"
+"\n"
+" Используйте на свой страх и риск!"
#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановка:"
#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+"Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n"
+"\n"
+"Это определяют настройки кодировщика по умолчанию.\n"
+"Регулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\n"
+"Как правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\n"
+"приведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла."
#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки:"
#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
+"Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n"
+"\n"
+"Это может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\n"
+"характеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\n"
+"до всех остальных параметров."
#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое кодирование"
#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
+"Уменьшает использование CPU при декодировании.\n"
+"\n"
+"Установите ее, если ваше устройство имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)."
#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Нулевая задержка"
#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""
+"Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n"
+"\n"
+"Это полезно для трансляции потокового вещания.\n"
+"\n"
+"Поскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\n"
+"этот параметр не имеет здесь большого значения."
#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль:"
#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n"
+"\n"
+"Подавляет все другие настройки."
#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень:"
#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n"
+"\n"
+"Подавляет все другие настройки."
#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно:"
#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
+"Дополнительные настройки кодирования.\n"
+"\n"
+"Список вариантов опций разделять двоеточиями."
#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Видео"
#: ../src/ghb.m4.h:335
msgid "Track List"
-msgstr ""
+msgstr "Список дорожек"
#: ../src/ghb.m4.h:336
msgid "Show Output Audio Track List"
-msgstr ""
+msgstr "Показать список выходных звуковых дорожек"
#: ../src/ghb.m4.h:337
msgid "Track Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранная дорожка"
#: ../src/ghb.m4.h:338
msgid "Show Source Track Selection Options"
-msgstr ""
+msgstr "Показать опции выбора исходного трека"
#. Add Button
#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить"
#: ../src/ghb.m4.h:340
msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новые настройки аудио в список"
#: ../src/ghb.m4.h:341
msgid "Add All"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить все"
#: ../src/ghb.m4.h:342
msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить в список все звуковые дорожки"
#: ../src/ghb.m4.h:343
msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию"
#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор поведения:"
#: ../src/ghb.m4.h:345
msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите, какие звуковые дорожки исходного носителя используются."
#: ../src/ghb.m4.h:346
msgid ""
"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
msgstr ""
+"Создать список языков, которые вы хотите выбрать для аудио.\n"
+" Дорожки, соответствующие этим языкам, будут выбраны с помощью «Выбор поведения»."
#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные языки"
#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные языки"
#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать только первый кодировщик для вторичного аудиосигнала"
#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
+"Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\n"
+" Все другие, вторичные звуковые дорожки, будут закодированы только первым кодировщиком."
#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
-msgstr ""
+msgstr "Автопроходные без перекодирования:"
#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
-msgstr ""
+msgstr "MP3"
#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:358
msgid "AAC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC"
#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:361
msgid "AC-3"
-msgstr ""
+msgstr "AC-3"
#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:364
msgid "DTS"
-msgstr ""
+msgstr "DTS"
#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:367
msgid "DTS-HD"
-msgstr ""
+msgstr "DTS-HD"
#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:370
msgid "EAC-3"
-msgstr ""
+msgstr "EAC-3"
#: ../src/ghb.m4.h:371
msgid ""
"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает EAC-3.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать EAC-3, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:373
msgid "TrueHD"
-msgstr ""
+msgstr "TrueHD"
#: ../src/ghb.m4.h:374
msgid ""
"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает TrueHD.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать TrueHD, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:376
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
#: ../src/ghb.m4.h:377
msgid ""
"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает FLAC.\n"
+" Это позволяет при необходимости вызвать FLAC, если включен автоматический выбор."
#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr ""
+msgstr "Резервный без перекодирования:"
#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr ""
+"Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать "
+"когда подходящий декодер не найден."
#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Параметры кодирования звука:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr ""
+"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными "
+"кодировщиками."
#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировщик"
#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт/Качество"
#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
-msgstr ""
+msgstr "Микширование"
#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизации"
#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Усиление"
#: ../src/ghb.m4.h:388
msgid "DRC"
-msgstr ""
+msgstr "DRC"
#: ../src/ghb.m4.h:389
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио"
#: ../src/ghb.m4.h:390
msgid "Show Output Subtitle Track List"
-msgstr ""
+msgstr "Показать список выходных дорожек субтитров"
#: ../src/ghb.m4.h:391
msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новые настройки субтитров в список"
#: ../src/ghb.m4.h:392
msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить все дорожки субтитров в список"
#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
#: ../src/subtitlehandler.c:382
msgid "Foreign Audio Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование иностранного языка"
#: ../src/ghb.m4.h:394
msgid ""
" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
" segments of the audio that are in a foreign language."
msgstr ""
+"Добавить дополнительный проход кодирования с поиском\n"
+" кандидатур для субтитров, которые обеспечат субтитрами\n"
+" сегменты звука на иностранном языке."
#: ../src/ghb.m4.h:397
msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию"
#: ../src/ghb.m4.h:398
msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите, какие дорожки субтитров исходного носителя используются."
#: ../src/ghb.m4.h:399
msgid ""
" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
+"Создать список языков, которые вы хотите выбрать для аудио.\n"
+" Дорожки, соответствующие этим языкам, будут выбраны с помощью «Выбор поведения».\n"
+"\n"
+"Первый язык в этом списке «Предпочтительных» языков и будет использоваться\n"
+"при определении параметров выбора субтитров, когда присутствует иностранный звук. "
#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемый язык: нет"
#: ../src/ghb.m4.h:405
msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить сканирование иностранного языка в проход"
#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
"\n"
" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+"Добавить «Сканирование иностранного языка», когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\n"
+" Этот проход сканирования находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры.\n"
+"\n"
+" Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков."
#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук"
#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
"\n"
" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+"Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров.\n"
+"\n"
+" Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков."
#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять скрытые субтитры, когда возможно"
#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track"
msgstr ""
+"Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как "
+"дорожка мягких субтитров"
#: ../src/ghb.m4.h:416
msgid "Burn-In Behavior*:"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение вшитых субтитров*:"
#: ../src/ghb.m4.h:417
msgid ""
" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
+"Установить поведение «Вшитых» субтитров.\n"
+"\n"
+" Вшитые субтитры являются частью видео и не могут быть отключены во время воспроизведения.\n"
+" Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный."
#: ../src/ghb.m4.h:421
msgid "Burn-In for deficient players*:"
-msgstr ""
+msgstr "Вшитые субтитры для слабых проигрывателей*:"
#: ../src/ghb.m4.h:422
msgid "DVD Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры DVD"
#: ../src/ghb.m4.h:423
msgid ""
"\n"
" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
+"Записать первую выбранную дорожку субтитров DVD. Все остальные дорожки субтитров DVD будут отброшены.\n"
+" Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры DVD.\n"
+"\n"
+" Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный."
#: ../src/ghb.m4.h:427
msgid "Blu-ray Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры Blu-ray"
#: ../src/ghb.m4.h:428
msgid ""
"\n"
" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
+"Записать первую выбранную дорожку субтитров Blu-ray. Все остальные дорожки субтитров Blu-ray будут отброшены.\n"
+" Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры Blu-ray.\n"
+"\n"
+" Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный."
#: ../src/ghb.m4.h:432
msgid ""
"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
"starting with the top.</small>"
msgstr ""
+"<small>* Будет применяться только один из указанных выше вариантов "
+"субтитров, начиная с верхнего.</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:433
msgid ""
"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
"chosen wins."
msgstr ""
+"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать "
+"конфликты. Победит первый выбранный."
#: ../src/ghb.m4.h:434
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры"
#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Рефернсные кадры:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
+"Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее кодирование.\n"
+"Cel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше, чем от содержимого фильма.\n"
+"\n"
+"Следует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству поддерживаемых опорных\n"
+"кадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\n"
+"не уверенны, что знаете, что вы делаете!"
#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Максимум B-кадров:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+"Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\n"
+"\n"
+"Большое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в «Оптимально».\n"
+"\n"
+"Базовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)."
#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+"Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\n"
+"название)\n"
+"В-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n"
+"\n"
+"Требования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются «Оптимально» для выгоды полного сжатия."
#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+"Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n"
+"\n"
+"Это немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n"
+"\n"
+"Базовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы прогнозирование\n"
+"взвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\n"
+"основной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров: например Apple TV, является\n"
+"совершенно несовместим с этим."
#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразование 8x8 "
#: ../src/ghb.m4.h:466
#, no-c-format
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+"Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n"
+"\n"
+"Это улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\n"
+"обеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\n"
+"сжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать."
#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Энтропийное кодирование CABAC"
#: ../src/ghb.m4.h:473
#, no-c-format
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+"После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\n"
+"должна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\n"
+"для этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\n"
+"но сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n"
+"\n"
+"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n"
+"Базовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен."
#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Особенности кодирования</b></small>"
#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Метод оценки движения</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+"Управляет методом оценки движения.\n"
+"\n"
+"Оценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\n"
+"Поиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n"
+"\n"
+"Ромб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\n"
+"Шестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\n"
+"Неравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\n"
+"Полный: выполняет «немой» поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\n"
+"Полный Адамара: как всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только для небольшого улучшения."
#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Режим оценки субпикселов:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+"Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n"
+"\n"
+"Субпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\n"
+"Режим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\n"
+"Быстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\n"
+"Настоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n"
+"11 отключает все ранее сделанные анализы.\n"
+"10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)."
#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Диапазон поиска движения:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+"Это расстояние поиска x264 от предположительного начала блока\n"
+"движения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n"
+"\n"
+"По умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\n"
+"особенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\n"
+"большие издержки в скорости."
#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Режим адаптивного управления:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+"H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n"
+"\n"
+"Пространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\n"
+"x264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\n"
+"адаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра."
#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+"x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько B-кадров следует использовать.\n"
+"\n"
+"Быстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\n"
+"Тем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n"
+"\n"
+"Оптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\n"
+"и он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды."
#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Разделение на макроблоки:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+"Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\n"
+"эта опция выбирает, какие варианты использовать.\n"
+"\n"
+"Меньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\n"
+"решения, поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен."
#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Треллис квантование:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:530
#, no-c-format
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+"Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\n"
+"выжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n"
+"\n"
+"Использовать «Всегда» не только во время основного процесса кодирования, но и\n"
+"при анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n"
+"\n"
+"Треллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC."
#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Анализ</b></small>"
#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Адаптивная сила квантования:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+"Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем кадрам.\n"
+"\n"
+"Высокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями."
#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Психовизуальная скорость искажения:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+"Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\n"
+"чтобы значительно улучшить детали и резкость.\n"
+"Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\n"
+"требует по меньшей мере установки режима «6»."
#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Психовизуальные треллисы:</small>"
#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+"Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\n"
+"улучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n"
+"\n"
+"Рекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\n"
+"зернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\n"
+"и другой графики с острыми краями."
#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
-msgstr ""
+msgstr "Подавление блочности: "
#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+"Фильтр устранения блочности H.264.\n"
+"\n"
+"h.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\n"
+"после декодирования каждого кадра. Это не только улучшает визуальное качество, но и значительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\n"
+"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n"
+"\n"
+"Фильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, «сила» (Альфа) и\n"
+"«порог» (Бета).\n"
+"Первый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n"
+"(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\n"
+"По умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров."
#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
-msgstr ""
+msgstr "Не опустошать DCT"
#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+"x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\n"
+"лучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\n"
+"может иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\n"
+"частиц и размытия.\n"
+"Не касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов."
#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Восприятие</b></small>"
#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"Выбранные опции будут показаны здесь.\n"
+"Вы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n"
+"\n"
+"Значение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>"
#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Маркеры глав"
#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл."
#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Главы"
#: ../src/ghb.m4.h:589
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Название:"
#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
-msgstr ""
+msgstr "Актеры:"
#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
-msgstr ""
+msgstr "Режиссёр:"
#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата выпуска:"
#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий:"
#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "Жанр:"
#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Описание:"
#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
-msgstr ""
+msgstr "Сюжет:"
#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Теги"
#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить"
#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\n"
+"Сбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова."
#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить все"
#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"Отметить все записи очереди, как в ожидании.\n"
+"Сбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова."
#: ../src/ghb.m4.h:605
msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все"
#: ../src/ghb.m4.h:606
msgid "Delete all items in the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все объекты из очереди."
#: ../src/ghb.m4.h:607
msgid "Save Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:608
msgid ""
"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+"Сохранить текущую очередь заданий кодирования в файл.\n"
+"Файл можно перезагрузить в другое время, изменить задания и перекодировать."
#: ../src/ghb.m4.h:610
msgid "Load Queue File"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить файл очереди"
#: ../src/ghb.m4.h:611
msgid "Load a previously saved queue file."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить сохранённый ранее файл очереди."
#: ../src/ghb.m4.h:612
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:613
msgid "<b>Save As:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сохранить как:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:614
msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr ""
+msgstr "Название папки для перекодированных файлов."
#: ../src/ghb.m4.h:615
msgid "<b>To:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>В:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:616
msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr ""
+msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов."
#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
msgid "Destination Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог назначения"
#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена"
#: ../src/ghb.m4.h:619
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать все"
#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь"
#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить все"
#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr ""
+msgstr "Снять все названия"
#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr ""
+msgstr "С файлами назначения все хорошо. Дубликаты не обнаружены."
#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"
#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
-msgstr ""
+msgstr "Когда все кодирование завершено"
#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
+"Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное "
+"имя)"
#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон автонаименования"
#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
+"Доступные параметры: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr ""
+"Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4"
#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
-msgstr ""
+msgstr "Количество миниатюр"
#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)"
#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Незначительная зернистость при постоянном качестве"
#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)"
#: ../src/ghb.m4.h:637
msgid "Monitor destination disk free space"
-msgstr ""
+msgstr "Мониторинг свободного места для диска назначения"
#: ../src/ghb.m4.h:638
msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
msgstr ""
+"Пауза кодирования, если свободное место на диске опускается ниже предела"
#: ../src/ghb.m4.h:639
msgid "MB Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение Мб"
#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr ""
+"Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм"
#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный журнал уровня деятельности"
#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr ""
+msgstr "Долговечный журнала операций"
#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшать высокую четкость просмотра"
#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке"
#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска"
#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывать вкладку дополнительной настройки видео"
#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""
+"Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\n"
+"Мы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\n"
+"на вкладке «Видео»."
#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди"
#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+"По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\n"
+"Отметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания."
#: ../src/ghb.m4.h:653
msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать те же настройки для всех заголовков в партии"
#: ../src/ghb.m4.h:654
msgid ""
"\n"
"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
msgstr ""
+"Если флажок установлен, каждый заголовок будет использовать те же настройки\n"
+"при добавлении в очередь партии.\n"
+"\n"
+"Снимите этот флажок, если вы хотите разрешить изменение настроек каждого заголовка независимо."
#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить тонкие настройки"
#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать HandBrake для чайников"
#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название папки:"
#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Описание</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:663
msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Переименовать предустановку</span>"
#: ../src/ghb.m4.h:664
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название:"
#: ../src/ghb.m4.h:665
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Категория:"
#: ../src/ghb.m4.h:666
msgid "Set the category that this preset will be shown under."
-msgstr ""
+msgstr "Установить категорию, в которой будет отображаться эта предустановка."
#: ../src/ghb.m4.h:667
msgid "Category Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название категории:"
#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название предустановки:"
#: ../src/ghb.m4.h:669
msgid "Default Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановка по умолчанию"
#: ../src/ghb.m4.h:670
msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать эту предустановку по умолчанию при запуске HandBrake"
#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пользовательский размер изображения</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная ширина:"
#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr ""
+msgstr "Включить лимит максимальной ширины."
#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+"Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n"
+"\n"
+"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\n"
+"Значение 0 означает, что максимальной ширины нет."
#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная высота:"
#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr ""
+msgstr "Включить лимит максимальной высоты."
#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
+"Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n"
+"\n"
+"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\n"
+"Значение 0 означает, что максимальной высоты нет."
#: ../src/ghb.m4.h:684
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
-msgstr ""
+msgstr "Выбор кадра просмотра."
#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr ""
+"Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с "
+"текущего положения просмотра."
#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Продолжительность:</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах."
#: ../src/ghb.m4.h:689
msgid "Show Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Показать границы обрезки"
#: ../src/ghb.m4.h:690
msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr ""
+msgstr "Показать просмотр обрезанных областей"
#: ../src/ghb.m4.h:691
msgid "Source Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение источника"
#: ../src/ghb.m4.h:692
msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
msgstr ""
+"Сбросить окно предварительного просмотра до разрешения исходного видео"
#: ../src/ghb.m4.h:693
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Отмена"
#: ../src/ghb.m4.h:694
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Открыть"
#: ../src/ghb.m4.h:695
msgid "Title Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество названий:"
#: ../src/ghb.m4.h:696
msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено устройство DVD:"
#: ../src/ghb.m4.h:697
msgid "Import SRT"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт SRT"
#: ../src/ghb.m4.h:698
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Включить настройки импорта файла субтитров SRT"
#: ../src/ghb.m4.h:699
msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr ""
+msgstr "Список встроенных субтитров"
#: ../src/ghb.m4.h:700
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Включить настройки выбранных встроенных субтитров"
#: ../src/ghb.m4.h:701
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
#: ../src/ghb.m4.h:702
msgid "Character Code"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка"
#: ../src/ghb.m4.h:703
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
#: ../src/ghb.m4.h:704
msgid "Offset (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение (мс)"
#: ../src/ghb.m4.h:705
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr ""
+"Установить язык этих субтитров.\n"
+"Это значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров."
#: ../src/ghb.m4.h:707
msgid ""
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
+"Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n"
+"\n"
+"SRT бывают для всех разновидностей кодировок.\n"
+"Мы переводим набор символов в UTF-8.\n"
+"Кодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод."
#: ../src/ghb.m4.h:712
msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл srt для импорта."
#: ../src/ghb.m4.h:713
msgid "Srt File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл srt"
#: ../src/ghb.m4.h:714
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
+"Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT"
#: ../src/ghb.m4.h:715
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка"
#: ../src/ghb.m4.h:716
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr ""
+msgstr "Список дорожек субтитров доступных в источнике."
#: ../src/ghb.m4.h:717
msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только форсированные субтитры"
#: ../src/ghb.m4.h:718
msgid "Burn into video"
-msgstr ""
+msgstr "Записать в видео"
#: ../src/ghb.m4.h:719
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
+"Отображение субтитров на видео.\n"
+"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены."
#: ../src/ghb.m4.h:721
msgid "Set Default Track"
-msgstr ""
+msgstr "Установить дорожку по умолчанию"
#: ../src/ghb.m4.h:722
msgid "Source Track"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка источника"
#: ../src/ghb.m4.h:723
msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr ""
+msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек."
#: ../src/ghb.m4.h:724
msgid "Track Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Название дорожки:"
#: ../src/ghb.m4.h:725
msgid ""
"\n"
"Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
+"Установить название звуковой дорожки.\n"
+"\n"
+"Проигрыватели могут использовать это списке выбора звука. "
#: ../src/ghb.m4.h:728
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Смешивание"
#: ../src/ghb.m4.h:729
msgid "Sample Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизации"
#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
msgid ""
"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr ""
+"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\n"
+"Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."
#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr ""
+msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки."
#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт"
#: ../src/ghb.m4.h:736
msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr ""
+msgstr "Включить настройку битрейта"
#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Качество"
#: ../src/ghb.m4.h:738
msgid "Enable quality setting"
-msgstr ""
+msgstr "Включить настройку качества"
#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr ""
+msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки."
#: ../src/ghb.m4.h:740
msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
msgstr ""
+"<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить "
+"качество вывода."
#: ../src/ghb.m4.h:741
msgid "00.0"
-msgstr ""
+msgstr "00.0"
#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Установить микширование каналов выходной звуковой дорожки."
#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука."
#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr ""
+"<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки "
+"вывода."
#. Audio Gain Label
#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
msgid "0dB"
-msgstr ""
+msgstr "0дБ"
#. Audio DRC Label
#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
#: ../src/hb-backend.c:348
#, c-format
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Выкл"
#: ../src/ghb.m4.h:747
msgid "Skip This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить эту версию"
#: ../src/ghb.m4.h:748
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Напомнить позже"
#: ../src/ghb.m4.h:749
msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>"
#: ../src/ghb.m4.h:750
msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr ""
+msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)."
#: ../src/ghb.m4.h:751
msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Заметки о релизе</b>"
#: ../src/main.c:102
#, c-format
"Internal error. Could not parse UI description.\n"
"%s"
msgstr ""
+"<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Внутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n"
+"%s"
#: ../src/main.c:225
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс"
#: ../src/main.c:230
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Старт"
#: ../src/main.c:235
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжительность"
#: ../src/main.c:240
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Название"
#: ../src/main.c:277
msgid "Job Information"
-msgstr ""
+msgstr "Сведения о задании"
#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
msgid "Track Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о дорожке"
#: ../src/main.c:468
msgid "Preset Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название предустановки"
#: ../src/main.c:671
msgid "The device or file to encode"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство или файл для кодирования"
#: ../src/main.c:672
msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для кодирования заданные значения"
#: ../src/main.c:673
msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Много спама"
#: ../src/main.c:674
msgid "The path to override user config dir"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к переопределенному каталогу конфигураций пользователя"
#: ../src/main.c:676
msgid "Open a console for debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть консоль для вывода отладки"
#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
#: ../src/audiohandler.c:1218
#, c-format
msgid "%ddB"
-msgstr ""
+msgstr "%dдБ"
#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
msgid "Quality: "
-msgstr ""
+msgstr "Качество: "
#: ../src/audiohandler.c:722
#, c-format
msgid "Bitrate: %dkbps\n"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт: %dкбит/с\n"
#: ../src/audiohandler.c:734
#, c-format
msgid "%.4gkHz"
-msgstr ""
+msgstr "%.4gкГц"
#: ../src/audiohandler.c:749
#, c-format
msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gкГц)</small>"
#: ../src/audiohandler.c:754
#, c-format
msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт: %.4gкбит/с"
#: ../src/audiohandler.c:760
#, c-format
msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Транзитная передача</small>"
#: ../src/audiohandler.c:769
#, c-format
"DRC: %s\n"
"Track Name: %s"
msgstr ""
+"%sУсиление: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Название дорожки: %s"
#: ../src/audiohandler.c:774
#, c-format
"%sGain: %s\n"
"DRC: %s"
msgstr ""
+"%sУсиление: %s\n"
+"DRC: %s"
#: ../src/audiohandler.c:1726
msgid ""
"Add an audio encoder.\n"
"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr ""
+"Добавить аудио кодировщик.\n"
+"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками."
#: ../src/audiohandler.c:1805
msgid ""
"<b>Audio Quality:</b>\n"
"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
+"<b>Качество звука:</b>\n"
+"Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода."
#: ../src/audiohandler.c:1927
msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить этот кодировщик звука"
#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие HandBrake прекратит кодирование.\n"
#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
msgid "No Title Found"
-msgstr ""
+msgstr "Название не найдено"
#: ../src/callbacks.c:1418
msgid "Not Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано"
#. This needs to be in scanning and working since scanning
#. happens fast enough that it can be missed
#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
msgid "Scanning ..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование…"
#: ../src/callbacks.c:1769
msgid ""
"Stop\n"
"Scan"
msgstr ""
+"Остановить\n"
+"сканирование"
#: ../src/callbacks.c:1770
msgid "Stop Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Остановить сканирование"
#: ../src/callbacks.c:2738
msgid "New Video"
-msgstr ""
+msgstr "Новое видео"
#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
#: ../src/callbacks.c:3594
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s в %d секунды ..."
#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
#, c-format
msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr ""
+msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодирование."
#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить текущий и остановить"
#: ../src/callbacks.c:3669
msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить текущий, начать следующий"
#: ../src/callbacks.c:3670
msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Закончить текущий, затем остановить"
#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
msgid "Continue Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить кодирование"
#: ../src/callbacks.c:3893
#, c-format
msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr ""
+msgstr "В ожидании кодирования %d"
#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
#, c-format
msgid "job %d of %d, "
-msgstr ""
+msgstr "задание %d из %d, "
#: ../src/callbacks.c:3972
#, c-format
msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr ""
+msgstr "проход %d (сканирование субтитров) из %d, "
#: ../src/callbacks.c:3977
#, c-format
msgid "pass %d of %d, "
-msgstr ""
+msgstr "проход %d из %d, "
#: ../src/callbacks.c:3990
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
+"Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания "
+"%02d час %02d мин %02d сек)."
#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
+"Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)."
#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%."
#: ../src/callbacks.c:4036
#, c-format
msgid "Searching for start time, "
-msgstr ""
+msgstr "Поиск времени начала, "
#: ../src/callbacks.c:4114
#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование фильма %d из %d..."
#: ../src/callbacks.c:4118
#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование фильма %d из %d просмотр %d..."
#: ../src/callbacks.c:4238
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановлено"
#: ../src/callbacks.c:4269
msgid "Encode Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование завершено!"
#: ../src/callbacks.c:4274
msgid "Encode Canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование отменено."
#: ../src/callbacks.c:4280
msgid "Encode Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка кодирования."
#: ../src/callbacks.c:4325
msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..."
#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
"Hide\n"
"Queue"
msgstr ""
+"Скрыть\n"
+"очередь"
#: ../src/callbacks.c:5128
msgid "Scan this DVD source"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать этот DVD"
#: ../src/callbacks.c:5463
#, c-format
msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %.4g (Предупреждение: без потерь)"
#: ../src/callbacks.c:5500
#, c-format
msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Доступна новая версия HandBrake %s/%s (у вас версия %s/%d)."
#: ../src/callbacks.c:5720
msgid "Encode Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование завершено"
#: ../src/callbacks.c:5721
msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake завершил кодировать этот фильм!"
#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
msgid "Your encode is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование завершено."
#: ../src/callbacks.c:5743
msgid "Shutting down the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение компьютера"
#: ../src/callbacks.c:5753
msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Переход в спящий режим"
#: ../src/callbacks.c:5761
msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr ""
+msgstr "Очередь"
#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам"
#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам"
#: ../src/hb-backend.c:73
msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка субтитров иностранного языка"
#: ../src/hb-backend.c:74
msgid "First Selected Track"
-msgstr ""
+msgstr "Первая выбранная дорожка"
#: ../src/hb-backend.c:75
msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
-msgstr ""
+msgstr "Иностранный язык, затем первая выбранная дорожка"
#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
-msgstr ""
+msgstr "Главы:"
#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды:"
#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr ""
+msgstr "Кадры:"
#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не делать"
#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Показать уведомление"
#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из Handbrake"
#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти в спящий режим"
#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить компьютер"
#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически"
#: ../src/hb-backend.c:125
msgid "Loose"
-msgstr ""
+msgstr "Произвольно"
#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя"
#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц"
#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год"
#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
-msgstr ""
+msgstr "Вечно"
#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда"
#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Ежедневно"
#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Еженедельно"
#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Ежемесячно"
#: ../src/hb-backend.c:202
msgid "Decomb"
-msgstr ""
+msgstr "Устранение гребенки"
#: ../src/hb-backend.c:203
msgid "Yadif"
-msgstr ""
+msgstr "Yadif"
#: ../src/hb-backend.c:214
msgid "NLMeans"
-msgstr ""
+msgstr "NLMeans"
#: ../src/hb-backend.c:215
msgid "HQDN3D"
-msgstr ""
+msgstr "HQDN3D"
#: ../src/hb-backend.c:226
msgid "Unsharp"
-msgstr ""
+msgstr "Нерезкое"
#: ../src/hb-backend.c:227
msgid "Lapsharp"
-msgstr ""
+msgstr "Нерезкое"
#: ../src/hb-backend.c:238
msgid "90 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "90 градусов"
#: ../src/hb-backend.c:239
msgid "180 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 градусов"
#: ../src/hb-backend.c:240
msgid "270 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "270 градусов"
#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "Пространственный"
#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "Временной"
#: ../src/hb-backend.c:264
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Быстро"
#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимально"
#: ../src/hb-backend.c:276
msgid "Strict"
-msgstr ""
+msgstr "Строгое"
#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Обычные"
#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Простые"
#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
-msgstr ""
+msgstr "Интеллектуальные"
#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Ромб"
#: ../src/hb-backend.c:300
msgid "Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "Шестиугольник"
#: ../src/hb-backend.c:301
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "Неравномерный мульти-шестиугольник"
#: ../src/hb-backend.c:302
msgid "Exhaustive"
-msgstr ""
+msgstr "Полный"
#: ../src/hb-backend.c:303
msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr ""
+msgstr "Исчерпывающая Адамара"
#: ../src/hb-backend.c:313
msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
+msgstr "0: SAD, без субпиксельной"
#: ../src/hb-backend.c:314
msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr ""
+msgstr "1: SAD, qpel"
#: ../src/hb-backend.c:315
msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr ""
+msgstr "2: SATD, qpel"
#: ../src/hb-backend.c:316
msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr ""
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
#: ../src/hb-backend.c:317
msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
+msgstr "4: SATD, qpel во всех"
#: ../src/hb-backend.c:318
msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
+msgstr "5: SATD, multi-qpel во всех"
#: ../src/hb-backend.c:319
msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "6: RD в I/P-кадрах"
#: ../src/hb-backend.c:320
msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
+msgstr "7: RD во всех кадрах"
#: ../src/hb-backend.c:321
msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "8: RD улучшать в I/P-кадрах"
#: ../src/hb-backend.c:322
msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
+msgstr "9: RD улучшать во всех кадрах"
#: ../src/hb-backend.c:323
msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
+msgstr "10: QPRD во всех кадрах"
#: ../src/hb-backend.c:324
msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
+msgstr "11: Без ранние сделанных анализов"
#: ../src/hb-backend.c:334
msgid "Most"
-msgstr ""
+msgstr "Большинство"
#: ../src/hb-backend.c:336
msgid "Some"
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые"
#: ../src/hb-backend.c:349
msgid "Encode only"
-msgstr ""
+msgstr "Только кодирование"
#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда"
#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "Как в источнике"
#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
-msgstr ""
+msgstr "(Фильм NTSC)"
#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr ""
+msgstr "(Фильм/видео PAL)"
#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
-msgstr ""
+msgstr "(Видео NTSC)"
#: ../src/hb-backend.c:2068
#, c-format
msgid "%s - (%05d.MPLS)"
-msgstr ""
+msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
#: ../src/hb-backend.c:2098
#, c-format
msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%3d - %02d час %02d мин %02d сек - %s"
#: ../src/hb-backend.c:2117
#, c-format
msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
-msgstr ""
+msgstr "%3d - %02d час %02d мин %02d сек - (%05d.MPLS)"
#: ../src/hb-backend.c:2123
#, c-format
msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
-msgstr ""
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
#: ../src/hb-backend.c:2129
#, c-format
msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+msgstr "%3d - %02d час %02d мин %02d сек"
#: ../src/hb-backend.c:2163
msgid "No Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Без названия"
#. No audio. set some default
#: ../src/hb-backend.c:2444
msgid "No Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Нет звука"
#: ../src/hb-backend.c:2910
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Любой"
#: ../src/hb-backend.c:4041
#, c-format
"Preset:\t%s\n"
"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки детелесина:\n"
+"\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
+"Другое:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
"\n"
"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки детелесина:\n"
+"\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
"Preset:\t%s\n"
"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки обнаружения гребёнки:\n"
+"\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
+"Другое:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
"\n"
"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки обнаружения гребёнки:\n"
+"\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
"Preset:\t%s\n"
"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n"
+"\n"
+"Фильтр:\t%s\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
+"Другое:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
"Filter:\t%s\n"
"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n"
+"\n"
+"Фильтр:\t%s\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
"Tune:\t%s\n"
"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки шумоподавления:\n"
+"\n"
+"Фильтр:\t%s\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
+"Настройка:\t%s\n"
+"Другое:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4176
#, c-format
"Tune:\t%s\n"
"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Недопустимые настройки резкости:\n"
+"\n"
+"Фильтр:\t%s\n"
+"Предустановка:\t%s\n"
+"Настройка:\t%s\n"
+"Другое:\t%s\n"
#: ../src/hb-backend.c:4208
#, c-format
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
+"Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n"
+"\n"
+"Необходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\n"
+"Если продолжите, для вас будет выбран ffmpeg."
#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить"
#. No valid title, stop right there
#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Название не найдено.\n"
#: ../src/hb-backend.c:4258
#, c-format
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
+"Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n"
+"\n"
+"Вы должны изменить настройки субтитров.\n"
+"Если продолжите, некоторые субтитры будут потеряны."
#: ../src/hb-backend.c:4282
#, c-format
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
+"SRT файл не существует или неправильный файл.\n"
+"\n"
+"Вам следует выбрать правильный файл.\n"
+"Если продолжите, эти субтитры будут игнорироваться."
#: ../src/hb-backend.c:4343
#, c-format
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"Источника не поддерживает транзит кодека.\n"
+"\n"
+"Вы должны выбрать другой звуковой кодек.\n"
+"Если вы продолжите, один из них будет выбран для вас."
#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"%s не поддерживается в контейнере %s.\n"
+"\n"
+"Вам следует выбрать другой кодировщик звука.\n"
+"Если продолжите, один будет выбран для вас."
#: ../src/presets.c:1177
msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
-msgstr ""
+msgstr "ghb_presets_menu_init: Не удалось найти папку предустановок."
#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти родительскую папку."
#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"Найденные предустановки новее, чем то, что поддерживается этой версией HandBrake!\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../src/presets.c:1810
msgid "Get me out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Забери меня отсюда!"
#: ../src/presets.c:1810
msgid "Load backup presets"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить резервную копию предустановки"
#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Все (*)"
#: ../src/presets.c:1961
msgid "Presets (*.json)"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановки (*.json)"
#: ../src/presets.c:1967
msgid "Legacy Presets (*.plist)"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие предустановки (*.plist)"
#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт предустановки"
#: ../src/presets.c:2383
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Хотите удалить %s?\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
-msgstr ""
+msgstr "папку"
#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановка"
#: ../src/preview.c:485
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Отсутствует плагин GStreamer\n"
+"Аудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды"
#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Кадры"
#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d по %d, 2 прохода видео) --> "
+"%s</small>"
#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d по %d) --> %s</small>"
#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Изменен шаблон на основе:</b> <small>%s</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Предустановка:</b> <small>%s</small>\n"
#. Next line in the display (Container type)
#. Format: XXX Container
#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Формат:</b> <small>Контейнер %s</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Параметры контейнера:</b><small>"
#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "%sМаркеры глав"
#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "%sПоддержка iPod 5G"
#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "%sОптимизация для интернет-трансляции"
#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Назначение:</b> <small>%s</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr ""
+msgstr "(Соотношение сохранилось)"
#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr ""
+msgstr "(Соотношение потерялось)"
#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Анаморфотный)"
#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Пользовательский анаморфотный)"
#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Изображение:</b><small>"
#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Источник: %d x %d, Вывод %d x %d %s, Обрезка %d:%d:%d:%d"
#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ""
+msgstr ", Дисплей %d x %d"
#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Фильтры:</b><small>"
#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
-msgstr ""
+msgstr "%sДетелесин"
#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
msgid "%s%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s:"
#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
msgid "%sDenoise %s:"
-msgstr ""
+msgstr "%sШумоподавление %s:"
#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%sУровень блочности: %d"
#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
-msgstr ""
+msgstr "%sЧёрно-белое"
#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Видео:</b> <small>%s"
#: ../src/queuehandler.c:523
msgid "(constant)"
-msgstr ""
+msgstr "(постоянная)"
#: ../src/queuehandler.c:525
msgid "(variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(переменная)"
#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr ", Частота кадров: %s %s"
#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ""
+msgstr ", Частота кадров: Пик %s (может быть ниже)"
#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ""
+msgstr ", Частота кадров: %s (включает постоянную частоту кадров)"
#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт:"
#: ../src/queuehandler.c:547
msgid "kbps"
-msgstr ""
+msgstr "кбит/с"
#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Turbo 1 проход:</b> <small>На</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Параметры видео:</b> <small>Предустановка: %s</small>"
#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Настройки: "
#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Профиль: %s</small>"
#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small> - Уровень: %s</small>"
#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дополнительные опции:</b> <small>%s</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аудио:</b> <small>"
#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Звуковые дорожки: %d</b><small>"
#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Битрейт: %d"
#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d - %s --> Кодировщик: %s"
#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr ""
+"%d - %s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s"
#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Субтитры:</b>"
#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дорожки субтитров: %d</b>\n"
#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
msgid " (Forced Only)"
-msgstr ""
+msgstr " (Только форсированные)"
#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr ""
+msgstr " (Записать)"
#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr ""
+msgstr " (По умолчанию)"
#: ../src/queuehandler.c:787
#, c-format
msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<small> %s, Смещение (мс) %d%s</small>\n"
#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
"Destination: %s\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr ""
+"%sФайловая система почти заполнена: %<PRIu64> Мб свободно\n"
+"\n"
+"Назначение: %s\n"
+"Кодирование может быть неполным, если продолжите.\n"
#: ../src/queuehandler.c:1157
msgid "Resume, I've fixed the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить, я исправил проблему"
#: ../src/queuehandler.c:1158
msgid "Resume, Don't tell me again"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить, не говорить мне снова"
#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Назначение: %s\n"
+"\n"
+"Другое задание в очереди имеет это же назначение.\n"
+"Хотите его перезаписать?"
#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать"
#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
+"Назначение: %s\n"
+"\n"
+"Это не допустимый каталог."
#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
+"Назначение: %s\n"
+"\n"
+"Не удается чтение или запись в папку."
#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"Назначение: %s\n"
+"\n"
+"Файл уже существует.\n"
+"Хотите его переписать?"
#: ../src/queuehandler.c:1791
msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь.\n"
#. Title label
#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Без названия"
#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
+"Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\n"
+"Это название не будет добавлено в очередь, если не изменить\n"
+"имя выходного файла.\n"
#: ../src/queuehandler.c:2334
msgid ""
"Stop\n"
"Encoding"
msgstr ""
+"Остановить\n"
+"кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Остановить кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2347
msgid ""
"Resume\n"
"Encoding"
msgstr ""
+"Продолжить\n"
+"кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2360
msgid "S_top Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "О_становить кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2371
msgid "_Resume Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Продолжить кодирование"
#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n"
+"\n"
#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемый язык: %s"
#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить %s дорожку субтитров, если не звука по умолчанию %s"
#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
msgstr ""
+"Добавить дорожку субтитров, если для звука по умолчанию нет нужного языка"
#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
#: ../src/x264handler.c:173
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Расширенные параметры:\n"
+"«%s»"
#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
#: ../src/x264handler.c:176
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Расширенные параметры:\n"
+"«»"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>, 2017\n"
+"Last-Translator: Åke Engelbrektson, 2018\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Kvalitet: "
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Bithastighet: %d kbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Bithastighet: %.4g kbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Genomströmning</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Förstärkning: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Spårnamn: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Förstärkning: %s\n"
-"DRC: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr ""
-"Lägg till en ljudkodare.\n"
-"Varje markerat källspår kodas med alla valda kodare."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Ange ljudkodek att koda detta spår med."
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Ange bithastighet att koda detta spår med."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr ""
-"<b>Ljudkvalitet:</b>\n"
-"Justera utdatakvalitet, för de kodare som stöder det."
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Ange nermixning för utdataljudet."
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Ange samplingsfrekvens för utdataljudet."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr ""
-"<b>Ljudförstärkning:</b>\n"
-"Justera förstärkning eller försvagning i ljudspårets utdata."
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0 dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%d dB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Justera det dynamiska intervallet i ljudspårets utdata.\n"
-"För källjud med ett brett dynamiskt intervall,\n"
-"mycket höga och mycket låga sekvenser. DRC låter dig\n"
-"\"komprimera\" intervallet genom att göra höga ljud\n"
-"lägre och låga ljud högre.\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Ta bort den här ljudkodaren"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Kodningen avbryts om HandBrake avslutas.\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Ingen titel hittades"
-
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Inte vald"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr "x264 med nollfördröjning vald, tvingar konstant bildfrekvens"
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Skannar ..."
-
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Scan"
-msgstr ""
-"Stoppa\n"
-"skanning"
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Stoppa skanning"
-
-msgid "On"
-msgstr "På"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "Strikt"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Lös"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassad"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s på %d sekunder ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sDin film kommer att förloras om du inte fortsätter kodningen."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Avbryt aktuell och stoppa"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Avbryt aktuell, starta nästa"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Slutför aktuell, stoppa sedan"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Fortsätt kodningen"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Anppasat"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Ändrad"
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake version: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d kodning(ar) väntar"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "jobb %d av %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "pass %d (undertextskanning) av %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "pass %d av %d, "
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr ""
-"Kodning: %s%s%.2f %% (%.2f fps, medelv. %.2f fps, beräkn. tid "
-"%02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Kodning: %s%s%.2f %% (beräkn. tid %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Kodning: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Söker efter starttid,"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Skannar ..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Skannar titel %d av %d ..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Skannar titel %d av %d förhandsgranskn. %d..."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Källa"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Välj videokälla"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausad"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Kodning klar!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Kodning avbruten."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Kodning misslyckades."
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Muxning: Detta kan ta en stund ..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Skanna den här DVD-källan"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Autoskanna"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "Viloläge"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Viloläge misslyckades: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Viloläge misslyckades"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Stänga av"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Avstängning misslyckades: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Avstängning misslyckades"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodning"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "tryck %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ogiltiga inställningar\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Varning! Förlustfri)"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s finns nu tillgänglig (du har %s/%d)."
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Kodning slutförd"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Ställ ifrån dig drinken, din HandBrake-kö är klar!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Din kodning är slutförd."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Stänger av datorn"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Försätter datorn i viloläge"
-
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr "Avslutar HandBrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Underkant"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Ingen nyckel för ordboksobjekt"
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Ogiltig behållartyp. Detta borde inte hända"
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s: Saknar ett nödvändigt attribut"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [-I <inkl. sökväg>] <inresurs-lista> <utresurs-plista>\n"
-"Sammandrag:\n"
-" Skapar en resurs-plista av en resurslista\n"
-"Alternativ:\n"
-" I - Inkluderad sökväg för att söka efter filer\n"
-" <inresurs-lista> Indataresurs list-fil\n"
-" <utresurs-plista> Utdataresurs plist-fil\n"
-
-msgid "language"
-msgstr "språk"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"Det språk denna text är på, som en ISO-kod. Pango kan använda detta som "
-"vägledning vid rendering av texten. Om du inte förstår den här parametern, "
-"behöver du den troligen inte."
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Föredragen plats för uteslutningstecken, om cellrenderingen inte har "
-"tillräcklig plats för att visa hela strängen."
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Hur strängen skall delas på flera rader, om cellrenderingen inte har "
-"tillräcklig plats för att visa hela strängen."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"\n"
"Undertexten blir en del av videon och kan inte avaktiveras."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Inbränd</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Detta är användbart för att skapa ett\n"
"\"obligatoriskt\" spår i din utdata."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Standard</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"för att visa undertext i scener där någon pratar\n"
"ett främmande språk."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Endast obligatoriska</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"SRT-fil, med början på videon.\n"
"Denna inställning låter dig synkronisera filerna."
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>SRT-förskjutning</b>"
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
-"Källans undertextspår\n"
-"\n"
-"Du kan använda valfri undertext, av de som\n"
-"identifieras i din källfil.\n"
-"\n"
-"Som tillägg finns det ett speciellt spåralternativ\n"
-"\"Sök främmande språk\". Detta alternativ lägger\n"
-"till ett extra pass till kodningen, som söker efter\n"
-"undertexter som motsvarar scener på ett\n"
-"främmande språk. Detta alternativ används\n"
-"bäst i samband med alternativet \"Obligatoriskt\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Spår</b>"
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "Om HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Mallar"
-msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
msgstr ""
-"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
-msgid ""
-"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr ""
-"HandBrake är en GPL-licensierad, multiplattform, flertrådad video-"
-"transkoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
msgstr ""
-"HandBrake är fri mjukvara! Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det, under villkoren för GNU General Public License som den publiceras av Free Software Foundation. Antingen version 2 av licensen, eller valfri senare version.\n"
-"\n"
-"HandBrake distribueras i hopp om att det skall vara användbart, men UTAN NÅGRA GARANTIER. Utan ens underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för mer detaljerad info.\n"
-"\n"
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License, tillsammans med Glade. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimera/Maximera"
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pausa kön"
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportera"
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Mallista</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Om HandBrake"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:50
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:52
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+"HandBrake är en GPL-licensierad, multiplattform, flertrådad video-"
+"transkoder."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:54
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"HandBrake är fri mjukvara! Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det, under villkoren för GNU General Public License som den publiceras av Free Software Foundation. Antingen version 2 av licensen, eller valfri senare version.\n"
+"\n"
+"HandBrake distribueras i hopp om att det skall vara användbart, men UTAN NÅGRA GARANTIER. Utan ens underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för mer detaljerad info.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License, tillsammans med Glade. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Källa"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Öppna _källa"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Enskild _titel"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Öppna enskild titel"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Plats"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Ange _plats"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
msgstr "Lägg till _flera"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starta"
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Starta kodningen"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Pausa kodning"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr ""
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake för _nybörjare"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "_Visa mallar"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
msgstr "_Aktivitetsfönster"
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Visa _kön"
-
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Mallar"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spara"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Använd som standard"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mapp"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportera"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
-msgid "_Reload Built-in Presets"
-msgstr "_Läs in inbyggda mallar igen"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Välj videokälla"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "_Uppdatera inbyggda mallar"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Öppna\n"
+"källa"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Lägg till i kön"
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guide"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Lägg till i\n"
+"kön"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
msgstr "Starta kodning"
-msgid "Start"
-msgstr "Starta"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Starta\n"
+"kodning"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pausa kodning"
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
-
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Lägg till i kön"
-
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Köa"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Pausa\n"
+"kodning"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
msgstr "Visa kön"
-msgid "Queue"
-msgstr "Kö"
-
-msgid "Failed to find widget"
-msgstr "Kunde inte hitta widget"
-
-msgid "Choose Destination"
-msgstr "Välj plats"
-
-#, c-format
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sMall: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Queue (%d)"
-msgstr "Kö (%d)"
-
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Uppdaterar förhandsgranskning\n"
-
-msgid "Update Check"
-msgstr "Uppdateringskontroll"
-
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Fel vid läsning av aktivitet från röret"
-
-msgid "Updating chapter row ui"
-msgstr "Uppdaterar kapitelrad ui"
-
-msgid "Delete All"
-msgstr "Ta bort alla"
-
-msgid "Delete all items in the queue."
-msgstr "Ta bort alla objekt i kön."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-"<b>Anamorfa lägen:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"Ingen - Obligatoriska pixelproportioner 1:1.\n"
-"Lös - Justerar dimensionerna till valda \"justeringsvärden\"\n"
-" och väljer pixelproportioner som bevarar\n"
-" ursprungliga skärmproportioner\n"
-"Strikt - Bevarar ursprunglig källstorlek och\n"
-" pixelproportioner</tt></small>"
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Visa\n"
+"kö"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Visa förhandsgranskningsfönstret"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"Show\n"
+"Preview"
msgstr ""
-"Öppna bildinställningarna och förhandsgranskningsfönstret.\n"
-"Här kan du justera beskärning, upplösning, proportioner och filter."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+"Visa\n"
+"granskning"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Visa aktivitetsfönster"
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivitet"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr "Visa aktivitet"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Källa:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
-msgstr "Främmande språks undertextspår"
-
-msgid "First Selected Track"
-msgstr "Först valda spår"
-
-msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
-msgstr "Främmande ljudspråk, sedan först valda spår"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr ""
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"Som standard väljs den längsta titeln.\n"
"Detta är ofta titeln på en DVD-skiva."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkling:"
-
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "För flervinklade DVD:er, välj önskad vinkling att koda."
-
-msgid "Interlace Detection:"
-msgstr "Sammanflätningsidentifiering:"
-
-msgid ""
-"This filter detects interlaced frames.\n"
-"\n"
-"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
-"to be interlaced will be deinterlaced."
-msgstr ""
-"Detta filter identifierar sammanflätade bildrutor.\n"
-"\n"
-"Om ett avflätningsfilter aktiveras, kommer endast bildrutor\n"
-"som identifieras av detta filter att bli avflätade."
-
-msgid "Rotate Filter:"
-msgstr "Rotationsfilter:"
-
-msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
-msgstr "Rotera videon medurs i steg om 90 grader."
-
-msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
-msgstr "Välj vilket källljudspår som skall användas."
-
-msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
-msgstr "Välj vilket undertextspår som skall användas."
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
-"\n"
-"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
-"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
msgstr ""
-"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n"
-"\n"
-"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n"
-"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n"
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
-"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr ""
-"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n"
-"\n"
-"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n"
-"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Återställ alla titlar"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "För flervinklade DVD:er, välj önskad vinkling att koda."
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Tillämpa aktuella inställningar på alla titlar"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "Intervall att koda. Kan vara avsnitt, sekunder eller bildrutor."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Ange första avsnittet att koda."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Ange sista avsnittet att koda."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varaktighet:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr ""
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Plats</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr ""
-msgid "File:"
-msgstr "Fil:"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Läs om"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Målfilnamn för din kodning."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Målmapp för din kodning."
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr ""
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Målmapp"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Format att muxa kodade spår till."
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G-stöd"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Lägg till iPod Atom, nödvändiga för vissa äldre iPod:ar."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
-msgstr "Webboptimerad"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
"Optimera MP4-filens layout, för progressiv nedladdning.\n"
"Detta låter en spelare starta uppspelning innan hela filen är nedladdad."
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Stor fil (>4GB)"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
-"Tillåt 64-bitars MP4-fil som kan vara över 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Varning!</b> Detta alternativ kan förstöra enhetskompatibilitet."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Mallista</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Källkodek:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Storlek:"
-
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Proportioner:"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Bildfrekvens:"
-
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Källbildsparametrar</b>"
-
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Beskär automatiskt:"
-
-msgid "Crop:"
-msgstr "Beskär:"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G-stöd"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Beskärningsstorlek:"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Lägg till iPod Atom, nödvändiga för vissa äldre iPod:ar."
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Beskärning</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varaktighet:"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Skalningsdimensioner:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Optimalt för källan:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr ""
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamorft:"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr ""
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Skalning</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Presentationsstorlek:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Beskär vänsterkant"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Beskär överkant"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Beskär underkant"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Beskär högerkant"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:143
msgid "Auto Crop"
msgstr "Beskär automatiskt"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Beskär svarta kanter runt videon, automatiskt."
+#: ../src/ghb.m4.h:145
msgid "Loose Crop"
msgstr "Lös beskärning"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
"för att utföra en exakt beskärning och sedan skala\n"
"bilden till erforderlig multipel."
-msgid "width:"
-msgstr "bredd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:151
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Beskär vänsterkant"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:152
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Beskär överkant"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:153
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Beskär underkant"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:154
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Beskär högerkant"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Beskärningsstorlek:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Beskärning</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal för källan"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:158
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Vid aktivering, välj \"Optimal\" lagringsupplösning.\n"
+"Detta blir den upplösning som närmast matchar källans upplösning efter beskärning."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
"Detta är den bredd som videon kommer att sparas i.\n"
"Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1."
-msgid "height:"
-msgstr "höjd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Höjd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
"Detta är den höjd som videon kommer att sparas i.\n"
"Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1."
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal för källan"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-"Vid aktivering, välj \"Optimal\" lagringsupplösning.\n"
-"Detta blir den upplösning som närmast matchar källans upplösning efter beskärning."
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorft:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-"<b>Anamorfa lägen:</b>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"<b>Anamorfiska lägen:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"Ingen - Obligatoriska pixelproportioner 1:1.\n"
-"Lös - Justerar dimensionerna till valda \"justeringsvärden\"\n"
-" och väljer pixelproportioner som bevarar\n"
-" ursprungliga skärmproportioner\n"
-"Strikt - Bevarar ursprunglig källstorlek och\n"
-" pixelproportioner</tt></small>"
-
+"Ingen - Tvinga bildpunktsförhållandet till 1:1.\n"
+"Löst - Använd ett bildpunktsförhållande som\n"
+"är så nära källvideons proportioner som möjligt,\n"
+"medan de ursprungliga visningsproportionerna\n"
+"bevaras.\n"
+"Automatiskt - Använd ett bildpunktsförhållande som\n"
+"maximerar lagringsresolutionen medan de \n"
+"ursprungliga visningsproportionerna bevaras.</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"Denna inställning behövs bara för kompatibilitet med vissa enheter.\n"
"Du bör använda 2, om du inte får kompatibilitetsproblem."
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>Lagringsgeometri</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Bevara proportioner"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+"Om aktiverad, kommer källans ursprungliga visningsproportioner att bevaras."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
"Detta är skärmbredden. Den är resultatet av skalningen, av "
"lagringsdimensioner, efter pixelproportioner."
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Pixelproportion:"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n"
"Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner."
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
msgstr ":"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n"
"Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner."
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Bevara proportioner"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-"Om aktiverad, kommer källans ursprungliga visningsproportioner att bevaras."
-
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
msgstr "Visningsproportioner:"
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Skärmgeometri</b>"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Gråskala"
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Storlek"
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Om aktiverad, filtreras färgkomponenter bort från videon."
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:200
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Detta filter tar bort \"kamning\", artefakter som är resultatet av telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining är en process som justerar filmbildfrekvens på 24fps till NTSC videobildfrekvens på 30fps."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Strängformat för anpassat detelecine-filter\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Sammanflätningsidentifiering:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Detta filter identifierar sammanflätade bildrutor.\n"
+"\n"
+"Om ett avflätningsfilter aktiveras, kommer endast bildrutor\n"
+"som identifieras av detta filter att bli avflätade."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Avflätning:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n"
+"\n"
+"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n"
+"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Avflätningsmall:"
+#: ../src/ghb.m4.h:222
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n"
+"\n"
+"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n"
+"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:227
msgid "Deblock:"
msgstr "Avblockera:"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
"Avblockeringsfiltret tar bort en vanlig typ av komprimeringsartefakt.\n"
"Tillämpas på avkodad, komprimerad video för att förbättra visuell kvalitet genom att jämna ut vassa kanter."
+#: ../src/ghb.m4.h:230
msgid "Denoise Filter:"
msgstr "Brusreduceringsfilter:"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Grynighet och andra typer av högfrekvent brus är svårt att komprimera.\n"
"Användning av detta filter på sådana källor, kan resultera i mindre filstorlek."
+#: ../src/ghb.m4.h:234
msgid "Denoise Preset:"
msgstr "Brusreduceringsmall:"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
msgid "Denoise Tune:"
msgstr "Brusjustering:"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Detelecine:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-"Detta filter tar bort \"kamning\", artefakter som är resultatet av telecining.\n"
-"\n"
-"Telecining är en process som justerar filmbildfrekvens på 24fps till NTSC videobildfrekvens på 30fps."
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
msgstr ""
-"Strängformat för anpassat detelecine-filter\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "Decomb"
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
msgstr ""
-"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n"
-"\n"
-"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n"
-"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade.\n"
-"\n"
-"Det klassiska avflätningsfiltret (deinterlace) tillämpas på alla bildrutor.\n"
-"Bildrutor som inte är sammanflätade, kommer att drabbas av kvalitetsförsämring."
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Avflätning"
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Decomb:"
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
msgstr ""
-"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n"
-"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade"
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
msgstr ""
-"Strängformat för anpassat Decomb-filter\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Avflätning:"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Rotationsfilter:"
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-"Det klassiska avflätningsfiltret (deinterlace) tillämpas på alla bildrutor.\n"
-"Bildrutor som inte är sammanflätade, kommer att drabbas av kvalitetsförsämring."
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr "Rotera videon medurs i steg om 90 grader."
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-"Strängformat för anpassat avflätningsfilter\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråskala"
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filter</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Om aktiverad, filtreras färgkomponenter bort från videon."
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Videokodare:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
msgstr "Tillgängliga videokodare."
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrekvens:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"\"Samma som källan\" rekommenderas, om din video har\n"
"en variabel bildfrekvens. \"Samma som källan\" bevarar den."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Konstant bildfrekvens"
-msgid "Same as source"
-msgstr "Samma som källan"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(variabel)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(konstant)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "Aktiverar konstant bildfrekvens i utdata."
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Toppad bildfrekvens (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Variabel bildfrekvens"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"\n"
"VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"FFMpeg- och Theora-skalan är mer linjär.\n"
"Dessa kodare har inget förlustfritt läge."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Konstant kvalitet:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Bithastighet (kbps): "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"begränsa den momentana bithastigheten, kan du titta på x264-inställningarna för\n"
"vbv-bufsize och vbv-maxrate."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "2-passkodning"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"statistik om videon in. Under 2:a passet, används statistiken för att\n"
"avgöra rätt bithastighet."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Turbo 1:a Pass"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
"Använd inställningar som skyndar på saker, under 1:a passet i en "
"2-passkodning."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Använd avancerade alternativ"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"\n"
"Används på egen risk!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
msgstr "Mall:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"Generellt bör du sätta detta alternativ så långsamt som du står ut med, eftersom\n"
"långsammare inställningar resulterar i bättre kvalitet eller mindre filer."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
msgstr "Justera:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
-"Justera inställningarna för att optimera för vanliga scenarier.\n"
-"\n"
-"Detta kan förbättra effektiviteten för vissa källegenskaper eller ange\n"
-"egenskaper för utdatafilen. Ändringar kommer att tillämpas efter\n"
-"mallen, men före alla andra parametrar."
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "Snabb avkodning"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"\n"
"Aktivera det här om din enhet får kämpa vid uppspelning (tappade bildrutor)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
msgstr "Nollfördröjning"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"Eftersom HandBrake inte är lämplig för direktsändningsändamål,\n"
"är denna inställning av litet värde här."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"\n"
"Åsidosätter alla andra inställningar."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"\n"
"Åsidosätter alla andra inställningar."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
msgstr "Fler inställningar:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"\n"
"Kolonseparerad lista över kodningsalternativ."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Välj beteende:"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
-
-msgid "Available Languages"
-msgstr "Tillgängliga språk"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr ""
-msgid "Selected Languages"
-msgstr "Välj språk"
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr ""
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Använd endast första kodaren för sekundärt ljud"
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
msgstr ""
-"Endast det primära ljudspåret kommer att kodas med fullständig kodarlista.\n"
-"Alla andra, sekundära ljudspår kodas endast med den första kodaren."
-msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Automatisk genomströmning:"
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Lägg till nya ljudinställningar i listan"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Lägg till alla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Lägg till alla "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Läs om alla ljudinställningar från standard"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Välj beteende:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "Välj vilket källljudspår som skall användas."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:348
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:349
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Tillgängliga språk"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:350
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Välj språk"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:351
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Använd endast första kodaren för sekundärt ljud"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
+msgid ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:354
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Automatisk genomströmning:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:355
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer MP3.\n"
-"Detta tillåter MP3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:358
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer AAC.\n"
-"Detta tillåter AAC-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:361
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer AC-3.\n"
-"Detta tillåter AC3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:364
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer DTS.\n"
-"Detta tillåter DTS-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:367
msgid "DTS-HD"
msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer DTS-HD.\n"
-"Detta tillåter DTSHD-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:370
msgid "EAC-3"
msgstr "EAC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:371
msgid ""
"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
-"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer EAC-3.\n"
-"Detta tillåter EAC-3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:373
msgid "TrueHD"
msgstr "TrueHD"
+#: ../src/ghb.m4.h:374
msgid ""
"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
-"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer TrueHD.\n"
-"Detta tillåter TrueHD-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:376
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:377
msgid ""
"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
-"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer FLAC.\n"
-"Detta tillåter FLAC-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. "
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Genomströmningsreserv:"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
"Ange ljudkodek att koda med, när ett passande spår för ljudgenomströmning "
"inte kan hittas."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>Ljudkodningsinställningar:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr "Varje markerat källspår kommer att kodas med alla valda kodare"
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "Kodare"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "Bithastighet/Kvalitet"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr "Nermixning"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Ljudstandard"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr ""
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Lägg till nya ljudinställningar i listan"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr ""
-msgid "Add All"
-msgstr "Lägg till alla"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Lägg till nya undertextinställningar i listan"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Lägg till alla "
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Lägg till alla undertextspår i listan"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Läs om standardinställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Läs om alla ljudinställningar från standard"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Läs om alla undertextinställningar från standard"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Ljudlista"
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr "Välj vilket undertextspår som skall användas."
+#: ../src/ghb.m4.h:399
msgid ""
"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
"\n"
-"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
-"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
-"Skapa en lista över de språk som du vill kunna använda som undertext.\n"
-"\n"
-"Det första språket i listan är ditt \"föredragna\" språk och kommer att\n"
-"bestämma undertextspråk vid förekomst av främmande ljudspråk."
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "Föredraget språk: Inget"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr "Lägg till sökpass för främmande språk"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:406
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "Lägg till undertextspår om standardspråket är främmande"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
-"Lägg till ett undertextspår, när standardljudspåret inte är ditt föredragna "
-"språk."
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Lägg till textning när tillgänglig"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track"
"Stängd textning är undertexter som kan läggas till i valfri behållare, som "
"ett fristående undertextspår"
-msgid "Burn-In Behavior:"
-msgstr "Inbränningsbeteende:"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Inbränningsbeteende*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
msgid ""
"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
"\n"
-"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Ange beteende för undertextinbränning.\n"
-"\n"
-"Inbrända undertexter är en del av videon och kan inte inaktiveras under uppspelning.\n"
-"Endast ett undertextspår kan brännas in, eftersom konflikter kan uppstå. Det först valda vinner."
-msgid "Burn-In for deficient players:"
-msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare:"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
msgid "DVD Subtitles"
msgstr "DVD-undertexter"
+#: ../src/ghb.m4.h:423
msgid ""
"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Bränn in det först valda undertextspåret. Alla andra undertextspår kommer att undantas.\n"
-"Använd detta alternativ om ditt uppspelningsprogram eller enhet inte stödjer DVD-undertexter.\n"
-"\n"
-"Endast ett undertextspår kan brännas in, på grund av risk för konflikter. Det först valda vinner."
+#: ../src/ghb.m4.h:427
msgid "Blu-ray Subtitles"
msgstr "Blu-ray-undertexter"
+#: ../src/ghb.m4.h:428
msgid ""
"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-"Bränn in det först valda undertextspåret. Alla andra undertextspår kommer att undantas.\n"
-"Använd detta alternativ om ditt uppspelningsprogram eller enhet inte stödjer Blu-ray-undertexter."
+#: ../src/ghb.m4.h:432
msgid ""
"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
"starting with the top.</small>"
"<small>* Endast ett av ovanstående undertextalternativ kommer att tillämpas,"
" med början överst.</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
msgid ""
"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
"chosen wins."
"Endast ett undertextspår kan brännas in, eftersom konflikter kan uppstå! Det"
" först valda vinner."
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Undertextstandard"
-
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "Lägg till nya undertextinställningar i listan"
-
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "Lägg till alla undertextspår i listan"
-
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Läs om alla undertextinställningar från standard"
-
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Undertextlista"
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referensbildrutor:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"så om du kodar för en handhållen eller fristående spelare, bör du inte röra detta, såvida du inte är\n"
"absolut säker på vad du gör!"
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Max B-bildrutor:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"\n"
"Basprofil krävs för iPod och liknande enheter. Kräver att B-bildrutor anges som 0 (Av)."
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Pyramidala B-bildrutor:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Kräver max B-bildrutor högre än 1. Optimala adaptiva B-bildrutor rekommenderas starkt, för full komprimeringsfördel."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Viktade P-rutor:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"är inaktiverad. Notera att vissa enheter och spelare, även de som stöder huvudprofilen,\n"
"kan ha problem med viktad P-bildruteberäkning. Apple-TV är t.ex helt inkompatibel."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
msgstr "8x8-transformering"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"och erbjuder ovanlig stora visuella kvalitetsfördelar, jämfört med kompressionsvinsten.\n"
"Det kräver dock hög profil, vilket många enheter kanske inte stödjer."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "CABAC entropikodning"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"Om du vill minimera CPU-kraven för videouppspelning, bör du inaktivera detta alternativ.\n"
"Basprofilen, som krävs för iPod och liknande enheter, kräver att CABAC inaktiveras."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Kodningsfunktioner</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Rörelseberäknad metod:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Uttömmande: Utför en \"dum\" sökning efter varje bildpunkt över ett brett område. Betydligt långsammare för endast en liten komprimeringsvinst.\n"
"Transformerad uttömmande: Som Uttömmande, men tar än mer exakta beslut. Ytterligare något långsammare, för endast en liten förbättring."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>Subpel ME & läge:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"11 inaktiverar alla tidiga avslut i analys.\n"
"10 och 11, de mest kraftfulla och långsammaste alternativen kräver adaptiv kvantisering (aq-läge> 0) och trellis 2 (alltid)."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Rörelseberäknat intervall:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"speciellt med HD-upplösning, kan dra nytta av högre intervall, om än på\n"
"bekostnad av hastighet."
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Adaptivt direktläge:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"x264 kan, till kostnad av en liten hastighetssänkning (och följaktligen en liten komprimeringsvinst),\n"
"adaptivt avgöra vilket som är bäst för varje enskild bildruta."
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Adaptiva B-bildrutor:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Optimalt läge blir långsammare i förhållande till att maximalt antal B-bildrutor ökar,\n"
"men ger mycket mer korrekta beslut, speciellt när de används med B-pyramid."
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Partitioner:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"Färre partitioner att kontrollera innebär snabbare kodning, på bekostnad\n"
"av sämre beslut. Eftersom bästa alternativet kan vara ett som är avstängt."
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Trellis:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\"Alltid\" använder Trellis inte bara under den huvudsakliga kodningsprocessen, utan också\n"
"under analysen, vilket förbättrar komprimeringen ännu mer, om än till stor hastighetskostnad."
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Analys</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Adaptiv kvantiseringsstyrka:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"\n"
"Högre värden tar bort fler bitar från kanter och komplexa områden, för att förbättra mer detaljerade områden."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Psykovisuell frekvensdistortion:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"Effekten kan göras svagare eller starkare genom att justera styrkan.\n"
"Då det är en RD-algoritm, krävs åtminstone lägesbeslut \"6\""
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psykovisuell trellis:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"gryniga videor eller lägre bithastighetskodningar. Rekommenderas inte för\n"
"cel-animering och annan skarpt avgränsad grafik."
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
msgstr "Avblockering: "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"hur många (eller få) kanter den tillämpas på. Lägre värden betyder svagare avblockering, högre\n"
"betyder starkare avblockering. Standardvärde är 0 (normalstyrka) för bägge parametrarna."
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Ingen DCT-decimering"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"Rör inte detta om du inte har bandproblem, eller andra sådana fall\n"
"där du har problem med att bevara fint buller."
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psykovisuellt</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Sträng för aktuella avancerade x264-alternativ</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
msgstr "Avancerad video"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
msgstr "Avsnittsmarkörer"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Lägg till avsnittsmarkörer i utdatafilen."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Avsnitt"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "Aktörer:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
msgstr "Regissör:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
msgstr "Publiceringsdatum:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr "Graf:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
"Märk markerad köpost som väntande.\n"
"Återställer köat jobb till väntande och klart att köra igen."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "Läs om alla"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
"Märk alla köposter som väntande.\n"
"Återställer alla köade jobb till väntande och klara att köra igen."
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Ta bort alla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Ta bort alla objekt i kön."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
msgid "Save Queue"
msgstr "Spara kön"
+#: ../src/ghb.m4.h:608
msgid ""
"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
"Spara aktuell kö av kodningsjobb som en fil.\n"
"Denna fil kan läsas in vid en senare tidpunkt, för att redigera och koda om."
+#: ../src/ghb.m4.h:610
msgid "Load Queue File"
msgstr "Läs in köfil"
+#: ../src/ghb.m4.h:611
msgid "Load a previously saved queue file."
msgstr "Läs in en tidigare sparad köfil."
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Kö"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Målfilnamn för din kodning."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Målmapp för din kodning."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Målmapp"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
+#: ../src/ghb.m4.h:619
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr "Markera titlar för att lägga till i kön"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
msgstr "Rensa alla"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
msgstr "Avmarkera alla titlar"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
msgstr "Målfilerna är OK. Inga dubbletter identifierade."
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "Välj titel att lägga till i kön.\n"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Sök automatiskt efter uppdateringar"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "När alla kodningar är slutförda"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Använd automatisk namngivning (använder modifierade källnamn)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
msgstr "Mall för autonamn"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
-"Tillgängliga alternativ: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality}"
-" {bitrate}"
+"Tillgängliga alternativ: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Använd iPod-/iTunes-vänligt (.m4v) filtillägg för MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
msgstr "Antal förhandsvisningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrera korta titlar (sekunder)"
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Visa ikon i systembrickan"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Fraktionerad kornighet i konstant kvalitet"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Använd dvdnav (istället för libdvdread)"
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Spara individuella kodningsloggar i samma mapp som filmen"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Utförlig aktivitetslogg"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Varaktig aktivitetslogg"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Skala ner HD-förhandsvisningar "
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Skanna DVD automatiskt vid inmatning"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Skannar DVD:n när en ny skiva matas in"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Dölj avancerade videoalternativ"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"Vi rekommenderar att du använde tillgängliga kontroller\n"
"under videofliken istället."
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "Ta bort slutförda jobb från kön"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
"Som standard, behålls slutförda jobb i kön och markeras som slutförda.\n"
"Markera det här, om du vill att kön skall rensa sig själv och ta bort slutförda jobb."
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Tillåt justeringar"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Tillåt HandBrake för nybörjare"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappnamn:"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
msgstr "Mallnamn:"
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Anpassade bildstorlekar</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
msgstr "Maxbredd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Aktivera maxbredd."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans bredd är längre.\n"
"0-värde innebär att ingen maxbredd tillämpas."
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maxhöjd:"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Aktivera maxhöjd."
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans höjd är högre.\n"
"0-värde innebär att ingen maxhöjd tillämpas."
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
msgstr "Välj förhandsgranskningsrutor."
+#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
"Koda och spela upp en kort sekvens av videon, med början från aktuell "
"förhandsgranskningsposition."
+#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Varaktighet:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Ange varaktighet för förhandsgranskningen, i sekunder."
+#: ../src/ghb.m4.h:689
msgid "Show Crop"
msgstr "Visa beskärning"
+#: ../src/ghb.m4.h:690
msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Visa beskuret område"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Helskärm"
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Källupplösning"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Visa förhandsgranskning i helskärmsläge"
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Återställ förhandsgranskningsfönstret till källvideons upplösning"
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
msgid "Title Number:"
msgstr "Titelnummer:"
+#: ../src/ghb.m4.h:696
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Identifierade DVD-enheter:"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Inställning:"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:697
msgid "Import SRT"
msgstr "Importera SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:698
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr "Aktivera inställningar för import av SRT undertextfil"
+#: ../src/ghb.m4.h:699
msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "Inbäddad undertextlista"
+#: ../src/ghb.m4.h:700
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr "Aktivera inställningar för val av inbäddade undertexter"
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
msgid "Character Code"
msgstr "Teckenkod"
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
msgid "Offset (ms)"
msgstr "Förskjutning (ms)"
+#: ../src/ghb.m4.h:705
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
"Ange språket i denna undertext.\n"
"Detta värde används av spelare, i undertextmenyer."
+#: ../src/ghb.m4.h:707
msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"Vi konverterar teckentabellen till UTF-8.\n"
"Källans teckentabell behövs för att utföra denna konvertering."
+#: ../src/ghb.m4.h:712
msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Välj SRT-fil för import."
+#: ../src/ghb.m4.h:713
msgid "Srt File"
msgstr "SRT-fil"
+#: ../src/ghb.m4.h:714
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
"Justera förskjutningen i millisekunder, mellan video och SRT-tidsstämplar"
+#: ../src/ghb.m4.h:715
msgid "Track"
msgstr "Spår"
+#: ../src/ghb.m4.h:716
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Lista över undertextspår, tillgängliga från din källa."
+#: ../src/ghb.m4.h:717
msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr "Obligatoriska undertexter endast"
+#: ../src/ghb.m4.h:718
msgid "Burn into video"
msgstr "Bränn in i videon"
+#: ../src/ghb.m4.h:719
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
"Rendera undertexten över videon.\n"
"Undertexten blir en del av videon och kan inte avaktiveras."
+#: ../src/ghb.m4.h:721
msgid "Set Default Track"
msgstr "Ange standardspår"
+#: ../src/ghb.m4.h:722
msgid "Source Track"
msgstr "Källspår"
+#: ../src/ghb.m4.h:723
msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Lista över ljudspår, tillgängliga från din källa."
+#: ../src/ghb.m4.h:724
msgid "Track Name:"
msgstr "Spårnamn:"
+#: ../src/ghb.m4.h:725
msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"\n"
"Spelare kan använda detta i ljudspårslistan."
+#: ../src/ghb.m4.h:728
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
+#: ../src/ghb.m4.h:729
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
"För källjud som har ett brett dynamiskt intervall (mycket högt och mycket låga sekvenser),\n"
"Låter DRC dig \"komprimera\" intervallet genom att göra höga ljud lägre och låga ljud högre."
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Ange ljudkodek att koda detta spår med."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bithastighet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
msgid "Enable bitrate setting"
msgstr "Aktivera bithastighetsinställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
msgid "Enable quality setting"
msgstr "Aktivera kvalitetsinställningar"
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Ange bithastighet att koda detta spår med."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
msgstr ""
"<b>Kvalitet:</b> Justera utdatakvalitet, för de kodekar som stöder det."
+#: ../src/ghb.m4.h:741
msgid "00.0"
msgstr "00.0"
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Ange nermixning för utdataljudet."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Ange samplingsfrekvens för utdataljudet."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
"<b>Ljudförstärkning:</b> Justera förstärkning eller försvagning av utgående "
"ljudspår."
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0 dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
msgid "Skip This Version"
msgstr "Hoppa över den här versionen"
+#: ../src/ghb.m4.h:748
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Påminn mig senare"
+#: ../src/ghb.m4.h:749
msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>En ny version av HandBrake finns tillgänglig!</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:750
msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx finns nu tillgänglig (du har yyy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:751
msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr "<b>Versionsnotiser</b>"
-msgid "Burn-In Behavior*:"
-msgstr "Inbränningsbeteende*:"
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
-msgid "Burn-In for deficient players*:"
-msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare*:"
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr ""
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr ""
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr ""
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "Första spår som matchar valda språk"
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr ""
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Alla spår som matchar de valda språken"
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr ""
-msgid "Chapters:"
-msgstr "Avsnitt:"
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr ""
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Sekunder:"
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr ""
-msgid "Frames:"
-msgstr "Bildrutor:"
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr ""
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr ""
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Visa avisering"
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
-msgid "Quit Handbrake"
-msgstr "Avsluta HandBrake"
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr ""
-msgid "Put Computer To Sleep"
-msgstr "Försätt datorn i viloläge"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr ""
-msgid "Shutdown Computer"
-msgstr "Stäng av datorn"
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
-msgid "Week"
-msgstr "Vecka"
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr ""
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
-
-msgid "Year"
-msgstr "År"
-
-msgid "Immortal"
-msgstr "Odödlig"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
-msgid "Daily"
-msgstr "Varje dag"
-
-msgid "Weekly"
-msgstr "Varje vecka"
-
-msgid "Monthly"
-msgstr "Varje månad"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Snabb"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Långsam"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Långsammare"
-
-msgid "Ultralight"
-msgstr "Ultralätt"
-
-msgid "Light"
-msgstr "Ljus"
-
-msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Stark"
-
-msgid "Film"
-msgstr "Film"
-
-msgid "Grain"
-msgstr "Grynighet"
-
-msgid "High Motion"
-msgstr "Höghastighet"
-
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-msgid "Spatial"
-msgstr "Rumsliga"
-
-msgid "Temporal"
-msgstr "Temporär"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Kvalitet: "
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatiskt"
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr ""
-msgid "Optimal"
-msgstr "Optimal"
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr ""
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr ""
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkel"
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr ""
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr ""
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamant"
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexagon"
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
-msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr "Ojämn multihexagon"
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
-msgid "Exhaustive"
-msgstr "Uttömmande"
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
-msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr "Hadamard uttömmande"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr ""
-msgid "Most"
-msgstr "Mest"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
-msgid "Some"
-msgstr "Vissa"
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
-msgid "Encode only"
-msgstr "Koda endast"
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
-msgid "(NTSC Film)"
-msgstr "(NTSC-film)"
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
-msgid "(PAL Film/Video)"
-msgstr "(PAL Film/Video)"
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr ""
-msgid "(NTSC Video)"
-msgstr "(NTSC-video)"
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - Okänd längd"
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr ""
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr ""
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr "%d - Okänd längd"
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr ""
-msgid "No Titles"
-msgstr "Inga titlar"
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr ""
-msgid "No Audio"
-msgstr "Inget ljud"
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr ""
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Sök främmande språk"
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr ""
-msgid ""
-"Add an extra pass to the encode which searches\n"
-"for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
-"segments of the audio that are in a foreign language."
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
msgstr ""
-"Lägg till ett extra pass i kodningen, och sök efter\n"
-"undertextkandidater, som tillhandahåller undertext\n"
-"för ljudsegment som är på ett främmande språk."
+#: ../src/callbacks.c:3990
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Avsnitt %2d"
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr "EJ TILLÄMPLIGT"
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr ""
-"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+#: ../src/callbacks.c:4036
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgid "Searching for start time, "
msgstr ""
-"Ogiltiga detelecine-inställningar:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+#: ../src/callbacks.c:4114
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr ""
-"Ogiltiga decomb-inställningar\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgid ""
-"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different video codec or container.\n"
-"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr ""
-"Theora stöds inte i MP4-behållaren.\n"
-"\n"
-"Du bör välja en annan videokodek eller behållare.\n"
-"Om du fortsätter, kommer FFMPEG att användas."
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausad"
-msgid "No title found.\n"
-msgstr "Ingen titel hittades.\n"
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
-"\n"
-"You should change your subtitle selections.\n"
-"If you continue, some subtitles will be lost."
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
msgstr ""
-"Endast en undertext kan brännas in i videon.\n"
-"\n"
-"Du bör ändra dina undertextinställningar.\n"
-"Om du fortsätter kan vissa undertexter förloras."
-msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
-"\n"
-"You should choose a valid file.\n"
-"If you continue, this subtitle will be ignored."
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
msgstr ""
-"SRT-filen finns inte, eller är ingen reguljär fil.\n"
-"\n"
-"Du måste välja en giltig fil.\n"
-"Om du fortsätter, kommer denna fil att ignoreras."
-msgid ""
-"The source does not support Pass-Thru.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr ""
-"Källan stödjer inte genomströmning.\n"
-"\n"
-"Du bör välja en annan ljudkodek.\n"
-"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig."
-#, c-format
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"%s is not supported in the %s container.\n"
-"\n"
-"You should choose a different audio codec.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
-"%s stöds inte i %s-behållaren.\n"
-"\n"
-"Välj en annan videokodek.\n"
-"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig."
+"Göm\n"
+"Kö"
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:5463
#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr ""
-"Källjudet stödjer inte %s nermixning.\n"
-"\n"
-"Du bör välja en annan nermixning.\n"
-"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig."
+#: ../src/callbacks.c:5500
#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
msgstr ""
-"<b><big>Kan inte skapa %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internt fel. Kunde inte tolka UI-beskrivning.\n"
-"%s"
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr ""
-msgid "Duration"
-msgstr "Varaktighet"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
-msgid "Job Information"
-msgstr "Jobbinformation"
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr ""
-msgid "Track Information"
-msgstr "Spårinformation"
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Mallnamn"
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr ""
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Enhet eller fil att koda"
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "Första spår som matchar valda språk"
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Mall att använda för kodning"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Alla spår som matchar de valda språken"
-msgid "Spam a lot"
-msgstr "Spamma mycket"
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "Främmande språks undertextspår"
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- Konvertera mediaformat"
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "Först valda spår"
-msgid "Globals"
-msgstr "Globalt"
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "Främmande ljudspråk, sedan först valda spår"
-msgid "Presets"
-msgstr "Mallar"
+#: ../src/hb-backend.c:97
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Avsnitt:"
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapp"
+#: ../src/hb-backend.c:98
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunder:"
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr "%s sökväg: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:99
+msgid "Frames:"
+msgstr "Bildrutor:"
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
-msgstr "%s index: längd %d"
+#: ../src/hb-backend.c:109
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../src/hb-backend.c:110
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Visa avisering"
-msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr "Kunde inte hitta övergripande mapp när undermapp skulle läggas till."
+#: ../src/hb-backend.c:111
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Avsluta HandBrake"
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr "Kunde inte hitta övergripande mapp när undermapp skulle läggas till."
+#: ../src/hb-backend.c:112
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "Försätt datorn i viloläge"
-#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "Kan inte kartlägga språkvärdet: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:113
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Stäng av datorn"
-#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr "Kan inte kartlägga värdet: (%s)"
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatiskt"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Undertexter"
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "Lös"
-msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
-msgstr ""
-"%s: Mappen finns redan.\n"
-"Den kan inte ersättas av en mall."
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr ""
-"%s: Mallen finns redan.\n"
-"Den kan inte ersättas av en mapp."
+#: ../src/hb-backend.c:162
+msgid "Week"
+msgstr "Vecka"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "Importera mall"
+#: ../src/hb-backend.c:163
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
-msgid "All (*)"
-msgstr "Alla (*)"
+#: ../src/hb-backend.c:164
+msgid "Year"
+msgstr "År"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "Mallar (*.plist)"
+#: ../src/hb-backend.c:165
+msgid "Immortal"
+msgstr "Odödlig"
-msgid "Export Preset"
-msgstr "Exportera mall"
+#: ../src/hb-backend.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
-msgid ""
-"Confirm deletion of %s:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bekräfta borttagning av %s:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:176
+msgid "Daily"
+msgstr "Varje dag"
-msgid "folder"
-msgstr "mapp"
+#: ../src/hb-backend.c:177
+msgid "Weekly"
+msgstr "Varje vecka"
-msgid "preset"
-msgstr "mall"
+#: ../src/hb-backend.c:178
+msgid "Monthly"
+msgstr "Varje månad"
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr "Inget markerat??? Kanske omarkerat."
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer-fel: %s"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing GStreamer plugin\n"
-"Audio or Video may not play as expected\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-"GStreamer-tillägg saknas.\n"
-"Ljud eller video kanske inte spelas upp som förväntat.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Klart"
-
-msgid "Windowed"
-msgstr "Fönsterläge"
-
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunder"
-msgid "Frames"
-msgstr "Bildrutor"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
-" %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
msgstr ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d, 2 videopass) --> "
-"%s</small>"
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d) --> %s</small>"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Modifierad mall baserad på:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Mall:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Behållare</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 grader"
-msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Behållaralternativ:</b><small>"
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grader"
-#, c-format
-msgid "%sChapter Markers"
-msgstr "%sAvsnittsmarkörer"
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 grader"
-#, c-format
-msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr "%siPod 5G-stöd"
+#: ../src/hb-backend.c:251
+msgid "Spatial"
+msgstr "Rumsliga"
-#, c-format
-msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr "%sWebboptimerad"
+#: ../src/hb-backend.c:252
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporär"
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr "%sStor filstorlek (>4GB)"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
-#, c-format
-msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Plats:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:265
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
-msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Bevarade proportioner)"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Strikt"
-msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(Ändrade proportioner)"
+#: ../src/hb-backend.c:277
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-msgid "(Anamorphic)"
-msgstr "(Anamorft)"
+#: ../src/hb-backend.c:288
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkel"
-msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(Anpassad anamorfose)"
+#: ../src/hb-backend.c:289
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
-msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr "<b>Bild:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:299
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
-#, c-format
-msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr "Källa: %d x %d, Utdata %d x %d %s, Beskär %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexagon"
-#, c-format
-msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", Skärm %d x %d"
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Ojämn multihexagon"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filter:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Uttömmande"
-#, c-format
-msgid "%sDetelecine"
-msgstr "%sDetelecine"
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Hadamard uttömmande"
-#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr "%sDecomb"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, ingen subpel"
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr "%sAvflätning"
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%sBrusreduceringsfilter %s:"
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
-#, c-format
-msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr "%sAvblockera: %d"
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
-#, c-format
-msgid "%sGrayscale"
-msgstr "%sGråskala"
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel på alla"
-#, c-format
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr "<b>Video:</b> <small>%s"
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, multi-qpel på alla"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ", Bildfrekvens: %s %s"
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD i I-/P-bildrutor"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ", Bildfrekvens: Topp %s (kan vara lägre)"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD i alla bildrutor"
-#, c-format
-msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ", Bildfrekvens: %s (konstant bildfrekvens)"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD-förfining i I-/P-bildrutor"
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD-förfining i alla bildrutor"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bithastighet:"
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD i alla bildrutor"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bithastighet"
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Inga tidiga avslut i analysen."
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "Mest"
-msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Turbo 1:a Pass:</b> <small>På</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Vissa"
-#, c-format
-msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>Videoalternativ:</b> <small>Mall: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "Koda endast"
-msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - Justera: "
+#: ../src/hb-backend.c:350
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
-#, c-format
-msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Samma som källan"
-#, c-format
-msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - Nivå: %s</small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1526
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(NTSC-film)"
-#, c-format
-msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Avancerade alternativ:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(PAL Film/Video)"
-msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr "<b>Ljud:</b> <small>"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(NTSC-video)"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
#, c-format
-msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>Ljudspår: %d</b><small>"
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2098
#, c-format
-msgid "Bitrate: %d"
-msgstr "Bithastighet: %d"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2117
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> Kodare: %s"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2123
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> Kodare: %s, Nermixning: %s, Samplingsfrekvens: %s, %s"
-
-msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr "<b>Undertext:</b> "
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2129
#, c-format
-msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>Undertextspår: %d</b>\n"
-
-msgid " (Force)"
-msgstr "(Obligatorisk)"
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr ""
-msgid " (Burn)"
-msgstr "(Bränn)"
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "Inga titlar"
-msgid " (Default)"
-msgstr "(Standard)"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "Inget ljud"
-#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Förskjutning (ms) %d%s</small>\n"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Alla"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
-"Another queued job has specified the same destination.\n"
-"Do you want to overwrite?"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Mål: %s\n"
-"\n"
-"Ett annat köat jobb har specificerat samma mål.\n"
-"Vill du skriva över?"
-
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
+#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
-"This is not a valid directory."
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"Mål: %s\n"
-"\n"
-"Detta är ingen giltig mapp."
+#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"Can not read or write the directory."
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Mål: %s\n"
-"\n"
-"Kan inte läsa eller skriva målet."
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"Målfilsystemet är nästan fullt: %uM ledigt\n"
-"\n"
-"Kodningen kanske inte kan slutföras om du fortsätter.\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Fortsätt"
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
msgid ""
-"Destination: %s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite?"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Mål: %s\n"
-"\n"
-"Filen finns redan.\n"
-"Vill du skriva över den?"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
+#, c-format
msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Dubblettfiler identifierade.\n"
-"Dubbletter läggs inte till i kön.</span>"
-
-msgid "No Title"
-msgstr "Ingen titel"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
+#, c-format
msgid ""
-"There is another title with the same destination file name.\n"
-"This title will not be added to the queue unless you change\n"
-"the output file name.\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Det finns en annan titel med samma målfilsnamn.\n"
-"Denna titel kommer inte att läggas till i kön, om du inte\n"
-"ändrar utdatafilens namn.\n"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppa"
-
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Stoppa kodning"
-
-msgid "S_top Encoding"
-msgstr "S_toppa kodningen"
-
-msgid "Resume"
-msgstr "Återuppta"
-
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Återuppta kodningen"
-
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Återuppta kodning"
-
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "S_toppa kön"
-
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Starta kön"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Återuppta kön"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Återuppta kön"
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
msgid ""
-"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"Du kodar för närvarande. Vad vill du göra?\n"
-"\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
#, c-format
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-"Du har %d oavslutade jobb i en sparad kö.\n"
+"Theora stöds inte i MP4-behållaren.\n"
"\n"
-"Vill du läsa in dem igen?"
-
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Användning: %s infil [utfil]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr "Förskjutning: %dms"
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr "Inbränd i videon"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Genomströmning"
-
-msgid "through"
-msgstr "genom"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr "(Endast obligatoriska undertexter)"
-
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Standard)"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "Fel!"
-
-#, c-format
-msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr "Föredraget språk: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr "Lägg till %s undertextspår om standardljudet inte är %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr "Typ %s"
+"Du bör välja en annan videokodek eller behållare.\n"
+"Om du fortsätter, kommer FFMPEG att användas."
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr "Typ %s värde %s"
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr "Typ %s värde %d"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Ingen titel hittades.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr "Typ %s värde %<PRId64>"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
+"Endast en undertext kan brännas in i videon.\n"
+"\n"
+"Du bör ändra dina undertextinställningar.\n"
+"Om du fortsätter kan vissa undertexter förloras."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
-msgstr "Typ %s värde %f"
+msgid ""
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
+"SRT-filen finns inte, eller är ingen reguljär fil.\n"
+"\n"
+"Du måste välja en giltig fil.\n"
+"Om du fortsätter, kommer undertexten att undantas."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"Källan stödjer inte genomströmning.\n"
"\n"
-"Utökade alternativ:\n"
-"\"%s\""
+"Du bör välja en annan ljudkodek.\n"
+"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"\""
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-"%s\n"
+"%s stöds inte i %s-behållaren.\n"
"\n"
-"Utökade alternativ:\n"
-"\"\""
-
-msgid "Any"
-msgstr "Alla"
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, ingen subpel"
+"Välj en annan videokodek.\n"
+"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig."
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, qpel på alla"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
+msgstr ""
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, multi-qpel på alla"
+#: ../src/presets.c:1333
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: RD i I-/P-bildrutor"
+#: ../src/presets.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: RD i alla bildrutor"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr ""
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr "8: RD-förfining i I-/P-bildrutor"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr ""
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr "9: RD-förfining i alla bildrutor"
+#: ../src/presets.c:1956
+msgid "All (*)"
+msgstr ""
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: QPRD i alla bildrutor"
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr ""
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr "11: Inga tidiga avslut i analysen."
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
-"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+#: ../src/presets.c:2062
+msgid "Export Preset"
msgstr ""
-"Lägg till \"Sök främmande språk\" när standardljudspåret är ditt föredragna språk.\n"
-"Detta sökpass hittar korta sekvenser på främmande språk och tillhandahåller undertexter för dem.\n"
-"\n"
-"Detta alternativ kräver att ett språk, från språklistan, angetts."
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
-"This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+"%s"
msgstr ""
-"Lägg till ett undertextspår, när standardljudspåret inte är på ditt föredragna språk.\n"
-"\n"
-"Detta alternativ kräver att ett språk anges i språklistan."
-
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "_Pausa kodning"
-
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Starta kodningen"
-msgid ""
-"Open\n"
-"Source"
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "folder"
msgstr ""
-"Öppna\n"
-"källa"
-msgid ""
-"Add To\n"
-"Queue"
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "preset"
msgstr ""
-"Lägg till i\n"
-"kön"
+#: ../src/preview.c:485
+#, c-format
msgid ""
-"Start\n"
-"Encoding"
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Starta\n"
-"kodning"
-msgid ""
-"Stop\n"
-"Encoding"
+#: ../src/queuehandler.c:222
+msgid "Seconds"
msgstr ""
-"Stoppa\n"
-"kodning"
-msgid ""
-"Pause\n"
-"Encoding"
+#: ../src/queuehandler.c:224
+msgid "Frames"
msgstr ""
-"Pausa\n"
-"kodning"
+#: ../src/queuehandler.c:228
+#, c-format
msgid ""
-"Resume\n"
-"Encoding"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
msgstr ""
-"Återuppta\n"
-"kodning"
+#: ../src/queuehandler.c:236
+#, c-format
msgid ""
-"Show\n"
-"Queue"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""
-"Visa\n"
-"kö"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Queue"
+#: ../src/queuehandler.c:299
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
-"Dölj\n"
-"kön"
-msgid "Show Preview Window"
-msgstr "Visa förhandsgranskningsfönstret"
+#: ../src/queuehandler.c:303
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Show\n"
-"Preview"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr ""
-"Visa\n"
-"granskning"
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Preview"
+#: ../src/queuehandler.c:321
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr ""
-"Dölj\n"
-"granskning"
-msgid ""
-"Show\n"
-"Activity"
-msgstr "Visa aktivitet"
+#: ../src/queuehandler.c:324
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Hide\n"
-"Activity"
+#: ../src/queuehandler.c:329
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
msgstr ""
-"Dölj \n"
-"aktivitet"
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Storlek"
+#: ../src/queuehandler.c:334
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr ""
-msgid "Deinterlace Filter:"
-msgstr "Avflätningsfilter:"
+#: ../src/queuehandler.c:343
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
-msgid "Deinterlace Preset:"
-msgstr "Avflätningsmall:"
+#: ../src/queuehandler.c:367
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
-msgid ""
-" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+#: ../src/queuehandler.c:371
+msgid "(Aspect Lost)"
msgstr ""
-"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n"
-"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade\n"
-"\n"
-"Det klassiska avflätningsfiltret tillämpas på alla bildrutor.\n"
-"Bildrutor som inte är sammanflätade drabbas av något sämre kvalitet."
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: ../src/queuehandler.c:376
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr ""
-msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+#: ../src/queuehandler.c:380
+msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr ""
-"Lägg till undertextspår om standardljudet inte är ditt föredragna språk."
-msgid "Open _Source"
-msgstr "Öppna _källa"
+#: ../src/queuehandler.c:390
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr ""
-msgid "Open Single _Title"
-msgstr "Öppna enskild titel"
+#: ../src/queuehandler.c:391
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr ""
-msgid "Set _Destination"
-msgstr "Ange _plats"
+#: ../src/queuehandler.c:399
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:448
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr ""
-msgid "Your names"
-msgstr "Dina namn"
+#: ../src/queuehandler.c:451
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
-msgid "Your emails"
-msgstr "Dina e-postadresser"
+#: ../src/queuehandler.c:460
+#, c-format
+msgid "%s%s:"
+msgstr ""
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: ../src/queuehandler.c:475
+#, c-format
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr ""
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#: ../src/queuehandler.c:497
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr ""
-msgid "Failed to find audio widget %s"
-msgstr "Kunde inte hitta ljud-widget %s"
+#: ../src/queuehandler.c:502
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr ""
-msgid "Failed to find dependent widget %s"
-msgstr "Kunde inte hitta beroende-widget"
+#: ../src/queuehandler.c:515
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr ""
-msgid "%dkbps"
-msgstr "%dkbps"
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr ""
-msgid "Job"
-msgstr "jobb"
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr ""
-msgid "Artist"
-msgstr "Artist"
+#: ../src/queuehandler.c:526
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ""
-msgid "off"
-msgstr "av"
+#: ../src/queuehandler.c:532
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: ../src/queuehandler.c:536
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
-msgid "text (%s)"
-msgstr "text (%s)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
+msgid "Error"
+msgstr ""
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../src/queuehandler.c:546
+msgid "Bitrate:"
+msgstr ""
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr ""
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribut"
+#: ../src/queuehandler.c:567
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
-msgid "Font"
-msgstr "Teckensnitt"
+#: ../src/queuehandler.c:592
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr ""
-msgid "Font family"
-msgstr "Teckensnittsfamilj"
+#: ../src/queuehandler.c:596
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr ""
-msgid "Font style"
-msgstr "Teckenstil"
+#: ../src/queuehandler.c:619
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr ""
-msgid "Font weight"
-msgstr "Teckenvikt"
+#: ../src/queuehandler.c:623
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr ""
-msgid "Font size"
-msgstr "Teckenstorlek"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
-msgid "Font scale"
-msgstr "Teckenskala"
+#: ../src/queuehandler.c:659
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr ""
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Genomstruken"
+#: ../src/queuehandler.c:663
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr ""
-msgid "Underline"
-msgstr "Understruken"
+#: ../src/queuehandler.c:684
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr ""
-msgid "Font style set"
-msgstr "Teckenstilsuppsättning"
+#: ../src/queuehandler.c:702
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr ""
-msgid "Rise set"
-msgstr "Ökningsuppsättning"
+#: ../src/queuehandler.c:707
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
-msgid "Language set"
-msgstr "Språkuppsättning"
+#: ../src/queuehandler.c:733
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr ""
-msgid "Align set"
-msgstr "Justerat"
+#: ../src/queuehandler.c:737
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr ""
-msgid "90 Degrees"
-msgstr "90 grader"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr ""
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grader"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
+msgid " (Burn)"
+msgstr ""
-msgid "270 Degrees"
-msgstr "270 grader"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
+msgid " (Default)"
+msgstr ""
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr ""
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr ""
-msgid "Num"
-msgstr "Num"
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1212
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Overwrite"
msgstr ""
-"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n"
-"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Mall: %s\n"
-"Anpassat: %s\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
+"This is not a valid directory."
msgstr ""
-"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n"
-"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Mall: %s\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1244
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Preset: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-"Ogiltiga detelecine-inställningar:\n"
-"\n"
-"Mall: %s\n"
-"Anpassat: %s\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1258
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid Denoise Settings:\n"
+"Destination: %s\n"
"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Preset: %s\n"
-"Tune: %s\n"
-"Custom: %s\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"Ogiltiga brusreduceringsinställningar:\n"
-"\n"
-"Filter: %s\n"
-"Mall: %s\n"
-"Avstämning: %s\n"
-"Anpassat: %s\n"
-msgid "SRT"
-msgstr "SRT"
-
-msgid "Burn"
-msgstr "Bränn"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr ""
-msgid "Done\n"
-msgstr "Klar\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
+msgid "No Title"
+msgstr ""
-msgid "DATA"
-msgstr "DATA"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
-msgid "Navy"
-msgstr "Marin"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Presets (*.json)"
-msgstr "Mallar (*.json)"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
-msgid "allocate %d x %d"
-msgstr "allokera %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Codeset"
-msgstr "Koduppsättning"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivera"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr ""
-msgid "Forced"
-msgstr "Obligatorisk"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr ""
-msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n"
-msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
+#, c-format
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr ""
-msgid "Offset"
-msgstr "Förskjutning"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
-msgid "No subtitle list!"
-msgstr "Ingen undertextlista!"
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ege Öz <ege.oz@yandex.com.tr>, 2018\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:1
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"Altyazıyı video üzerinde yerleştir\n"
+"\n"
+"Altyazı videonun parçası olacak ve devre dışı bırakılamaz"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:4
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Yaz</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:5
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:12
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Varsayılan</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:13
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:19
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Sadece Zorlanmış</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:20
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:26
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT Kaydırması</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:27
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:38
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Parça</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Hazır Ayarlar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "_Varsayılan Olarak Ayarla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Farklı Kaydet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_İçe Aktar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Dışa Aktar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "_Yerleşik Hazır Ayarları Sıfırla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Ön Ayarlar Listesi</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "HandBrake Hakkında"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:50
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Telif Hakkı © 2008 - John Stebbins\n"
+"Telif Hakkı © 2004 -, HandBrake Geliştiricileri"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:52
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+"HandBrake GPL lisanslı, çok platformlu, çok iş parçacıklı video "
+"transcoder'dır."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:54
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:59
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:60
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "_Kaynağı Aç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Tek _Başlık Aç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "_Hedefi Ayarla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:64
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Sıra"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:67
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:68
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "_Birden Çok Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "Kodlamayı Başlat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "Kodlamayı _Duraklat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "K_ayıt Sırası"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "_Sıra Dosyası Yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:73
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:74
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "Hazır Ayarlar _Listesi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:76
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Önizleme"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:77
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivite Penceresi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Kılavuz"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Video Kaynağı Seç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Kaynağı\n"
+"Aç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Sıraya Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Sıraya\n"
+"Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Kodlamayı Başlat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Kodlamayı\n"
+"Başlat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Kodlamayı Duraklat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Kodlamayı\n"
+"Duraklat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:93
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Sırayı Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
+msgid ""
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Sırayı\n"
+"Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Önizleme Penceresini Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr "Önizlemeyi göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:99
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Etkinlik Penceresini Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Etkinlikleri\n"
+"Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:102
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Kaynak:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
+msgid "None"
+msgstr "Yok"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Taranıyor..."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Başlık:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:106
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+"Kodlanacak başlığı belirleyin.\n"
+"Varsayılan olarak en uzun başlık kullanılacaktır.\n"
+"Bu genellikle DVD' nin başlığıdır."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Başlık Yok</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Açı:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>Aralık:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:113
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:114
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Kodlanacak ilk bölümü belirle."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Kodlanacak son bölümü belirle."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Ön Ayar:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Hazır Ayar Seç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Değiştirilmiş</i></u>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Tekrar yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Yeni Hazır Ayarı Kaydet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Mevcut ayarları yeni bir Hazır Ayar'a kaydedin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:125
+msgid "Format:"
+msgstr "Biçim:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:126
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:127
+msgid "Web Optimized"
+msgstr "Web'e Uygun"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:128
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "Ses/Video başlangıcı hizlama"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:131
+msgid ""
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G Desteği"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Bazı eski iPod'lar için gerekli olan iPod Atom'u ekleyin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Süre:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "ss:dd:ss"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Parça:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtreler:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Otomatik Kırpma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Videonun çevresindeki siyah sınırları kes."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:151
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Soldan Kırpma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:152
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Üstten Kırpma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:153
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Alttan Kırpma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:154
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Sağdan Kırpma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Kırpma Ölçüleri:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Kırpma</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Kaynak için en uygun"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:158
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Genişlik:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:161
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Yükseklik:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:164
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorfik:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:167
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"<b>Anamorfik Modlar:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"Hiçbiri - Piksel en boy oranını 1: 1'e zorlar\n"
+"Gevşek - Orijinal görüntünün en boy oranını korurken\n"
+" kaynak video piksel en boy oranına olabildiğince \n"
+" yakın bir piksel en boy oranı kullanır\n"
+"Otomatik - Orijinal ekran en boy oranını korurken\n"
+" depolama çözünürlüğünü en üst düzeye \n"
+" çıkaran bir piksel en boy oranını kullanır</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Hizalandırma:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:178
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:182
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Depolama Geometrisi</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "En Boy Oranını Koru"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:185
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:186
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Piksel Çerçevesi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:187
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:191
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:192
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:195
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Görüntüleme Çerçevesi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:197
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometriyi Göster</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Boyutlar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Telesine Giderme:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:200
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:203
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Geçişme Algılama:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:207
+msgid ""
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Geçişme Giderme:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Geçişme Giderme Hazır Ayarı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:222
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Blok Gider:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:228
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Gürültü Giderme Filtresi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:231
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Gürültü Giderme Ön Ayarı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Gürültü Giderme Ayarı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:236
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "Keskinleştirme Filtresi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:240
+msgid ""
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "Keskinleştirme Hazır Ayarı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "Keskinleştirme Ayarı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Döndürme Filtresi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gri Tonlama"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtreler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:249
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Video Kodlayıcısı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:250
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Kullanılabilir video kodlayıcıları."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:251
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Kare Hızı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:252
+msgid ""
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:256
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Sabit Kare Hızı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:257
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr "Sabit kare hızı çıktısını etkinleştirir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:258
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "En Yüksek Kare hızı(VFR)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:259
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:263
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Değişken Kare Hızı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:264
+msgid ""
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:267
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "Sabit kalite:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:280
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Bit Hızı (kbps): "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:281
+msgid ""
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:286
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "2 Geçişli Kodlama"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:287
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:292
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:293
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:294
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Gelişmiş Seçenekleri Kullan"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:295
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+"Use at your own risk!"
+msgstr ""
+"x264 için gelişmiş ayarlar bölümünü kullan.\n"
+"\n"
+"Kendi sorumluluğunuzda kullanın!"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:298
+msgid "Preset:"
+msgstr "Ön Ayar:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:299
+msgid ""
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:305
+msgid "Tune:"
+msgstr "İnce Ayar:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:306
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:311
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "Hızlı Kod Çözme"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:312
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:315
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "Sıfır Gecikme"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:316
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:322
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:323
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+"Belirtilen profile uyulmasını sağlar.\n"
+"\n"
+"Diğer tüm ayarları geçersiz kılar."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:326
+msgid "Level:"
+msgstr "Seviye:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:327
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+"Belirtilen seviyeye uygunluğu sağlar.\n"
+"\n"
+"Tüm diğer ayarları geçersiz kılar."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:330
+msgid "More Settings:"
+msgstr "Daha Fazla Ayar:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:331
+msgid ""
+"Additional encoder settings.\n"
+"\n"
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Parça Listesi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Parça Seçimi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr ""
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Listeye yeni ses ayarları ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Hepsini Ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Tüm ses parçalarını listeye ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Tüm ses ayarlarını varsayılandan geri yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Seçim Davranışı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:348
+msgid "Remove"
+msgstr "Kaldır"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:349
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Kullanılabilir Diller"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:350
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Seçilen Diller"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:351
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "İkincil ses için sadece ilk kodlayıcıyı kullanın"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:352
+msgid ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:354
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Otomatik Doğrudan Geçirme:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:355
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:356
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız MP3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde MP3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:359
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız AAC'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:362
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız AC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:365
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız DTS'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:368
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız DTS-HD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS-HD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız EAC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde EAC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız TrueHD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde TrueHD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Oynatma cihazınız FLAC'i destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n"
+" Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde FLAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Doğrudan Geçirme Alternatifi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:380
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:381
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>Ses Kodlayıcısı Ayarları:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:382
+msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:383
+msgid "Encoder"
+msgstr "Kodlayıcı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:384
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Bit Hızı/Kalite"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:385
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:386
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Örnek Hızı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:387
+msgid "Gain"
+msgstr "Kazanç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Listeye yeni alt yazı ayarları ekle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "Yabancı Ses Taraması"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Tüm altyazı ayarlarını varsayılandan geri yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:404
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Tercih Edilen Dil: Yok"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:406
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:410
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:411
+msgid ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:414
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:415
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Yazma Davranışı *:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "DVD Alt Yazıları"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Blu-ray Alt yazıları"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Alt yazı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:435
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:436
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:442
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:443
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:450
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:451
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:455
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:456
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:464
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr "8x8 Dönüşümü"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:471
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:480
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr "<small><b>Kodlama Özellikleri</b></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:481
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:482
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method.\n"
+"\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:492
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:493
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:501
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:502
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:508
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:509
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:514
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>Uyarlanabilir B-Frames:</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:515
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
+"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
+"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:522
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr "<Small>Bölüntüler:</small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:523
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:528
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:537
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr "<small><b>Analiz</b></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:538
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:539
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:542
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:543
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:547
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:548
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:554
+msgid "Deblocking: "
+msgstr "Blok Giderme: "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:555
+msgid ""
+"H.264 deblocking filter.\n"
+"\n"
+"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
+"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n"
+"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
+"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
+"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
+"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
+"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:566
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr "DCT Azaltması Yok"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:567
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:574
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:575
+msgid ""
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
+"\n"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:584
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:585
+msgid "Advanced Video"
+msgstr "Gelişmiş Video"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:586
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Bölüm İmleçleri"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:587
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "Çıktı dosyasına bölüm imleçleri ekle."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
+msgid "Chapters"
+msgstr "Bölümler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
+msgid "Actors:"
+msgstr "Oyuncular:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:591
+msgid "Director:"
+msgstr "Yönetmen:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:592
+msgid "Release Date:"
+msgstr "Yayın Tarihi:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:593
+msgid "Comment:"
+msgstr "Yorum:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:594
+msgid "Genre:"
+msgstr "Tür:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:595
+msgid "Description:"
+msgstr "Açıklama:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:596
+msgid "Plot:"
+msgstr "Konu:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:597
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:598
+msgid "Settings"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:599
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:600
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:602
+msgid "Reload All"
+msgstr "Tümünü Yeniden Yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:603
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Hepsini Sil"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Kuyruktaki tüm öğeleri silin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Kaydetme Sırası"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Sıra Dosyası Yükle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Önceden kaydedilmiş bir sıra dosyasını yükleyin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "Sıra"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Farklı Kaydet:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>Nereye:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Hedef Dizin"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:620
+msgid "Select All"
+msgstr "Hepsini Seç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:621
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Sıraya eklemek için tüm başlıkları işaretle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:622
+msgid "Clear All"
+msgstr "Hepsini Temizle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:623
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Tüm başlıkların işaretlerini kaldır"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:624
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:625
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:626
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:627
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "Tüm kodlamalar tamamlandığında"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:628
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "Otomatik adlandırma kullan (değiştirilmiş kaynak adı kullanır)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:629
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "Otomatik Adlandırma Şablonu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:630
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:631
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "MP4 için iPod/iTunes'la uyumlu (.m4v) dosya uzantısını kullan"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:632
+msgid "Number of previews"
+msgstr "Önizleme sayısı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:633
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr "Kısa başlıkları filtrele (saniye)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:634
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:635
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:636
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "Dvdnav kullan (libdvdread yerine)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr "Boş disk alanı sınırın altına düşerse kodlamayı duraklat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "MB Sınırı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:641
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:642
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:643
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "HD önizlemeleri küçült"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:644
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "DVD takıldığın otomatik olarak incele"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:645
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "Yeni bir disk takıldığında DVD'yi tarar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:646
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "Gelişmiş Video Seçenekleri Sekmesini Gizle"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:647
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+"Gelişmiş video seçeneklerini kendi sorumluluğunuzda kullanın.\n"
+"Bunun yerine Video sekmesinde bulunan kontrolleri kullanmanızı öneririz."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:650
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:651
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr "Bir toplu işteki tüm başlıklar için aynı ayarları kullanın"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:659
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake'ye İzin Ver"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:661
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Klasör Adı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:662
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Açıklama</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\" x-large\">Hazır Ayarı Yeniden Adlandır</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Adı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Kategori Adı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Ön Ayar Adı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Varsayılan Hazır Ayar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "HandBrake başladığında bu hazır ayarı kullansın"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>Özel Resim Boyutu</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:672
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "Maksimum Genişlik:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:673
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "Maksimum genişlik sınırını etkinleştir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:674
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:678
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "Maksimum yükseklik:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:679
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "Maksimum yükseklik sınırını etkinleştir."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:680
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Önizleme karelerini seçin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:686
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:687
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Süre:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:688
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Kırpmayı Göster"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Kaynak Çözünürlüğü"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Önizleme penceresini kaynak videonun çözünürlüğüne sıfırla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Başlık Numarası:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Tespit edilen DVD cihazları:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "SRT'yi içe aktar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "SRT altyazı dosyalarını içe aktarma ayarlarını etkinleştir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Gömülü Alt Yazı Listesi"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Gömülü alt yazıları seçmek için ayarları etkinleştir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "Karakter Kodu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Dosya:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Kaydırma (ms)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "İçe aktarılacak SRT dosyasını seçin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "Srt Dosyası"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "Parça"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir alt yazıların listesi."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Sadece Zorlanmış Altyazılar"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Videoya yaz"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Varsayılan Parçayı Ayarla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "Kaynak Parça"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir ses parçalarının listesi."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Parça Adı:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "Karıştır"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Örnek Hızı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Bu parçayı kodlamak için ses kodekini ayarlayın."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bit Hızı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Bit hızı ayarını etkinleştir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Kalite"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Kalite ayarını etkinleştir"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Bu parçayı kodlamak için bit hızı seçin."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Çıktılanacak ses parçasının örnek hızını ayarlayın."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>Ses Kazancı:</b> Çıktılanacak sesi yükseltin veya alçaltın."
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Bu versiyonu atla"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Daha Sonra Hatırlat"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>HandBrake'in yeni bir sürümü mevcut!</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx sürümü indirilebilir (yüklü sürüm yyy)."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Sürüm Notları</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>%s oluşturulamadı.</big></b>\n"
+"\n"
+"İç hata. Kullanıcı arayüzü açıklaması ayrıştırılamadı.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Başla"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Süre"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Parça Bilgisi"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Hazır Ayar Adı"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Kodlanacak cihaz veya dosya"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Hata ayıklama çıkışı için bir konsol açın"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Kalite: "
+
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Bit hızı: %dkbps\n"
+
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
+
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Bit hızı:%.4gkbps"
+
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Doğrudan Geçirme</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%sKazanç: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Parça Adı: %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
+"%sKazanç: %s\n"
+"DRC: %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+"Bir ses kodlayıcı ekle.\n"
+"Seçilen her kaynak parça, seçilen tüm kodlayıcılarla kodlanacaktır."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+"<b>Ses Kalitesi:</b>\n"
+"Bunu destekleyen kodlayıcılar için, çıktının kalitesini ayarlayın."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Bu ses kodlayıcıyı kaldır"
+
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "HandBrake'in kapatılması kodlamayı sonlandırır.\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Başlık Bulunamadı"
+
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Seçili değil"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Taranıyor ..."
+
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
+"Taramayı\n"
+"Durdur"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Taramayı Durdur"
+
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Yeni Video"
+
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sKodlamaya devam etmezseniz filminiz kaybolur."
+
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Şimdikini İptal Et ve Durdur"
+
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Şimdikini İptal Et, Sıradakini Başlat"
+
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Şimdikini Bitir, Sonra Dur"
+
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Kodlamaya Devam Et"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d kodlanacak dosya bekleniyor"
+
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "%2$d taneden %1$d tanesi, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02ds%02ddk%02dsn)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (ETA %02ds%02ddk%02dsn)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %%"
+
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Başlangıç zamanı araması, "
+
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi incelendi ..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi inclendi önizleme %3$d..."
+
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "Durduruldu"
+
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Kodlama Başarılı!"
+
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Kodlama İptal edildi."
+
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Kodlama Başarısız."
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:4686
+msgid ""
+"Hide\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Bu DVD kaynağını tara"
+
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Uyarı: kayıpsız)"
+
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s çıktı (yüklü sürüm %s/%d)."
+
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Kodlama Tamam"
+
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Kodlamanız tamamlandı."
+
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Bilgisayar kapatılıyor"
+
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Bilgisayar uyku moduna alınıyor"
+
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Handbrake'den Çıkılıyor"
+
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "İlk Seçilen Parça"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Bölümler:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:98
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Saniye:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:99
+msgid "Frames:"
+msgstr "Çerçeveler:"
+
+#: ../src/hb-backend.c:109
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
+
+#: ../src/hb-backend.c:110
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Bildirimleri göster"
+
+#: ../src/hb-backend.c:111
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Handbrake'den Çık"
+
+#: ../src/hb-backend.c:112
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:113
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Bilgisayarı Kapat"
+
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Otomatik"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
+msgid "Week"
+msgstr "Hafta"
+
+#: ../src/hb-backend.c:163
+msgid "Month"
+msgstr "Ay"
+
+#: ../src/hb-backend.c:164
+msgid "Year"
+msgstr "Yıl"
+
+#: ../src/hb-backend.c:165
+msgid "Immortal"
+msgstr "Ölümsüz"
+
+#: ../src/hb-backend.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#: ../src/hb-backend.c:176
+msgid "Daily"
+msgstr "Günlük"
+
+#: ../src/hb-backend.c:177
+msgid "Weekly"
+msgstr "Haftalık"
+
+#: ../src/hb-backend.c:178
+msgid "Monthly"
+msgstr "Aylık"
+
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
+
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
+msgstr "Yadif"
+
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
+
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
+
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Flu"
+
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Derece"
+
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Derece"
+
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Derece"
+
+#: ../src/hb-backend.c:251
+msgid "Spatial"
+msgstr "Uzaysal"
+
+#: ../src/hb-backend.c:252
+msgid "Temporal"
+msgstr "Geçici"
+
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Hızlı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:265
+msgid "Optimal"
+msgstr "En Uygun"
+
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Sıkı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/hb-backend.c:288
+msgid "Simple"
+msgstr "Basit"
+
+#: ../src/hb-backend.c:289
+msgid "Smart"
+msgstr "Akıllı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:299
+msgid "Diamond"
+msgstr "Elmas"
+
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Altıgen"
+
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Ayrıntılı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, subpel yok"
+
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: çoklu qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, hepsinde qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, hepsinde çoklu qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: I/P çerçevelerinde RD"
+
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: Tüm çerçevelerde RD"
+
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: tüm karelerde QPRD"
+
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "Çoğu"
+
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Bazı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:349
+msgid "Encode only"
+msgstr "Yalnızca kodla"
+
+#: ../src/hb-backend.c:350
+msgid "Always"
+msgstr "Her Zaman"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Kaynakla aynı"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(NTSC Film)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1530
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(PAL Film/Video)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1534
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(NTSC Videosu)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%s - (% 05d.MPLS)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - %s"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - (%05d.MPLS)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2163
+msgid "No Titles"
+msgstr "Başlık Yok"
+
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
+msgid "No Audio"
+msgstr "Ses yok"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Herhangi"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4074
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4081
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4110
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4119
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4148
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Denoise Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+msgid "Continue"
+msgstr "Devam Et"
+
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Başlık bulunamadı.\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
+msgid ""
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4384
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+"%2$s kapsayıcısu %1$s türünü desteklemiyor.\n"
+"\n"
+"Farklı bir ses kodu çözücü seçmelisiniz.\n"
+"Devam ederseniz, sizin için seçilecektir."
+
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
+msgstr "ghb_presets_menu_init: Hazır ayar klasörü bulunamadı."
+
+#: ../src/presets.c:1333
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
+
+#: ../src/presets.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Bulunan hazır ayarlar, bu HandBrake sürümü tarafından desteklenenlerden daha yeni!\n"
+"\n"
+"Devam etmek ister misiniz?"
+
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Beni buradan çıkar!"
+
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Yedek hazır ayarları yükle"
+
+#: ../src/presets.c:1956
+msgid "All (*)"
+msgstr "Tümü (*)"
+
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Hazır Aylarlar (*.json)"
+
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Eski Ön Ayarlar (* .plist)"
+
+#: ../src/presets.c:2062
+msgid "Export Preset"
+msgstr "Hazır Ayarı Dışa Aktar"
+
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyasının silinmesini onayla:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "folder"
+msgstr "klasör"
+
+#: ../src/presets.c:2384
+msgid "preset"
+msgstr "hazır ayar"
+
+#: ../src/preview.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:222
+msgid "Seconds"
+msgstr "Saniye"
+
+#: ../src/queuehandler.c:224
+msgid "Frames"
+msgstr "Çerçeveler"
+
+#: ../src/queuehandler.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:299
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:303
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Ön ayar:</b> <small>%s</small>\n"
+
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>Biçim:</b> <small>%s Kapsayıcı</small>\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:321
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Kapsayıcı Seçenekleri:</b><small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:324
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%sBölüm İmleçleri"
+
+#: ../src/queuehandler.c:329
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%siPod 5G Desteği"
+
+#: ../src/queuehandler.c:334
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%sWeb için Optimize Edildi"
+
+#: ../src/queuehandler.c:343
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Hedef:</b> <small>%s</small>\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:367
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(Çerçeve Korundu)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:371
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(Çerçeve Kaybedildi)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:376
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorfik)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:380
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(Özel Anamorfik)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:390
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>Resim:</b> <small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:391
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Kaynak: %d x %d, Çıktı %d x %d %s, Kırp %d:%d:%d:%d"
+
+#: ../src/queuehandler.c:399
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", Göster %d x %d"
+
+#: ../src/queuehandler.c:448
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtreler:</b><small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:451
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%sTelesine Giderme"
+
+#: ../src/queuehandler.c:460
+#, c-format
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s:"
+
+#: ../src/queuehandler.c:475
+#, c-format
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sGürültü Giderme %s:"
+
+#: ../src/queuehandler.c:497
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%sBlok Giderme: %d"
+
+#: ../src/queuehandler.c:502
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%sGri Tonlama"
+
+#: ../src/queuehandler.c:515
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Video:</b> <small>%s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(sabit)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(değişken)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:526
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", Çerçeve Hızı: %s %s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:532
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", Çerçeve Hızı: En Yüksek %s (daha düşük olabilir)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:536
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", Kare hızı: %s (sabit kare hızı)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:539
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../src/queuehandler.c:546
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bit Hızı:"
+
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../src/queuehandler.c:567
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:592
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>Video Seçenekleri:</b> <small>Ön Ayar: %s</small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:596
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - İnce Ayar: "
+
+#: ../src/queuehandler.c:619
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:623
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - Seviye: %s</small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler:</b> <small>%s</small>\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:659
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>Ses:</b> <small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:663
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Ses Parçaları: %d</b><small>"
+
+#: ../src/queuehandler.c:684
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "Bit hızı: %d"
+
+#: ../src/queuehandler.c:702
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:707
+#, c-format
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s , Birleştirme: %s , Örnek Hızı: %s , %s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:733
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>Alt yazı:</b> "
+
+#: ../src/queuehandler.c:737
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Alt yazılar: %d</b>\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr " (Sadece Zorla)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (Yaz)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Varsayılan)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Kaydırma (ms) %d%s</small>\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1152
+#, c-format
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+"%sHedef dosya sistemi neredeyse dolu: %<PRIu64>MB boş.\n"
+"Hedef: %s\n"
+"Devam ederseniniz kodlama tamamlanamayabilir. \n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "Devam et, sorunu çözdüm"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "Devam et, bir daha söyleme"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"Hedef: %s\n"
+"\n"
+"Diğer sıraya alınmış iş aynı hedefi belirledi.\n"
+"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Üzerine Yaz"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr ""
+"Hedef: %s\n"
+"\n"
+"Bu geçerli bir dizin değil."
+
+#: ../src/queuehandler.c:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr ""
+"Hedef: %s\n"
+"\n"
+"Dosya okunamıyor veya yazılamıyor."
+
+#: ../src/queuehandler.c:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"Hedef: %s\n"
+"\n"
+"Dosya zaten mevcut.\n"
+"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Sıraya eklemek için bu başlığı seçin.\n"
+
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
+msgid "No Title"
+msgstr "Başlık Yok"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1809
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Kodlamayı\n"
+"Durdur"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Kodlamayı Durdur"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Kodlamaya\n"
+"Devam Et"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Kodlamayı devam ettir"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "Kodlamayı D_urdur"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Kodlamaya Devam Et"
+
+#: ../src/queuehandler.c:2410
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "Tercih Edilen Dil: %s"
+
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
+#, c-format
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr "Eğer varsayılan ses tercih edilen dile ait değilse altyazı ekle"
+
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Genişletilmiş Seçenekler:\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Genişletilmiş Sençenekler:\n"
+"\"\""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Translators:
-# helinb <1696060289@qq.com>, 2015
-# Hu XiaoKe <hot123tea123@gmail.com>, 2015
-# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Handbrake-0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-25 11:08+0800\n"
-"Last-Translator: helinb <1696060289@qq.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/victorr2007/handbrake-0102/language/zh_CN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jack Brown <jackxujh@msn.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-
-msgid "Quality: "
-msgstr "画质:"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "码率: %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "码率: %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>通过</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"增益: %s\n"
-"动态范围控制 DRC: %s\n"
-"音轨名: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"增益: %s\n"
-"DRC: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "添加"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "设置该轨道的音频编码。"
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "设置该轨道的码率"
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr ""
-"<b>音质:</b>\n"
-"调节输出视频的音频质量,需要编码器支持。"
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "设置输出音轨的混音。"
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "设置输出音轨的采样率。"
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr ""
-"<b>音频增益:</b>\n"
-"调节输出音轨的增益。"
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr ""
-"<b>动态范围压缩:<\\b>\n"
-"动态调整输出音频的幅值。\n"
-"对于幅值较大的源音频,\n"
-"DRC 可以压缩幅值范围,\n"
-"将大音频信号压制在某个范围内,\n"
-"将小音频信号适当提升。\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "移除此音频编码"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "关闭 HandBrake 将会结束编码。\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "找不到标题"
-
-msgid "none"
-msgstr "无"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "没有选中的"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr ""
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "扫描中 ..."
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "停止扫描"
-
-msgid "On"
-msgstr "开启"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "严格"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "宽松"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-msgid "auto"
-msgstr "自动"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s ,共 %d 秒 ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%s您的电影将会丢失,如果您不继续编码。"
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "取消当前并停止"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "取消当前,开始下一个"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "完成当前,然后停止"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "继续编码"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "自定义"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "修改"
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake 版本: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d 个编码等待执行"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "作业 %d of %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 平均 %.2f fps, 还需 %02d小时%02d分%02d秒)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "编码进行中:%s%s%.2f %% (还需 %02d小时%02d分%02d秒)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "搜索开始时间,"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "扫描中"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr ""
-
-msgid "Source"
-msgstr "源文件"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "选择视频源文件"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "暂停"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "编码完成!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "编码取消。"
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "编码失败。"
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "混流中:这可能需要一段时间..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "扫描 DVD 源"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "自动扫描"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "挂起"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "挂起失败: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "挂起失败"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "关机"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "关机失败: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "关机失败"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "编码中"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "存在 %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无效设置:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (警告:无损)"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s 现在可用 (您拥有 %s/%d)。"
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "编码完成"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "放下手中的鸡尾酒,您的 HandBrake 队列完成了!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "您的编码已完成。"
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "关闭计算机"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "将计算机转入休眠"
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "退出 HandBrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "底部"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "无法打开: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "无效的容器类型,这不应该发生啊。"
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
-
-msgid "language"
-msgstr "语言"
-
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
-
-msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
-msgstr ""
-
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-
-msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "如果该行无法显示完整的字符串,应该如何将其拆分为多行"
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"\n"
"字幕将成为视频的一部,并且无法禁止显示。"
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>烧录</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
+"设置默认输出字幕轨道。\n"
+"\n"
+"大部分播放器播放的时候\n"
+"会自动显示这个字幕轨道。\n"
+"\n"
+"当您需要在输出中创建一个\n"
+"“强制”轨道时很有用。"
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>默认</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"用于视频中在说外语\n"
"的时候。"
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>只使用强制显示字幕</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"与视频不同步。\n"
"这个设置可以使它们同步。"
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>SRT 字幕时间偏移</b>"
-msgid "Off"
-msgstr "关闭"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "轨道"
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "关于 HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "预设值(_P)"
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "设为默认(_F)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "重命名(_R)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "导入(_I)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "导出(_E)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "重置内建预设(_B)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>预设列表</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "关于 HandBrake"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
msgstr ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
-msgid "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:52
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr "HandBrake 是一个遵循GPL许可,多平台,多线程的视频编码器。"
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"\n"
"您应当随程序收到了 GNU 通用公共许可证的一份拷贝;如果没有,您可以写信到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 索取。"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "最小化/最大化(_M)"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "暂停队列(_P)"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-msgid "_Source"
-msgstr "源文件(_S)"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "打开源文件(_S)"
-msgid "Single _Title"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "打开单个标题"
-msgid "_Destination"
-msgstr "目标文件(_D)"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "设置目标文件(_D)"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
msgstr "队列(_Q)"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
msgstr "添加多个(_M)"
-msgid "_Start"
-msgstr "开始(_S)"
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "开始编码(_S)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "暂停编码(_P)"
-msgid "_Pause"
-msgstr "暂停(_P)"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "保存队列(_A)"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "加载队列文件(_L)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "初学者使用 HandBrake (_D)"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "显示预设(_S)"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "预设列表(_L)"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
msgstr "活动日志窗口(_A)"
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "显示队列(_Q)"
-
-msgid "_Presets"
-msgstr "预设值(_P)"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
-
-msgid "_Make Default"
-msgstr "设为默认(_M)"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新建文件夹(_N)"
-
-msgid "_Export"
-msgstr "导出(_E)"
-
-msgid "_Import"
-msgstr "导入(_I)"
-
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "更新内建预设(_U)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:78
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:80
msgid "_Guide"
msgstr "手册(_G)"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "开始编码"
-
-msgid "Start"
-msgstr "开始"
-
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "暂停编码"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "选择视频源文件"
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"打开\n"
+"源文件"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
msgid "Add to Queue"
msgstr "添加到队列"
-msgid "Enqueue"
-msgstr "排队"
-
-msgid "Show Queue"
-msgstr "显示队列"
-
-msgid "Queue"
-msgstr "队列"
-
-msgid "Failed to find widget"
-msgstr ""
-
-msgid "Choose Destination"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Queue (%d)"
-msgstr ""
-
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Check"
-msgstr ""
-
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr ""
-
-msgid "Updating chapter row ui"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "udev: Failed to lookup device %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"添加到\n"
+"队列"
-msgid "Cache Volume Names"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "开始编码"
-#, c-format
-msgid "DBUS cannot connect: %s"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"开始\n"
+"编码"
-#, c-format
-msgid "Could not get DBUS proxy: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "暂停编码"
-msgid "Delete All"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"暂停\n"
+"编码"
-msgid "Delete all items in the queue."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:93
+msgid "Show Queue"
+msgstr "显示队列"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"Show\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"显示\n"
+"队列"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "显示预览窗口"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:97
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+"Show\n"
+"Preview"
msgstr ""
-"打开图像设置和预览窗口。\n"
-"在这里,您可以调整裁剪,分辨率,宽高比和过滤器。"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
+"显示\n"
+"预览"
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
msgstr "显示活动日志窗口"
-msgid "Activity"
-msgstr "活动日志"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr "显示活动日志"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>源文件:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
msgstr "无"
-msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
-msgstr ""
-
-msgid "First Selected Track"
-msgstr ""
-
-msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "扫描中 ..."
-msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>标题:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr ""
+"选择要编码的标题。\n"
+"默认使用时长最长的标题。\n"
+"这通常是 DVD 的特辑标题。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>无标题</small>"
-msgid "Angle:"
-msgstr "角度:"
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>角度:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "用于在多角度的 DVD 中,选择所希望的角度来进行编码。"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "重置所有标题"
-
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "对所有标题应用当前设置"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>范围:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "需要编码的标题范围。可以是章节,秒或帧。"
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "设置起始章节"
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "设置终止章节"
-msgid "Duration:"
-msgstr "持续时长:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>预设:</b>"
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "选择预设"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>目标</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>被修改</i></u>"
-msgid "File:"
-msgstr "文件:"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "重新加载"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "编码的目标文件名。"
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
+"重新加载当前选定预设的设置。\n"
+"修改将被丢弃。"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "编码的目标文件夹。"
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "保持为新预设"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "目标文件夹"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "保存当前设置为新的预设。"
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr ""
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G 支持"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
-msgstr "为网络观看做优化"
+msgstr "Web 优化"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
+"优化 MP4 容器布局以便渐进式下载。\n"
+"这允许用户边下边播。"
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "大文件 (>4GB)"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "对齐音视频开头"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
msgstr ""
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>预设列表</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "源文件编码:"
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G 支持"
-msgid "--"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "添加老旧 iPod 所需的iPod Atom。"
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "尺寸:"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "持续时长:"
-msgid "Aspect: "
-msgstr "长宽比:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "帧率:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "轨:"
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>源图像参数</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "过滤:"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "自动裁剪"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "尺寸:"
-msgid "Crop:"
-msgstr "裁剪:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "裁剪尺寸:"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>裁剪</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "自动剪裁"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "缩放尺寸:"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "自动裁剪黑边。"
-msgid "Optimal for Source:"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
msgstr ""
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "变形:"
-
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>缩放</b>"
-
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "演示尺寸:"
-
-msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
msgstr "左剪裁"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
msgstr "顶部裁剪"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
msgstr "底部裁剪"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
msgstr "右剪裁"
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "自动剪裁"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "裁剪尺寸:"
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "自动裁剪黑边。"
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>裁剪</b>"
-msgid "Loose Crop"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""
-msgid "width:"
-msgstr "宽:"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "宽度:"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "height:"
-msgstr "高"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "高:"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "Optimal for source"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "变形:"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐方式:"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr ""
-msgid "This is the display width. It is the result of scaling the storage dimensions by the pixel aspect."
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "保持宽高比"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:185
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "像素宽高比:"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
msgstr ":"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "保持宽高比"
-
-msgid "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
msgstr "显示宽高比:"
+#: ../src/ghb.m4.h:196
msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
+#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr ""
-msgid "Grayscale"
-msgstr "灰度"
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "尺寸"
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分"
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
-msgid "Deblock:"
-msgstr "去块滤波"
+#: ../src/ghb.m4.h:200
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:203
msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
-msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "降噪滤镜"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "隔行扫描检测:"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+"This filter detects interlaced frames.\n"
+"\n"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
msgstr ""
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "降噪预设"
-
-msgid "Denoise Tune:"
+#: ../src/ghb.m4.h:211
+msgid ""
+"Custom interlace detection filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "隔行扫描:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
-msgid "Detelecine:"
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "去块滤波"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
-msgid "Decomb"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "降噪滤镜"
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "隔行扫描"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "降噪预设"
-msgid "Decomb:"
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "锐化滤镜:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:240
msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
msgstr ""
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "隔行扫描:"
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr ""
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
msgstr ""
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "旋转滤镜:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
msgstr ""
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>过滤器</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "灰度"
-msgid "Picture"
-msgstr "图像"
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "过滤器"
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
msgstr "视频编码器:"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
msgstr "可用的视频编码器。"
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
msgstr "帧率:"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
msgstr "固定帧率"
-msgid "Same as source"
-msgstr "与源视频相同"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(动态)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(固定)"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr ""
+msgstr "启用恒定帧率输出。"
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "峰值帧率 (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
msgstr "动态帧率"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"\n"
"一些播放器与动态帧率不兼容。"
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
msgstr "恒定画质:"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "码率 (kbps): "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "二次编码"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "加快首次编码"
-msgid "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things along."
+#: ../src/ghb.m4.h:293
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "使用高级视频选项"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"\n"
"风险自负!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
msgstr "预设:"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
msgstr "优化:"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "快速解码"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"\n"
"如果您的输出在设备上播放不流畅(掉帧),请勾选此选项。"
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
msgstr "零延迟"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
msgstr "规格:"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
msgstr "更多设置:"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "视频"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "轨列表"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "显示输出的音轨列表"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "轨选项"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "显示源轨选择选项"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "添加新的音频设置至列表"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "全部添加"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "将所有音轨到列表"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "重新加载所有音频的默认设置"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
msgstr "选择行为:"
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
msgstr "移除"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "可用语言"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "已选择语言"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "仅使用第一编码器,用于辅助音频"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
msgstr "自动复制流:"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:358
msgid "AAC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:361
msgid "AC-3"
-msgstr ""
+msgstr "AC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:364
msgid "DTS"
-msgstr ""
+msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:367
msgid "DTS-HD"
-msgstr ""
+msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:370
msgid "EAC-3"
-msgstr ""
+msgstr "EAC-3"
+#: ../src/ghb.m4.h:371
msgid ""
"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
-"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:373
msgid "TrueHD"
-msgstr ""
+msgstr "TrueHD"
+#: ../src/ghb.m4.h:374
msgid ""
"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
-"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:376
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:377
msgid ""
"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
-"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr ""
-msgid "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found for audio passthru."
+#: ../src/ghb.m4.h:380
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>音频编码设置:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "编码"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "比特率/质量"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
msgstr "混音"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "增益"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
msgid "DRC"
-msgstr ""
+msgstr "动态范围压缩(DRC)"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "默认音频"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "添加新的音频设置至列表"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr "显示输出的字幕轨列表"
-msgid "Add All"
-msgstr "全部添加"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "新增的字幕添加到列表"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "将所有音轨到列表"
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "将所有字幕轨道到列表"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "重载默认"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "外语音频扫描"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "重新加载所有音频的默认设置"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
-msgid "Audio List"
-msgstr "音频列表"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "从默认设置加载所有字幕设置"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:399
msgid ""
"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
"\n"
-"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
-"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "首选语言:无"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
-msgstr ""
+msgstr "如果默认音轨为外语则添加字幕轨"
-msgid "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track."
+#: ../src/ghb.m4.h:411
+msgid ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr ""
-msgid "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a soft subtitle track"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track"
msgstr ""
-msgid "Burn-In Behavior:"
-msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "烧录偏好*:"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
msgid ""
"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
"\n"
-"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Burn-In for deficient players:"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:422
msgid "DVD Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:423
msgid ""
"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:427
msgid "Blu-ray Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "蓝光字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:428
msgid ""
"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
-"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
"\n"
-"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
msgstr ""
-msgid "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, starting with the top.</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
msgstr ""
-msgid "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "默认字幕"
-
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "新增的字幕添加到列表"
-
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "将所有字幕轨道到列表"
-
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "从默认设置加载所有字幕设置"
-
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "字幕列表"
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>参考帧范围:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>最长B帧序列长:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>B帧金字塔序列:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>加权P帧:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
msgstr "8x8 变换"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC 熵编码"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>编码特性</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"a high speed cost."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>自适应 B-帧:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>分区数量:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>栅格:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>分析</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>自适应量化强度值:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>心理视觉栅格算法:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+"心理视觉栅格算法是一个还在实验之中的算法,\n"
+"对提高锐度和细节保留方面远超心理视觉率失真算法。\n"
+"\n"
+"推荐值约为 0.2,尽管更高的值可以减少胶卷颗粒\n"
+"或者得到低码率编码。\n"
+"不推荐用于传统的手绘动画 (赛璐珞动画) 及其他边缘锐利的图像。"
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
msgstr "去区块效应:"
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+"H.264 去区块过滤器。\n"
+"\n"
+"H.264 有一个内置的去区块过滤器,用于使每帧解码后产生的区块效应变平滑。\n"
+"这不仅提高了视觉品质还显著的提高了压缩。去区块过滤器会耗费大量的 CPU 资源,\n"
+"如果您想要尽量减轻视频回放的 CPU 要求,请禁止它。\n"
+"\n"
+"去区块过滤器有两个调节参数:“强度值” (Alpha) 与“阈值” (Beta)。\n"
+"前者控制去区块过滤器的强弱程度,而后者控制需要调节的边缘的数量多少。\n"
+"数值越小意味着更少的去区块,数量越大意味着更多的去区块。\n"
+"这两个参数的默认值都是 0 (一般强度)。"
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "禁用DCT跳过"
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+"通常 x264 会将视频中几乎全零的数据块归零以节省数据位,并用作他用。\n"
+"然而,这有时候会对保留胶卷颗粒与抖动产生轻微的负面影响。\n"
+"\n"
+"除非您遇到纹理问题或者在需要保留精细噪声方面有麻烦了,\n"
+"否则请不要改动这里。"
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>心理视觉</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"您选择的选项将会出现在此处。 \n"
+"您可以编辑这些选项,也可以添加额外的选项。\n"
+"\n"
+" 默认值不会显示出来。默认值为:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>当前 x264 高级选项字符串</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
msgstr "高级视频"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
msgstr "章节标记"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "添加章节标记到输出文件。"
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "章节"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
msgstr "演员:"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
msgstr "导演:"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
msgstr "发布日期:"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
msgstr "评论:"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
msgstr "种类:"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
msgstr "剧情:"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
msgstr "标签"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
msgstr "设置"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
-msgid "Reload"
-msgstr "重新加载"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"将选中队列条目标记为等待。\n"
+"重置队列中的编码任务为等待状态并准备再次运行。"
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "全部重载"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
+"将所有队列条目标记为等待。\n"
+"重置队列中的所有编码任务为等待并准备再次运行。"
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "全部删除"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "删除队列中的所有项目。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
msgid "Save Queue"
-msgstr ""
+msgstr "保存队列"
+#: ../src/ghb.m4.h:608
msgid ""
"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+"将当前队列中的编码任务保存到文件。\n"
+"您可以稍后载入该文件,编辑编码任务然后重新编码。"
+#: ../src/ghb.m4.h:610
msgid "Load Queue File"
-msgstr ""
+msgstr "加载队列文件"
+#: ../src/ghb.m4.h:611
msgid "Load a previously saved queue file."
-msgstr ""
+msgstr "加载先前保存的队列文件。 "
+
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "队列"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>另存为:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "编码的目标文件名。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>位置:</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "编码的目标文件夹。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "目标文件夹"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
+#: ../src/ghb.m4.h:619
msgid "OK"
msgstr "确定"
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
msgstr "全选"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "将所有标题标记并加入队列"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr ""
+msgstr "取消标记所有标题"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr ""
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "目标文件没问题。未检测到重复文件。"
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自动检查更新"
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "当所有编码完成后"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "使用自动命名(使用修改后的源名称)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
msgstr "自动命名模板"
-msgid "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
-msgstr "可用选项: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
+msgstr ""
+"可用选项: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
-msgstr ""
+msgstr "使用适用于MP4的 iPod / iTunes 友好(.m4v)文件扩展名"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
msgstr "预览数"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr ""
-
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "显示系统托盘图标"
+msgstr "筛选持续时长短的标题 (秒)"
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "普通"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr ""
+msgstr "恒定画质因子的调节粒度"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "使用 dvdnav(代替 libdvdread)"
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "监控目标磁盘可用空间"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr "如果可用磁盘空间低于限制,暂停编码"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "MB 限制"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr ""
+msgstr "将个人编码日志放在与电影相同的位置"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr ""
+msgstr "活动日志详细程度"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr ""
+msgstr "活动日志保存时间"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr ""
+msgstr "缩小高清视频的预览尺寸"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "DVD 装载时自动扫描"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "当有新碟装载时扫描 DVD"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "隐藏高级视频选项标签"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "删除队列中已完成的作业"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+"默认情况下,已完成编码任务仍然保留在队列中并标记为已完成。\n"
+"如果您想要编码任务完成时自动清除,则勾选此项。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "允许 Tweaks"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr ""
+msgstr "为新手提供傻瓜模式"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">重命名预设</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "命名:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "类别:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr "设置此预设将显示在下面的类别。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "类别名称:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
msgstr "预设名称:"
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "默认预设"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "设置为 HandBrake 启动时的默认预设"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>自定义图像尺寸</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
msgstr "最大宽度:"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "启用最大宽度限制."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+"这是视频存储的最大宽度。\n"
+"\n"
+"当新导入的源文件的宽度更大的时候应用这个值。\n"
+"将其设置为 0 意味着不限制最大宽度。"
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
msgstr "最大高度:"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "启用最大高度限制。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:680
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+"这是视频存储的最大高度。\n"
+"\n"
+"当新导入的源文件的高度更大的时候应用这个值。\n"
+"将其设置为 0 意味着不限制最大高度。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "选择预览画面。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:686
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr "从当前预览位置编码并播放一小段视频。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:687
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>持续时间:</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:688
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "以秒为单位设置实时预览时间。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:689
+msgid "Show Crop"
+msgstr "显示裁剪"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:690
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "显示预览中被裁剪部分"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "源分辨率"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "将预览窗口重置为源视频的分辨率"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:695
+msgid "Title Number:"
+msgstr "标题编号:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:696
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "侦测到 DVD 设备:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:697
+msgid "Import SRT"
+msgstr "导入 SRT"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:698
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:699
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "内嵌字幕列表"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:700
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "允许设置选择的内嵌字幕"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:702
+msgid "Character Code"
+msgstr "字符编码"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "文件:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:704
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "延迟(毫秒)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:705
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+"设置该字幕的语言。\n"
+"这个值用于播放器中的字幕菜单。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:707
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:712
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "选择要导入的 SRT 文件。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:713
+msgid "Srt File"
+msgstr "Srt 文件"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:714
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "调整视频与 SRT 文件的时间偏移量,单位为毫秒。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:715
+msgid "Track"
+msgstr "字幕轨"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:716
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "您的源文件内所有可用的字幕轨列表。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:717
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "仅强制字幕"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:718
+msgid "Burn into video"
+msgstr "烧录进视频"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:719
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"在视频中显示该字幕。\n"
+"字幕将作为视频的一部分,并且不能被禁用。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:721
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "设置默认轨"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:722
+msgid "Source Track"
+msgstr "源音轨"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:723
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "您的源文件内可用的音频轨列表。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:724
+msgid "Track Name:"
+msgstr "音轨名称:"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:725
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+"设置音轨名称。\n"
+"\n"
+"播放器可以在音轨选择列表中使用。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:728
+msgid "Mix"
+msgstr "混合"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:729
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "设置该轨道的音频编码。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "码率"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "启用码率设置"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:738
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "启用质量设置"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "设置该轨道的码率"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:740
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ghb.m4.h:741
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "设置输出音轨的混音。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "设置输出音轨的采样率。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>音频增益:</b> 调整输出音量大小"
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:747
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "跳过此版本"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:748
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "稍后提醒我"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:749
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>有新版本的 HandBrake 可用!</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:750
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx 现在可用 (您拥有 yyy)。"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:751
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>发行说明</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "序号"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时长"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "作业信息"
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "轨信息"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "预设名称"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "要编码的设备或者文件"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "用于编码的预设值"
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "垃圾内容太多了"
+
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "打开控制台进行调试输出"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "质量:"
+
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "码率 : %dkbps\n"
+
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
+
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "码率 : %.4gkbps"
+
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>直通</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%s增益: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"曲目名称: %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
msgstr ""
+"%s增益: %s\n"
+"DRC: %s"
+#: ../src/audiohandler.c:1726
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
-"\n"
-"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
-"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr ""
-msgid "Select preview frames."
-msgstr "选择预览画面。"
-
-msgid "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview position."
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr ""
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>持续时间:</b>"
-
-msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr "以秒为单位设置实时预览时间。"
-
-msgid "Show Crop"
-msgstr "显示裁剪"
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "移除此音频编码"
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "显示预览中被裁剪部分"
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "关闭 HandBrake 将终止编码。\n"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "找不到标题"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "查看全屏预览"
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "未选择"
-msgid "Title Number:"
-msgstr "标题编号:"
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "扫描中 ..."
-msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr "侦测到 DVD 设备:"
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
+"停止\n"
+"扫描"
-msgid "Setting:"
-msgstr "设置:"
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "停止扫描"
-msgid "Import SRT"
-msgstr "导入 SRT"
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "新视频"
-msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s在%d秒"
-msgid "Embedded Subtitle List"
-msgstr "内嵌字幕列表"
-
-msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr "允许设置选择的内嵌字幕"
-
-msgid "Character Code"
-msgstr "字符编码"
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%s如果您不继续编码,您的电影将会丢失。"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "延迟(毫秒)"
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "取消当前任务并停止"
-msgid ""
-"Set the language of this subtitle.\n"
-"This value will be used by players in subtitle menus."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "取消当前任务,开始下一个"
-msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
-"\n"
-"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
-"We translate the character set to UTF-8.\n"
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "完成当前任务,然后停止"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "选择要导入的 SRT 文件。"
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "继续编码"
-msgid "Srt File"
-msgstr "Srt 文件"
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d个编码进程排队中"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "正在进行%d个进程中的第%d个进程"
-msgid "Track"
-msgstr "字幕轨"
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "正在处理%d(扫描字幕中)of%d"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "您的源文件内所有可用的字幕轨列表。"
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "正在处理%dof%d"
-msgid "Forced Subtitles Only"
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Burn into video"
-msgstr "烧录进视频"
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr ""
-"在视频中显示该字幕。\n"
-"字幕将作为视频的一部分,并且不能被禁用。"
-msgid "Set Default Track"
-msgstr "设置默认轨"
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "搜索开始时间, "
-msgid "Source Track"
-msgstr "源音轨"
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "正在扫描标题%d,共%d"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "您的源文件内可用的音频轨列表。"
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "正在扫描标题%dof%d,预览%d……"
-msgid "Track Name:"
-msgstr "音轨名称:"
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "暂停"
-msgid ""
-"Set the audio track name.\n"
-"\n"
-"Players may use this in the audio selection list."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "编码完成!"
-msgid "Mix"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "编码取消。"
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "采样率"
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "编码失败。"
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "合成中:这可能需要一段时间…"
+#: ../src/callbacks.c:4686
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
-"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+"Hide\n"
+"Queue"
msgstr ""
+"隐藏\n"
+"队列"
-msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr "启用码率设置"
-
-msgid "Enable quality setting"
-msgstr "启用质量设置"
-
-msgid "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "扫描 DVD 源"
-msgid "00.0"
-msgstr "00.0"
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (警告:无损)"
-msgid "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s 现在可用 (您拥有 %s/%d)。"
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "跳过此版本"
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "编码完成"
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "稍后提醒我"
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "放下鸡尾酒,你的 HandBrake 队列已经完成!"
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>有新版本的 HandBrake 可用!</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "您的编码已完成。"
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx 现在可用 (您拥有 yyy)。"
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "关闭此计算机"
-msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr "<b>发行说明</b>"
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "计算机转入休眠"
-msgid "Burn-In Behavior*:"
-msgstr ""
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "退出 Handbrake"
-msgid "Burn-In for deficient players*:"
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr ""
-msgid "_Cancel"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr ""
-msgid "_Open"
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
msgstr ""
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
msgstr ""
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
msgstr "章节:"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
msgstr "秒:"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
msgstr "帧:"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
msgstr "啥都不干"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
msgstr "显示通知"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "退出 Handbrake"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "计算机转入休眠"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "关闭计算机"
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "宽松"
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
msgstr "星期"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
msgstr "月"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
msgstr "年"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
-msgstr ""
+msgstr "永久"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
msgstr "从不"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
msgstr "每天"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "快速"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "慢"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "较慢"
-
-msgid "Ultralight"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
msgstr ""
-msgid "Light"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
msgstr ""
-msgid "Medium"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-msgid "Strong"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
msgstr ""
-msgid "Film"
-msgstr "电影"
-
-msgid "Grain"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
msgstr ""
-msgid "High Motion"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-msgid "Animation"
-msgstr "动画"
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90度"
+
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180度"
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270度"
+
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "空间"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
msgstr ""
-msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "快速"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
msgstr "最佳"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "严格"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
msgstr "正常"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
msgstr "简单"
+#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
msgstr ""
-msgid "Hexagon"
+#: ../src/hb-backend.c:300
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:301
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:302
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "全面检索"
+
+#: ../src/hb-backend.c:303
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "哈德曼 (Hadamard) 全面检索"
+
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr ""
-msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr ""
-msgid "Exhaustive"
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr ""
-msgid "Hadamard Exhaustive"
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:334
msgid "Most"
msgstr "大多数"
+#: ../src/hb-backend.c:336
msgid "Some"
msgstr "一些"
-msgid "All"
-msgstr "所有"
-
+#: ../src/hb-backend.c:349
msgid "Encode only"
msgstr "仅支持编码"
+#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
msgstr "总是"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "与源视频相同"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(NTSC 电影)"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(PAL 电影/视频)"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(NTSC 视频)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr ""
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr ""
-msgid "%d - Unknown Length"
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2163
msgid "No Titles"
msgstr "无标题"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
msgid "No Audio"
msgstr "无音频"
-msgid "Foreign Audio Search"
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "任何"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/hb-backend.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "章节 %2d"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4081
#, c-format
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
-"错误的 Decomb 设置:\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
+"MP4 容器不支持 theora 编码。\n"
+"\n"
+"您应该选择其他视频编解码器或者容器。\n"
+"如果您继续,FFMPEG 将为您自动选择。"
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
msgstr "继续"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "找不到标题。\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
+"您只能内嵌一个字幕到视频中。\n"
+"\n"
+"您应该修改您的字幕选择。\n"
+"如果您选择继续,一些字幕将会丢失。"
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
+"SRT 文件不存在或者不是一个普通的文件。\n"
+"\n"
+"您应该选择一个有效的文件。\n"
+"如果您继续,该字幕将会被忽略。"
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"该源文件不支持 Pass-Thru 直通。\n"
+"\n"
+"您应该选择另一个音频编解码器。\n"
+"如果您继续,我们将为您指定一个。"
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"%s 不受容器 %s 支持。\n"
"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr "序号"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "持续时长"
-
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
-msgid "Job Information"
-msgstr "作业信息"
-
-msgid "Track Information"
-msgstr "轨信息"
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr "预设名称"
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr ""
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "用于编码的预设值"
-
-msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
-
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- 转码的媒体格式"
-
-msgid "Globals"
-msgstr "全局"
-
-msgid "Presets"
-msgstr "预设值"
+"您应该选择另一个音频编解码器。\n"
+"如果您继续,我们将为您选择一个。"
-msgid "Folder"
-msgstr "文件夹"
-
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr "%s 路径: (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
-
+#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "不能映射语言值: (%s)"
+msgstr "添加子集出错!父级不可用"
+#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr "不能映射值: (%s)"
-
-msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
-
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
msgstr ""
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr ""
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "离开这里吧!"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "导入预设"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "加载备份预设"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
msgstr "所有 (*)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "预设(*.plist)"
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "预置 (*.json)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "旧版预置(*.plist)"
+
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr "导出预设"
+msgstr "输出设定"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"确认删除 %s:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
msgstr "预设"
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr "无选择??? 也许是不选。"
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer 出错: %s"
-
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"缺少GStreamer插件\n"
+"音频或视频可能无法正常播放\n"
+"\n"
+"%s"
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
-
-msgid "Windowed"
-msgstr "窗口"
-
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
msgstr "帧"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
-msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) --> %s</small>"
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
-msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>预设:</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr "%s章节标记"
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
msgstr "%siPod 5G 支持"
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr "%s网站优化"
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr "%s大文件 (>4GB)"
+msgstr "%s网络优化"
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>目标:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anamorphic)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", 显示 %d x %d"
+msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>滤镜:</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
+msgid "%s%s:"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr ""
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%s去噪 %s:"
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr "<b>视频:</b> <small>%s"
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
msgstr "错误"
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
-msgstr "码率:"
+msgstr "比特率:"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "码率"
-
-msgid "Quality"
-msgstr "质量"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>视频选项:</b> <small>预设 %s</small>"
+msgstr "<b>视频选项</b> <small>预设: %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - 调整: "
+msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - 配置文件: %s</small>"
+msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>高级选项:</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr "<b>音频:</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr "<b>音轨: %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr "码率: %d"
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>字幕:</b> "
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>字幕轨道:%d</b>\n"
+msgstr "<b>字幕轨: %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(仅强制)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "(烧录)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr " (默认)"
+msgstr "(默认)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small>%s,延迟(毫秒)%d%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr ""
+"%s目标文件系统几乎已满: %<PRIu64>MB 空闲。\n"
+"目标: %s\n"
+"如果继续,编码可能不完整。\n"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "继续,我已经解决了这个问题"
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "继续,不要再通知我"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
+"目标路径中:%s\n"
+"已经有另一个作业指定了相同路径\n"
+"是否要覆盖?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
-"目标: %s\n"
-"\n"
-"这不是一个有效的目录。"
+"目标路径:%s\n"
+"不可用"
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
-"目标: %s\n"
-"\n"
-"不能读取或写入该目录。"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
-"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr ""
-"目标文件系统几乎已满: %uM 空闲\n"
-"\n"
-"如果您继续的话,编码可能不完整。\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "继续"
+"目标路径:%s\n"
+"没有读取或者写入权限"
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
-"目标: %s\n"
-"\n"
-"文件已经存在。\n"
-"您是否想覆盖它?"
+"目标路径中已经存在:%s\n"
+"是否要覆盖?"
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "添加选中的标题到渲染队列\n"
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr "无标题 "
+msgstr "无标题"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"停止\n"
+"编码"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
msgstr "停止编码"
-msgid "Resume"
-msgstr "继续"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"重新\n"
+"编码"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr "继续编码"
+msgstr "重新编码"
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "停止队列(_T)"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "停止编码(_T)"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "开始队列(_S)"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "继续队列(_R)"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "继续队列"
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "重新编码(_R)"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"您当前正在编码。你想要做什么?\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr "不"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "使用: %s 内部文件 [外部文件]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr "偏移: %dms"
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr "刻录到视频"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "通过"
-
-msgid "through"
-msgstr "直到"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Default)"
-msgstr "(默认)"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "错误!"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr "首选语言: %s"
+msgstr "首选语言:%s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
-msgstr "添加 %s 如果默认音频是不是字幕轨道 %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr "类型 %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr "存在 %s 的值 %s"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr "类型 %s 的值 %d"
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr "类型 %s 的值 %<PRId64>"
+msgstr "添加 %s 字幕轨,如果默认音频不是 %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
-msgstr "类型 %s 的值 %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
+msgstr "如果默认的音频不是您的首选语言,则添加字幕轨"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
-"扩展选项::\n"
+"\n"
+"扩展选项:\n"
"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"扩展选项::\n"
+"扩展选项:\n"
"\"\""
-
-msgid "Any"
-msgstr "任何"
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr "您的名称"
-
-msgid "Your emails"
-msgstr "您的邮箱"