]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
Update Spanish translation
authorNagefire <nagefire.dev@gmail.com>
Tue, 12 Mar 2019 14:53:48 +0000 (08:53 -0600)
committerRichard Russon <rich@flatcap.org>
Fri, 29 Mar 2019 11:46:29 +0000 (11:46 +0000)
po/es.po

index 86a6c3d9130f465771afe228cc1e897b0aed542d..83e6ca8aa6c1d44075203d8632f25b79916b6d38 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: neomutt-20180716\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-22 12:31-0700\n"
-"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-12 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -486,17 +486,17 @@ msgstr "Decodificar y copiar al buzón"
 #: commands.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Decodificar y copiar mensajes marcados al buzón"
 
 #: commands.c:1005
 #, fuzzy
 msgid "Decrypt-copy to mailbox"
-msgstr "%s en buzón"
+msgstr "Descifrar y copiar al buzón"
 
 #: commands.c:1005
 #, fuzzy
 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
-msgstr " marcado%s en buzón"
+msgstr "Descifrar y copiar mensajes marcados al buzón"
 
 #: commands.c:1007
 msgid "Copy to mailbox"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr " (Modo OppEnc)"
 
 #: compose.c:330 compose.c:339
 msgid "<default>"
-msgstr "<por defecto>"
+msgstr "<predeterminado>"
 
 #: compose.c:346
 msgid "Encrypt with: "
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Cifrar con: "
 
 #: compose.c:368
 msgid "<no chain defined>"
-msgstr ""
+msgstr "<ninguna cadena definida>"
 
 #: compose.c:412
 #, c-format
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "El adjunto ya está al principio"
 #: compose.c:1140 compose.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "The fundamental part cannot be moved"
-msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido"
+msgstr "Lo fundamental no se puede mover"
 
 #: compose.c:1151
 msgid "Attachment is already at bottom"
@@ -842,9 +842,8 @@ msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
 #: compose.c:1859
-#, fuzzy
 msgid "Save (postpone) draft message?"
-msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
+msgstr "¿Guardar (posponer) borrador?"
 
 #: compose.c:1917
 msgid "Write message to mailbox"
@@ -970,9 +969,8 @@ msgid "Unknown SASL profile"
 msgstr "Perfil SASL desconocido"
 
 #: conn/sasl.c:596
-#, fuzzy
 msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+msgstr "Error al iniciar la conexión SASL"
 
 #: conn/sasl.c:606
 msgid "Error setting SASL security properties"
@@ -1279,7 +1277,6 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para lista): "
 
 #: edit.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "~~              insert a line beginning with a single ~\n"
 "~b users        add users to the Bcc: field\n"
@@ -1292,8 +1289,8 @@ msgid ""
 "~p              print the message\n"
 msgstr ""
 "~~              Renglón empieza con una tilde.\n"
-"~b usuarios     añadir usuarios al campoBcc:\n"
-"~c usuarios     añadir usuarios al camp Cc:\n"
+"~b usuarios     añadir usuarios al campo Bcc:\n"
+"~c usuarios     añadir usuarios al campo Cc:\n"
 "~f mensajes     incluir mensajes.\n"
 "~F mensajes     lo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
 "~h              editar el encabezado del mensaje.\n"
@@ -1323,7 +1320,7 @@ msgid ""
 "~?              this message\n"
 ".               on a line by itself ends input\n"
 msgstr ""
-"~~              Renglón empieza con una tilde.\n"
+"~~              Guardar archivo y salir del editor.\n"
 "~b usuarios     añadir usuarios al campoBcc:\n"
 "~c usuarios     añadir usuarios al camp Cc:\n"
 "~f mensajes     incluir mensajes.\n"
@@ -1643,7 +1640,7 @@ msgstr "[-- %s/%s no está soportado (necesita 'view-attachments' enlazado a una
 #: handler.c:1681
 #, fuzzy
 msgid "[-- This is an attachment --]\n"
-msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s --]\n"
+msgstr "[-- Esto es un adjunto --]\n"
 
 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
 #: handler.c:1685
@@ -1715,38 +1712,37 @@ msgid "%s: no %s for this menu"
 msgstr "%s: menú desconocido"
 
 #: icommands.c:278 icommands.c:290 imap/message.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo %s"
 
 #: imap/auth.c:119
-#, fuzzy
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
-msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
+msgstr "Falta un método de autenticación"
 
 #: imap/auth_anon.c:58
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
+msgstr "Comprobando la autenticación (anónima)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
 msgid "Anonymous authentication failed"
-msgstr "Autentidad anónima falló"
+msgstr "Falló la autenticación anónima"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Comprobando la autenticidad (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:179
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
-msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló"
+msgstr "Falló la autenticación CRAM-MD5"
 
 #: imap/auth_gss.c:168
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
+msgstr "Comprobando autenticidad (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:341
 msgid "GSSAPI authentication failed"
-msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló"
+msgstr "Falló la autenticación GSSAPI"
 
 #: imap/auth_login.c:52
 msgid "LOGIN disabled on this server"
@@ -1761,19 +1757,17 @@ msgid "Login failed"
 msgstr "El login falló"
 
 #: imap/auth_oauth.c:60 pop/pop_auth.c:341 smtp.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
+msgstr "Comprobando autenticidad (OAUTHBEARER)..."
 
 #: imap/auth_oauth.c:92
-#, fuzzy
 msgid "OAUTHBEARER authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló"
+msgstr "Falló la autenticación OAUTHBEARER"
 
 #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:666 smtp.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+msgstr "Comprobando autentidad (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:258 pop/pop_auth.c:199 smtp.c:576 smtp.c:649
 msgid "SASL authentication failed"
@@ -1789,9 +1783,8 @@ msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
 #: imap/browse.c:339
-#, fuzzy
 msgid "No such folder"
-msgstr "%s: color desconocido"
+msgstr "No existe la carpeta"
 
 #: imap/browse.c:386
 msgid "Create mailbox: "
@@ -1829,14 +1822,14 @@ msgid "Mailbox %s@%s closed"
 msgstr "Se cerro el buzón %s@%s"
 
 #: imap/command.c:1239 imap/command.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+msgstr "Se venció la conexión a %s"
 
 #: imap/imap.c:91
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. NeoMutt no puede trabajar con el."
+msgstr "Este servidor IMAP es anticuado. No funciona con neomutt."
 
 #: imap/imap.c:435
 #, c-format
@@ -1849,9 +1842,9 @@ msgid "Server-side custom search not supported: %s"
 msgstr ""
 
 #: imap/imap.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+msgstr "Falló el CREAR: %s"
 
 #: imap/imap.c:699
 #, c-format
@@ -1860,7 +1853,7 @@ msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
 #: imap/imap.c:877 nntp/nntp.c:1895 pop/pop_lib.c:324 smtp.c:690
 msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
+msgstr "¿Iniciar conexión segura con TLS?"
 
 #: imap/imap.c:890 nntp/nntp.c:1916 pop/pop_lib.c:343 smtp.c:705
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
@@ -1876,14 +1869,14 @@ msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
 #: imap/imap.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+msgstr "Anulando la inscripción a %s..."
 
 #: imap/imap.c:1432 init.c:2106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+msgstr "Inscribiéndose a %s..."
 
 #: imap/imap.c:1434 init.c:2560
 #, fuzzy, c-format
@@ -1905,7 +1898,7 @@ msgstr "¿Crear %s?"
 #: imap/imap.c:1669
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
-msgstr "CLOSE falló"
+msgstr "Falló al borrar"
 
 #: imap/imap.c:1680
 #, fuzzy, c-format
@@ -2163,9 +2156,8 @@ msgstr "Ese mensaje no es visible"
 #. "messages". Your language might have other means to express this.
 #.
 #: index.c:1579 index.c:3032 pager.c:3047
-#, fuzzy
 msgid "Cannot delete messages"
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+msgstr "No se han podido borrar los mensajes"
 
 #: index.c:1582
 msgid "Delete messages matching: "
@@ -2202,9 +2194,8 @@ msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
 #. "messages". Your language might have other means to express this.
 #: index.c:1804 index.c:3516 pager.c:3400
-#, fuzzy
 msgid "Cannot undelete messages"
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+msgstr "No se puede recuperar mensajes borrados"
 
 #: index.c:1808
 msgid "Undelete messages matching: "
@@ -2215,9 +2206,8 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
 
 #: index.c:1857
-#, fuzzy
 msgid "Logged out of IMAP servers"
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP.."
+msgstr "Se cerró la conexión a los servidores IMAP.."
 
 #: index.c:1958
 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
@@ -2270,9 +2260,8 @@ msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 #: index.c:2222
-#, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+msgstr "Ningún buzón tiene mensajes nuevos."
 
 #: index.c:2254
 #, fuzzy
@@ -2312,9 +2301,8 @@ msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 #: index.c:2427
-#, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+msgstr "Primeramente, marcar un mensaje para enviar un enlace aquí"
 
 #: index.c:2440
 msgid "Threads linked"
@@ -2337,9 +2325,8 @@ msgid "You are on the first message"
 msgstr "Está en el primer mensaje"
 
 #: index.c:2681
-#, fuzzy
 msgid "No new messages in this limited view"
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en la pestaña"
 
 #: index.c:2683
 #, fuzzy
@@ -2347,14 +2334,12 @@ msgid "No new messages"
 msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
 #: index.c:2688
-#, fuzzy
 msgid "No unread messages in this limited view"
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+msgstr "No hay ningún mensaje no leído en esta pestaña"
 
 #: index.c:2690
-#, fuzzy
 msgid "No unread messages"
-msgstr "No hay mensajes sin leer"
+msgstr "No hay mensajes no leídos"
 
 #: index.c:2700 menu.c:1192 pager.c:2626 pattern.c:2547
 msgid "Search wrapped to top"
@@ -2366,14 +2351,13 @@ msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: index.c:2721
-#, fuzzy
 msgid "Cannot flag message"
-msgstr "mostrar el mensaje"
+msgstr "No se pudo marcar el mensaje"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: index.c:2761 pager.c:3359
 msgid "Cannot toggle new"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alternar nuevo"
 
 #: index.c:2839
 msgid "No more threads"
@@ -2384,47 +2368,42 @@ msgid "You are on the first thread"
 msgstr "Ya está en el primer hilo"
 
 #: index.c:2928
-#, fuzzy
 msgid "Thread contains unread or flagged messages"
-msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer"
+msgstr "El hilo contiene mensajes marcados o no leídos"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: index.c:2981 pager.c:3002
-#, fuzzy
 msgid "Cannot delete message"
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+msgstr "No se puede borrar este mensaje"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: index.c:3096
-#, fuzzy
 msgid "Cannot edit message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+msgstr "No se puede editar este mensaje"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. messages is edited.
 #: index.c:3173 pager.c:3477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d label changed"
 msgid_plural "%d labels changed"
-msgstr[0] "Buzón sin cambios"
-msgstr[1] "Buzón sin cambios"
+msgstr[0] "Se modificó %d etiqueta"
+msgstr[1] "Se modificaron %d etiquetas"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. label is the same as the old label.
 #: index.c:3181 pager.c:3481
-#, fuzzy
 msgid "No labels changed"
-msgstr "Buzón sin cambios"
+msgstr "No se modificó ninguna etiqueta"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use
 #. "messages". Your language might have other means to express this.
 #: index.c:3303
-#, fuzzy
 msgid "Cannot mark messages as read"
-msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
+msgstr "No se pueden marcar estos mensajes como leídos"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
@@ -2445,9 +2424,9 @@ msgstr "Mensaje pospuesto."
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: index.c:3353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message bound to %s"
-msgstr "Mensaje rebotado"
+msgstr "El mensaje se rebotó a %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
@@ -2466,9 +2445,8 @@ msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo mo
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: index.c:3478 pager.c:3379
-#, fuzzy
 msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+msgstr "No se puede recuperar el mensaje borrado"
 
 #: init.c:295
 #, c-format
@@ -2515,16 +2493,16 @@ msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: errores en %s"
 
 #: init.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
+msgstr "fuente: lectura se abortó por haber demasiados errores en %s"
 
 #: init.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: %d warning in %s"
 msgid_plural "source: %d warnings in %s"
-msgstr[0] "source: errores en %s"
-msgstr[1] "source: errores en %s"
+msgstr[0] "fuente: %d error en %s"
+msgstr[1] "fuente: %d errores en %s"
 
 #: init.c:899
 msgid "alias: no address"
@@ -2541,9 +2519,8 @@ msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 #: init.c:1025
-#, fuzzy
 msgid "Current attachments settings:"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+msgstr "Ajustes de adjuntos:"
 
 #: init.c:1055
 #, fuzzy
@@ -2632,9 +2609,9 @@ msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
 msgstr ""
 
 #: init.c:3864 init.c:3888 init.c:3923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+msgstr "Valor no válido para la opción %s: %s"
 
 #: init.c:3901
 #, c-format
@@ -2688,9 +2665,9 @@ msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: faltan parámetros"
 
 #: keymap.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función deconocida"
+msgstr "%s: función desconocida"
 
 #: keymap.c:1410
 #, fuzzy
@@ -2707,9 +2684,9 @@ msgid "New mail in "
 msgstr "Correo nuevo en"
 
 #: maildir/shared.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scanning %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+msgstr "Escaneando %s..."
 
 #: maildir/shared.c:863 mbox/mbox.c:214 mbox/mbox.c:380 mx.c:332
 #, c-format
@@ -2832,9 +2809,9 @@ msgid "Cannot use -E flag with stdin"
 msgstr "No se puede usar -E con la salida estándar"
 
 #: main.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot parse message template: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+msgstr "No se puedo analizar la plantilla de mensaje : %s"
 
 #: main.c:1049 mutt_header.c:334
 #, c-format
@@ -2879,9 +2856,8 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
 msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados (reporte este fallo)"
 
 #: mbox/mbox.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgstr "Guardando cambios..."
 
 #: mbox/mbox.c:1386
 #, c-format
@@ -3017,9 +2993,8 @@ msgid "Logging at level %d to file '%s'"
 msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'"
 
 #: mutt/path.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Error: converting path to absolute"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+msgstr "Error: convertir la ruta relativa del fichero a una ruta absoluta"
 
 #: mutt/regex.c:270
 #, c-format
@@ -3032,9 +3007,9 @@ msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "Subexpresiones insuficientes para la plantilla de spam"
 
 #: mutt/signal.c:67 mutt/signal.c:69 mutt/signal.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Caught signal %d (%s) ...  Exiting.\n"
-msgstr "Señal %d (%s) recibida...  Saliendo.\n"
+msgstr "Recibió señal %d (%s) ...  Saliendo.\n"
 
 #: mutt/signal.c:73
 #, fuzzy, c-format
@@ -3060,13 +3035,12 @@ msgstr "leer /dev/urandom: %s"
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
 #. These three letters correspond to the choices in the string.
 #: muttlib.c:703
-#, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+msgstr "Este archivo es un directorio, ¿guardar en él? [(s)í, (n)o, (t)odos]"
 
 #: muttlib.c:703
 msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "snt"
 
 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
@@ -3147,9 +3121,8 @@ msgid "Failure to open file to strip headers"
 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras"
 
 #: mutt_attach.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Failure to rename file"
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras"
+msgstr "Falló el renombrar el archivo"
 
 #: mutt_attach.c:220
 #, c-format
@@ -3185,14 +3158,14 @@ msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---Orden: %-30.30s Adjunto: %s"
 
 #: mutt_attach.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "-- Archivos adjuntos"
+msgstr "-- Adjuntos: %s: %s"
 
 #: mutt_attach.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "-- Archivos adjuntos"
+msgstr "-- Adjunto: %s"
 
 #: mutt_attach.c:887 mutt_attach.c:895
 msgid "Write fault"
@@ -3212,9 +3185,9 @@ msgid "History '%s'"
 msgstr ""
 
 #: mutt_logging.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: %ld"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+msgstr "Valor inválido para el campo %s: %ld"
 
 #: mutt_lua.c:427
 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"