# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 13:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Mask"
msgstr "Wzorzec"
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:381 browser.c:968
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nie jest katalogiem."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!"
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
msgid "No files match the file mask"
msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
#: browser.c:880
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
-
-#: browser.c:901
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
-#: browser.c:909
+#: browser.c:888
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?"
-#: browser.c:923
+#: browser.c:902
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta."
-#: browser.c:929
+#: browser.c:908
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta."
-#: browser.c:948
+#: browser.c:927
msgid "Chdir to: "
msgstr "Zmieñ katalog na: "
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:956 browser.c:1028
msgid "Error scanning directory."
msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:979
msgid "File Mask: "
msgstr "Wzorzec nazw plików: "
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1051
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1052
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1053
msgid "dazn"
msgstr "dawn"
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1119
msgid "New file name: "
msgstr "Nazwa nowego pliku: "
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1150
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu"
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1167
msgid "Error trying to view file"
msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
#: commands.c:508
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
-"pam?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:509
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:510
msgid "dfrsotuzcp"
msgid "Mail not sent."
msgstr "List nie zosta³ wys³any."
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:395
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:614 crypt.c:658
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:638 crypt.c:678
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
-#: crypt.c:802
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+#: crypt.c:799
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:821
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n"
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:861
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
-"\n"
+#: crypt.c:873
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n"
-#: crypt.c:882
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+#: crypt.c:879
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n"
-#: crypt.c:888
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+#: crypt.c:885
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
#: curs_lib.c:190
msgid "yes"
msgid "No tagged messages."
msgstr "Brak zaznaczonych listów."
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
+#: curs_main.c:657 menu.c:901
msgid "Nothing to do."
msgstr "Brak akcji do wykonania."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
#: edit.c:186
#, c-format
#: handler.c:1349
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1459
#, c-format
#: handler.c:1643
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
#: handler.c:1662
#, c-format
msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1714
#, c-format
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:348
#, c-format
msgstr "Pomoc dla menu %s"
#: hook.c:246
-#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
+#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Nazwa skrzynki: "
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
+#: imap/browse.c:286
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
msgid "Mailbox created."
msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Nazwa skrzynki: "
-
-#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-
-#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
-
#: imap/command.c:294
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
-#: imap/imap.c:168
+#: imap/imap.c:151
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
-#: imap/imap.c:328
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
-#: imap/imap.c:419
+#: imap/imap.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
-#: imap/imap.c:590
+#: imap/imap.c:573
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieranie %s..."
-#: imap/imap.c:726
+#: imap/imap.c:709
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
+#: imap/imap.c:763
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyæ %s?"
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
+#: imap/imap.c:958 pop.c:465
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-#: imap/imap.c:984
+#: imap/imap.c:967
msgid "Expunge failed"
msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:999
+#: imap/imap.c:982
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1083
+#: imap/imap.c:1066
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-#: imap/imap.c:1088
+#: imap/imap.c:1071
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:1122
+#: imap/imap.c:1105
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
-#: imap/imap.c:1365
+#: imap/imap.c:1348
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
-#: imap/imap.c:1377
+#: imap/imap.c:1360
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subskrybowanie %s..."
-#: imap/imap.c:1379
+#: imap/imap.c:1362
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
#: imap/message.c:202 pop.c:210
#, c-format
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
-#: imap/message.c:589
+#: imap/message.c:586
msgid "Uploading message ..."
msgstr "£adowanie listu ..."
-#: imap/message.c:699
+#: imap/message.c:696
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
-#: imap/message.c:703
+#: imap/message.c:700
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
msgstr "%s: nieznana zmienna"
#: init.c:1243
-#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
#: init.c:1249
-#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "{wewnêtrzne}"
#: keymap_alldefs.h:151
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
msgid "reply to a message"
msgstr "odpowiedz na list"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "search for a regular expression"
msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "search for next match"
msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "sort messages"
msgstr "uszereguj listy"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "tag the current entry"
msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "tag the current subthread"
msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "tag the current thread"
msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "move to the top of the page"
msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "undelete the current entry"
msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "show MIME attachments"
msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "show PGP options"
msgstr "poka¿ opcje PGP"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "view the key's user id"
msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "check for classic pgp"
msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "make decrypted copy"
msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:196
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:197
msgid "extract supported public keys"
msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "show S/MIME options"
msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
msgstr "Brak pamiêci!"
#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
#: main.c:55
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:61
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-" -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-" -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-" -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message"
+msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q <pytanie> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A <alias>\tu¿yj aliasu\n -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst"
#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:478
msgid "Error initializing terminal."
#.
#: mbox.c:754
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)"
#: mbox.c:793
#, c-format
msgid "Invalid index number."
msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
+#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
msgid "No entries."
msgstr "Brak pozycji."
-#: menu.c:447
+#: menu.c:444
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
-#: menu.c:465
+#: menu.c:460
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
-#: menu.c:485
+#: menu.c:480
msgid "You are on the last page."
msgstr "To jest ostatnia strona."
-#: menu.c:509
+#: menu.c:504
msgid "You are on the first page."
msgstr "To jest pierwsza strona."
-#: menu.c:588
+#: menu.c:583
msgid "First entry is shown."
msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:608
+#: menu.c:603
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
-#: menu.c:659
+#: menu.c:654
msgid "You are on the last entry."
msgstr "To jest ostatnia pozycja."
-#: menu.c:670
+#: menu.c:665
msgid "You are on the first entry."
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:725 pattern.c:1242
msgid "Search for: "
msgstr "Szukaj frazy: "
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:726 pattern.c:1243
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:736 pattern.c:1275
msgid "No search pattern."
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
msgid "Not found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:890
msgid "No tagged entries."
msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:995
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1000
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1041
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
msgstr "Nieznany"
#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
#: pattern.c:807
-#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "brakuj±cy parametr"
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n"
#: pgp.c:396
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: pgp.c:423
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:704
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: pgp.c:886
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: pgp.c:915
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
-#: pgp.c:1496
+#: pgp.c:1491
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1492
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1492
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
-#: pgp.c:1499
+#: pgp.c:1494
msgid "esabifc"
msgstr "zsabife"
#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
+#: pgp.c:1509 smime.c:1981
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
#: pop_auth.c:268
-#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
#: query.c:290
-#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Pytanie"
#: recvcmd.c:462
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:824
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
+msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
#: remailer.c:484
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
#: remailer.c:772
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
-#: sendlib.c:2060
+#: sendlib.c:2057
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)."
-#: sendlib.c:2066
+#: sendlib.c:2063
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Wynik procesu dostarczania"
-#: sendlib.c:2272
+#: sendlib.c:2267
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
#: smime.c:637
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuowaæ)."
+msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)."
#: smime.c:796
#, c-format
msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n"
#: smime.c:1719 smime.c:1729
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1935
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#: smime.c:1936
msgid "eswabfc"
msgstr "zpmjoa"
#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
#: smime.c:1947
#: thread.c:1089
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "nieznany b³±d protoko³u"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."