msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20180223\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
"Language-Team: none\n"
msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
#: browser.c:1661 browser.c:1687
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "El buzón fue suprimido."
+msgstr ""
#: browser.c:1666
#, fuzzy
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:109
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "De: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:111 send.c:255
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Para: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:113 send.c:257
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:117 compose.c:929 send.c:291
msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Asunto: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:119
#: compose.c:276
#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
-msgstr "(continuar)\n"
+msgstr "(continuar)"
#: compose.c:278
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr "Fallo al leer el hilo, abortando."
#: curs_main.c:1893 mx.c:1386 mx.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "El servidor no soporta modo lectura."
+msgstr ""
#: curs_main.c:1908
-#, fuzzy
msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+msgstr ""
#: curs_main.c:1920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update tags..."
-msgstr "Actualizando etiquetas..."
+msgstr ""
#: curs_main.c:1957
-#, fuzzy
msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Fallo al modificar etiquetas, abortando."
+msgstr ""
#: curs_main.c:1998
#, fuzzy
msgstr "Formato de archivo de historial inválido (línea %d)"
#: history.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "History '%s'"
-msgstr "Indagar '%s'"
+msgstr ""
#: hook.c:117
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
#: hook.c:128
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex"
-msgstr "atajo expandido a expresión regular vacía"
+msgstr ""
#: hook.c:141
msgid "badly formatted command string"
msgstr "Buzón creado."
#: imap/command.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Buzón cerrado"
+msgstr ""
#: imap/command.c:1127 imap/command.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: imap/imap.c:2620
-#, fuzzy
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "El servidor SMTP no soporta autentificación"
+msgstr ""
#: imap/imap.c:2664
-#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgstr ""
#: imap/message.c:491 mx.c:1262
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Día inválido del mes: %s"
#: init.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for name %s: \"%s\""
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+msgstr ""
#: init.c:2571
#, c-format
msgstr "Faltan parámetros"
#: init.c:4182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+msgstr ""
#: init.c:4198 init.c:4252
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+msgstr ""
#: init.c:4236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not unsubscribe from %s"
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+msgstr ""
#: keymap.c:283 keymap.c:291
#, c-format
" -H <archivo> especifica un archivo para obtener una cabecera\n"
" -i <archivo> especifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
" -m <tipo> especifica un tipo de buzón\n"
-" -n produce que NeoMutt no lea el archivo neomuttrc del sistema\n"
+" -n produce que NeoMutt no lea el archivo NeoMuttrc del sistema\n"
" -p continuar un mensaje pospuesto\n"
" -R abrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
" -s <asunto> especifica el asunto (necesita comillas si contiene "
msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
#: mh.c:1635
-#, fuzzy
msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "_maildir_commit_message(): incapaz de asignar fecha al archivo"
+msgstr ""
#: mutt/file.c:1105
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
#: mutt/regex.c:292
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
-msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
+msgstr ""
#: mutt/regex.c:353
#, fuzzy
msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
#: mutt_socket.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
-msgstr "SSL no está disponible."
+msgstr ""
#: mx.c:495
#, fuzzy, c-format
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
#: mx.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+msgstr ""
#: mx.c:729 mx.c:1033
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1464 ncrypt/crypt_gpgme.c:1469
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3593
msgid "aka: "
-msgstr " alias .........: "
+msgstr "alias: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1479
msgid "KeyID "
msgstr "cambiar directorio"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s no es un directorio."
+msgstr ""
#: opcodes.h:48
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
#: opcodes.h:113
-#, fuzzy
msgid "search through the history list"
-msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+msgstr ""
#: opcodes.h:114
msgid "delete chars from cursor to end of line"
#: opcodes.h:131
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
+msgstr "reenviar el mensaje con comentrarios"
#: opcodes.h:132
msgid "select the current entry"
msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
#: opcodes.h:236
-#, fuzzy
msgid "show the raw message"
-msgstr "editar el mensaje completo"
+msgstr ""
#: opcodes.h:237
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
#: opcodes.h:243
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr "Está en el primer mensaje."
+msgstr ""
#: opcodes.h:246
msgid "make decrypted copy and delete"
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
#: parse.c:581
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
#: recvcmd.c:449
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
+msgstr "¿Reenviar como archivos adjuntos?"
#: recvcmd.c:467
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Reenviar "
+"los otros como MIME?"
#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
+msgstr "¿Reenviar con encapsulado MIME?"
#: recvcmd.c:596 recvcmd.c:864
#, c-format
#: send.c:853
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
+msgstr "¿Reenviar como archivo adjunto?"
#: send.c:858
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
#: version.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Muchos otros que no son mencionados aquí han contribuido con\n"
-"código, parches y sugerencias.\n"
#: version.c:67
msgid ""
msgid "Compile options:"
msgstr "Opciones especificadas al compilar:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debugging at file %s.\n"
-#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: faltan parámetros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "restore_default(%s): error in regex: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -d Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. -l Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n"