--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation of psmisc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 22.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 04:48-0300\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/fuser.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
+"\n"
+" -a,--all display unused files too\n"
+" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n"
+" -k,--kill kill processes accessing the named file\n"
+" -l,--list-signals list available signal names\n"
+" -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n"
+" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n"
+" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
+" -s,--silent silent operation\n"
+" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
+" -u,--user display user IDs\n"
+" -v,--verbose verbose output\n"
+" -V,--version display version information\n"
+msgstr ""
+"Uso: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPNM] [-k [-i] [-SINAL]] NOME...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"Mostra quais processos usam os arquivos, sockets ou sistema de arquivos especificados.\n"
+"\n"
+" -a,--all exibir também arquivos sem uso\n"
+" -i,--interactive perguntar antes de matar (ignorado sem -k)\n"
+" -k,--kill matar processos acessando o arquivo especificado\n"
+" -l,--list-signals listar os nomes de sinal disponíveis\n"
+" -m,--mount mostrar todos processos usando o sistema de arquivos ou dispositivo de bloco especificado\n"
+" -n,--namespace ESPNM pesquisar neste espaço de nome (file, udp ou tcp)\n"
+" -s,--silent operação silenciosa\n"
+" -SINAL enviar este sinal em vez de SIGKILL\n"
+" -u,--user exibir IDs de usuário\n"
+" -v,--verbose saída detalhada\n"
+" -V,--version exibir informações de versão\n"
+
+#: src/fuser.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n"
+" -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n"
+msgstr ""
+" -4,--ipv4 pesquisar apenas sockets IPv4\n"
+" -6,--ipv6 pesquisar apenas sockets IPv6\n"
+
+#: src/fuser.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" - reset options\n"
+"\n"
+" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - redefinir opções\n"
+"\n"
+" nomes udp/tcp: [porta_local][,[maq_rmt][,[porta_rmt]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:133
+#, c-format
+msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"PSmisc vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
+"Este é um software livre, e você é bem-vindo em redistribuí-lo dentro\n"
+"dos termos da GNU General Public License.\n"
+"Para mais informações a respeito, veja os arquivos com o nome COPYING.\n"
+
+#: src/fuser.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório /proc: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
+msgstr "Não foi possível alocar memória ao proc equiparado: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:398
+#, c-format
+msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
+msgstr "O nome de arquivo especificado %s não existe.\n"
+
+#: src/fuser.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível analisar %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:533
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível resolver a porta local %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:551
+#, c-format
+msgid "Unknown local port AF %d\n"
+msgstr "Família de endereços da porta local %d desconhecida\n"
+
+#: src/fuser.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de protocolo \"%s\": %s\n"
+
+#: src/fuser.c:888
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option %s\n"
+msgstr "%s: Opção inválida %s\n"
+
+#: src/fuser.c:937
+msgid "Namespace option requires an argument."
+msgstr "A opção \"espaço de nome\" requer um argumento."
+
+#: src/fuser.c:949
+msgid "Invalid namespace name"
+msgstr "Nome de espaço de nome inválido"
+
+#: src/fuser.c:1002
+msgid "You can only use files with mountpoint options"
+msgstr "Você pode apenas usar arquivos com opções de ponto de montagem"
+
+#: src/fuser.c:1046
+msgid "No process specification given"
+msgstr "Nenhuma especificação de processo fornecida"
+
+#: src/fuser.c:1053
+msgid "all option cannot be used with silent option."
+msgstr "a opção \"detalhada\" não pode ser usada com a opção \"silenciosa\"."
+
+#: src/fuser.c:1058
+msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
+msgstr "Você não pode pesquisar apenas por sockets IPv4 e IPv6 ao mesmo tempo"
+
+#: src/fuser.c:1129
+#, c-format
+msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
+msgstr "%*s USUÁRIO PID ACESSO COMANDO\n"
+
+#: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: src/fuser.c:1293
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1409
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/unix: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1471
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "Matar o processo %d? (y/N) "
+
+#: src/fuser.c:1504
+#, c-format
+msgid "Could not kill process %d: %s\n"
+msgstr "Não foi possível matar o processo %d: %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1516
+#, c-format
+msgid "Cannot open a network socket.\n"
+msgstr "Não foi possível abrir um socket de rede.\n"
+
+#: src/fuser.c:1520
+#, c-format
+msgid "Cannot find socket's device number.\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o número de dispositivo do socket.\n"
+
+#: src/killall.c:102
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Matar %s(%s%d)? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:105
+#, c-format
+msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Enviar sinal para %s(%s%d)? (y/N) "
+
+#: src/killall.c:209
+#, c-format
+msgid "Cannot get UID from process status\n"
+msgstr "Não foi possível obter UID do status do processo\n"
+
+#: src/killall.c:235 src/killall.c:825
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s\n"
+msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
+
+#: src/killall.c:446
+#, c-format
+msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "ignorando ocorrência parcial %s(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:565
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "%s(%s%d) morto com o sinal %d\n"
+
+#: src/killall.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: no process found\n"
+msgstr "%s: nenhum processo localizado\n"
+
+#: src/killall.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e require exact match for very long names;\n"
+" skip if the command line is unavailable\n"
+" -g show process group ID instead of process ID\n"
+" -V display version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e exigir ocorrência exata para nomes muito longos;\n"
+" ignorar se a linha de comando está indisponível\n"
+" -g mostrar ID do grupo de processo em vez do ID de processo\n"
+" -V exibir informações de versão\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:633
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr "Uso: killall [-Z CONTEXTO] [-u USUÁRIO] [ -eIgiqrvw ] [ -SINAL ] NOME...\n"
+
+#: src/killall.c:636
+#, c-format
+msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
+msgstr "Uso: killall [OPÇÃO]... [--] NOME...\n"
+
+#: src/killall.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact require exact match for very long names\n"
+" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
+" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
+" -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n"
+" -o,--older-than kill processes older than TIME\n"
+" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
+" -l,--list list all known signal names\n"
+" -q,--quiet don't print complaints\n"
+" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
+" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
+" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
+" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
+" -V,--version display version information\n"
+" -w,--wait wait for processes to die\n"
+msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V, --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact exigir ocorrência exata para nomes muito longos\n"
+" -I,--ignore-case ignorar maiusculização nos nomes de processo\n"
+" -g,--process-group matar o grupo de processo em vez do processo\n"
+" -y,--younger-than matar processos mais novos que TEMPO\n"
+" -o,--older-than matar processos mais velhos que TEMPO\n"
+" -i,--interactive exibir confirmação antes de matar\n"
+" -l,--list listar todos os nomes de sinal conhecidos\n"
+" -q,--quiet não exibir avisos\n"
+" -r,--regexp interpretar NOME como uma expressão regular extendida\n"
+" -s,--signal SINAL enviar este sinal em vez de SIGTERM\n"
+" -u,--user USUARIO matar apenas proc. sendo executados como USUARIO\n"
+" -v,--verbose relatar se o sinal foi enviado com sucesso\n"
+" -V,--version exibir informações de versão\n"
+" -w,--wait esperar que os processos morram\n"
+
+#: src/killall.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
+" (must precede other arguments)\n"
+msgstr ""
+" -Z,--context EXPREG matar apenas processo(s) tendo contexto\n"
+" (precisa preceder outros argumentos)\n"
+
+#: src/killall.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:759 src/killall.c:765
+msgid "Invalid time format"
+msgstr "Formato de tempo inválido"
+
+#: src/killall.c:790
+#, c-format
+msgid "Cannot find user %s\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o usuário %s\n"
+
+#: src/killall.c:857
+#, c-format
+msgid "Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "O número máximo de nomes é %d\n"
+
+#: src/killall.c:861 src/pstree.c:736
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s está vazio (não montado?)\n"
+
+#: src/peekfd.c:96
+#, c-format
+msgid "Error attaching to pid %i\n"
+msgstr "Erro ao anexar ao PID %i\n"
+
+#: src/peekfd.c:104
+#, c-format
+msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
+msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/peekfd.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2007 Trent Waddington\n"
+"\n"
+
+#: src/peekfd.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 output 8 bit clean streams.\n"
+" -n don't display read/write from fd headers.\n"
+" -c peek at any new child processes too.\n"
+" -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
+" -V prints version info.\n"
+" -h prints this help.\n"
+"\n"
+" Press CTRL-C to end output.\n"
+msgstr ""
+"Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
+" -8 saída limpa com fluxos de 8 bits.\n"
+" -n não exibir leitura/gravação dos cabeçalhos fd.\n"
+" -c espiar qualquer novos processos filhos também.\n"
+" -d remover leitura/gravação duplicados da saída.\n"
+" -V exibir informações de versão.\n"
+" -h exibir esta ajuda.\n"
+"\n"
+" Pressione CTRL+C para finalizar a saída.\n"
+
+#: src/prtstat.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
+" prtstat -V\n"
+"Print information about a process\n"
+" -r,--raw Raw display of information\n"
+" -V,--version Display version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Uso: prtstat [opções] PID ...\n"
+" prtstat -V\n"
+"Exibe informações sobre um processo\n"
+" -r,--raw Exibição bruta de informações\n"
+" -V,--version Exibir informações de versão e sair\n"
+
+#: src/prtstat.c:65
+#, c-format
+msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
+msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2009 Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:78
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+#: src/prtstat.c:80
+msgid "sleeping"
+msgstr "suspenso"
+
+#: src/prtstat.c:82
+msgid "disk sleep"
+msgstr "suspenso por disco"
+
+#: src/prtstat.c:84
+msgid "zombie"
+msgstr "zumbi"
+
+#: src/prtstat.c:86
+msgid "traced"
+msgstr "interrompido"
+
+#: src/prtstat.c:88
+msgid "paging"
+msgstr "paginado"
+
+#: src/prtstat.c:90
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/prtstat.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
+" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
+msgstr ""
+"Processo: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n"
+" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
+
+#: src/prtstat.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Process, Group and Session IDs\n"
+" Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n"
+" Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
+" T Group ID: %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"IDs de processos, grupos e sessões\n"
+" ID processo: %d\t\t ID pai: %d\n"
+" ID grupo: %d\t\t ID sessão: %d\n"
+" ID grupo T: %d\n"
+"\n"
+
+#: src/prtstat.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Page Faults\n"
+" This Process (minor major): %8lu %8lu\n"
+" Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n"
+msgstr ""
+"Faltas de página\n"
+" Este processo (menor maior): %8lu %8lu\n"
+" Processos filho (menor maior): %8lu %8lu\n"
+
+#: src/prtstat.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"CPU Times\n"
+" This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+" Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+msgstr ""
+"Tempo de CPU\n"
+" Este processo (usu. sist. conv. blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+" Processos filho (usu. sist. conv.): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
+
+#: src/prtstat.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Memory\n"
+" Vsize: %-10s\n"
+" RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
+" Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n"
+" Stack Start: %#-10lx\n"
+" Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
+msgstr ""
+"Memória\n"
+" Vsize: %-10s\n"
+" RSS: %-10s \t\tLimite RSS: %s\n"
+" Início cód.: %#-10lx\t\t Fim cód. : %#-10lx\n"
+" Início stack:%#-10lx\n"
+" Pont. stack (ESP): %#10lx\t Pont. Instr. (EIP): %#10lx\n"
+
+#: src/prtstat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Scheduling\n"
+" Policy: %s\n"
+" Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
+msgstr ""
+"Agendamento\n"
+" Polít.: %s\n"
+" Nice: %ld \t\t Priorid. RT: %ld %s\n"
+
+#: src/prtstat.c:221
+msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
+msgstr "asprintf em print_stat falhou.\n"
+
+#: src/prtstat.c:226
+#, c-format
+msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
+msgstr "O processo com PID %d não existe.\n"
+
+#: src/prtstat.c:228
+#, c-format
+msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de análise para PID %d (%s)\n"
+
+#: src/prtstat.c:308
+msgid "Invalid option"
+msgstr "Opção inválida"
+
+#: src/prtstat.c:313
+msgid "You must provide at least one PID."
+msgstr "Você precisa fornecer ao menos um PID."
+
+#: src/prtstat.c:317
+#, c-format
+msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
+msgstr "/proc não está montado, impossível analisar /proc/self/stat.\n"
+
+#: src/pstree.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Display a tree of processes.\n"
+"\n"
+" -a, --arguments show command line arguments\n"
+" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
+" -c, --compact don't compact identical subtrees\n"
+" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
+" -H PID,\n"
+" --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
+" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
+" -l, --long don't truncate long lines\n"
+" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
+" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
+" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
+" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+" -V, --version display version information\n"
+msgstr ""
+"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ PID | USR ]\n"
+" pstree -V\n"
+"Exibe uma árvore de processos.\n"
+"\n"
+" -a, --arguments mostrar argumentos de linha de comando\n"
+" -A, --ascii usar caracteres ASCII no desenho de linhas\n"
+" -c, --compact não comprimir subárvores idênticas\n"
+" -h, --highlight-all realçar o processo atual e seus ancestrais\n"
+" -H PID,\n"
+" --highlight-pid=PID realçar este processo e seus ancestrais\n"
+" -G, --vt100 usar caracteres VT100 no desenho de linhas\n"
+" -l, --long não truncar linhas longas\n"
+" -n, --numeric-sort ordenar saída pelo PID\n"
+" -p, --show-pids mostrar PIDs; implica -c\n"
+" -u, --uid-changes mostrar transições de UID\n"
+" -U, --unicode usar caracteres UTF-8 (Unicode) no desenho de linhas\n"
+" -V, --version exibir informações de versão\n"
+
+#: src/pstree.c:792
+#, c-format
+msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
+msgstr " -Z mostrar contextos de segurança do SELinux\n"
+
+#: src/pstree.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
+" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PID iniciar deste PID; predefinido como 1 (init)\n"
+" USR mostrar apenas árvores originadas de processos deste usuário\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:801
+#, c-format
+msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:915
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM não está definido\n"
+
+#: src/pstree.c:919
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "Não pôde obter as habilidades do terminal\n"
+
+#: src/pstree.c:961
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "Nome de usuário inexistente: %s\n"
+
+#: src/pstree.c:977
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "Nenhum processo localizado.\n"
+
+#: src/pstree.c:983
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "Pressione Enter para fechar\n"
+
+#: src/signals.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
+msgstr "%s: sinal desconhecido; %s -l lista os sinais.\n"