#: alias.c:273
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
-"Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?"
+msgstr "Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?"
#: alias.c:298
msgid "Address: "
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr ""
-"Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
+msgstr "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без "
-"подреждане(n)?"
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
#: browser.c:1726
msgid "dazecwn"
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/"
-"тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
+msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/"
-"получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
+msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
-"анулиран."
+msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран."
#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: curs_main.c:417
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
+msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са "
-"остарели."
+msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
"~b адрес\tдобавяне на получатели на копие (Cc) от писмото:\n"
"~c адреси\tдобавяне на получатели на сляпо копие (Bcc) от писмото:\n"
"~f писма\tвключване на писма\n"
-"~F писма\tсъщото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните "
-"части\n"
+"~F писма\tсъщото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
"~h\t\tредактиране на заглавната част\n"
"~m писма\tвключване и цитиране на писма\n"
-"~M писма\tсъщото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните "
-"части\n"
+"~M писма\tсъщото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
"~p\t\tотпечатване на писмото\n"
"~q\t\tзапис на файла и затваряне на редактора\n"
"~r файл\t\tотваряне на файла в редактора\n"
"~b адрес\tдобавяне на получатели на копие (Cc) от писмото:\n"
"~c адреси\tдобавяне на получатели на сляпо копие (Bcc) от писмото:\n"
"~f писма\tвключване на писма\n"
-"~F писма\tсъщото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните "
-"части\n"
+"~F писма\tсъщото като ~f, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
"~h\t\tредактиране на заглавната част\n"
"~m писма\tвключване и цитиране на писма\n"
-"~M писма\tсъщото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните "
-"части\n"
+"~M писма\tсъщото като ~m, с изключение на това, че са включени и заглавните части\n"
"~p\t\tотпечатване на писмото\n"
"~q\t\tзапис на файла и затваряне на редактора\n"
"~r файл\t\tотваряне на файла в редактора\n"
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части "
-"на писмото --]\n"
+msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
+msgstr "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
+msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
#: imap/message.c:108
#, c-format
#: imap/message.c:491 pop.c:569
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
+msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
#: imap/message.c:661
#, fuzzy
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
-"<запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
-"<псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
-"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
-"[ ... ]\n"
+"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f <файл> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q <запитване> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A <псевдоним> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tсимулира mailx изпращане\n"
" -y\t\tизбор на файл от листа `mailboxes'\n"
" -z\t\tнезабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
-" -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход "
-"от програмата ако няма такава\n"
+" -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
" -h\t\tпоказва този текст"
#: main.c:117
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
-"<файл> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
-"<запитване> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
-"<псевдоним> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
-"<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
-"[ ... ]\n"
+"Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f <файл> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q <запитване> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A <псевдоним> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tсимулира mailx изпращане\n"
" -y\t\tизбор на файл от листа `mailboxes'\n"
" -z\t\tнезабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
-" -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход "
-"от програмата ако няма такава\n"
+" -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход от програмата ако няма такава\n"
" -h\t\tпоказва този текст"
#: main.c:149
#: mbox.c:829 mbox.c:1089
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr ""
-"Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
+msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете "
-"за тази грешка)"
+msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете за тази грешка)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#: mh.c:1638
#, fuzzy
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-"maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
+msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
#: muttlib.c:840
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) "
-"всички]"
+msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) всички]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
#: mx.c:167
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr ""
-"Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете "
-"заключването за %s?"
+msgstr "Преминат е допустимият брой заключвания. Желаете ли да премахнете заключването за %s?"
#: mx.c:179
#, c-format
msgstr "Проверка за нови писма..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
+msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: pop.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
+msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
#: pop.c:412 pop.c:809
#, c-format
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
-"препратите с MIME останалите?"
+msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
-"капсулирате с MIME останалите?"
+msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато "
-"използвате mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
-"или без тях(f)?"
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
-"или без тях(f)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) "
-"или без тях(f)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
#: smime.c:2134
#, fuzzy
#: sort.c:360
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази "
-"грешка)"
+msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази грешка)"
#: status.c:122
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr ""
-"превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
+msgstr "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показва S/MIME настройките"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m?: "
# ivb (2004/08/16)
# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per "
-"defecte"
+msgstr "$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per defecte"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Empremta digital: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:3985
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
+msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1087 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
+msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
msgstr "sgmcco"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, "
-"(o)portunista? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
msgstr "xsgapcco"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, "
-"(o)portunista? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
-"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
+msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
+msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
+msgstr "[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
+msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
#: imap/message.c:108
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
"Opcions:\n"
" -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n"
-" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de "
-"fitxers\n"
+" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de fitxers\n"
" ha d’acabar amb l’argument «--».\n"
" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia cega (Bcc).\n"
" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n"
#: main.c:102
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
-" -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»."
+msgstr " -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»."
#: main.c:105
#, fuzzy
msgstr ""
" -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
" fitxer a incloure (opció «-i»).\n"
-" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
+" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la inicialització.\n"
" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
-"el\n"
+" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i el\n"
" cos.\n"
" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
" -s ASSUMPTE Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
" -v Mostra la versió i les definicions de compilació.\n"
" -x Simula el mode d’enviament de «mailx».\n"
-" -y Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
+" -y Selecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes».\n"
" -z Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n"
" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n"
" immediatament si no n’hi ha cap.\n"
# ivb ABREUJAT!
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
+msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:359
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
-"No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."
+msgstr "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."
#: mutt_ssl_gnutls.c:467
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:833
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."
+msgstr "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."
#: mutt_ssl_gnutls.c:952
#, c-format
msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
# ivb (2001/12/08)
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
# Una adreça.. ivb
#: pgpkey.c:532
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."
#: remailer.c:766
#, c-format
"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
msgstr "sfgcco"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, "
-"(o)portunista? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
msgstr "xsfgacco"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
# ivb (2003/03/26)
# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
-"sota\n"
+" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota\n"
" els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
" Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
" Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n"
-" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
-"COMERCIABILITAT\n"
+" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
" o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
" General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
-"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
-"sota\n"
+"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n"
"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: version.c:444
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
-"IMAP)."
+msgstr "Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a IMAP)."
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
-"fitxers."
+msgstr "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els fitxers."
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr ""
-"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
-"fitxers."
+msgstr "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els fitxers."
#: ../keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
+msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Otisk klíče: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
+msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
+msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
msgstr "pjmfnl"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l)."
-"šifr.? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
msgstr "rpjogfnl"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l)."
-"šifr.? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
+msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
" mutt [<přepínače>] [-Ex] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
" [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
-" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
-"--]\n"
+" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] --]\n"
" <adr> […] < zpráva\n"
" mutt [<přepínače>] -p\n"
" mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:359
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
-"Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
+msgstr "Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován"
#: mutt_ssl_gnutls.c:467
#, c-format
msgstr "Hledám nové zprávy…"
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
+msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
+msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
#: remailer.c:766
#, c-format
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). "
-"šifr.? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "pmjfnl"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)., (p)ode., šif.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l)."
-"šif.? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME šif(r)., (p)ode., šif.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l).šif.? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
msgstr "rpmjofnl"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí či "
-"(n)ic? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, šifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí či (n)ic? "
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)am?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)am?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/"
-"gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Fingeraftryk ....: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Vi har INGEN indikation på om Nøglen tilhører personen med det "
-"ovenfor viste navn\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ADVARSEL: Vi har INGEN indikation på om Nøglen tilhører personen med det ovenfor viste navn\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ADVARSEL: Nøglen TILHØRER IKKE personen med det ovenfor viste navn\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
-"fra? "
+msgstr "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
-"fra? "
+msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
msgstr "usmgyo"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d "
-"eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "kusbpgyo"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d "
-"eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
-"r(y)d? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller r(y)d? "
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
-"r(y)d? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller r(y)d? "
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: crypt.c:150
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
+msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"brug: mutt [<tilvalg>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> "
-"[...] --] <adr> [...]\n"
-" mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] "
-"<adr> [...] < brev\n"
+" mutt [<tilvalg>] [-Ex] [-Hi <fil>] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] <adr> [...]\n"
+" mutt [<tilvalg>] [-x] [-s <emne>] [-bc <adr>] [-a <fil> [...] --] <adr> [...] < brev\n"
" mutt [<tilvalg>] -p\n"
" mutt [<tilvalg>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<tilvalg>] -Q <forespørgsel> [...]\n"
" -x\t\tsimulér mailx' måde at sende på\n"
" -y\t\tvælg en brevbakke som er angivet i din \"mailboxes\"-liste\n"
" -z\t\tafslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i brevbakken\n"
-" -Z\t\tåbn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis "
-"ingen\n"
+" -Z\t\tåbn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis ingen\n"
" -h\t\tdenne hjælpebesked"
#: main.c:149
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
-"fra? "
+msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
+msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
-"eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
-"tilstand? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
#: remailer.c:766
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-"
-"tilstand fra? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "umsgyo"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d "
-"eller (o)ppenc-tilstand? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "kumsbgyo"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Passwort für %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41 query.c:48
-#: recvattach.c:53
+#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: alias.c:273
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
-"Warnung: Dieser Kurzname für das Adressbuch könnte Probleme bereiten. "
-"Korrigieren?"
+msgstr "Warnung: Dieser Kurzname für das Adressbuch könnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
#: alias.c:298
msgid "Address: "
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Akzeptieren?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 recvattach.c:493
-#: recvattach.c:523
+#: alias.c:348 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
+#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
msgid "Save to file: "
msgstr "Speichern in Datei: "
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Anhang: %s"
-#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:967 attach.c:1025 handler.c:1363 pgpkey.c:571
-#: pgpkey.c:760
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:967 attach.c:1025 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kann Filter nicht erzeugen"
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t "
-"sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Umgekehrt sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/"
-"eTikett: "
+msgstr "Umgekehrt sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/eTikett: "
#: commands.c:548
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/eTikett?: "
+msgstr "Sortieren Datum/Abs/eiNg/Betr/Empf/Faden/Unsort/Größe/beWert/sPam/eTikett?: "
#: commands.c:549
msgid "dfrsotuzcpl"
#: compress.c:642
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-" %s: Fehler beim Dekomprimieren der Mailbox! Die unkomprimierte wurde behalten!\n"
+msgstr " %s: Fehler beim Dekomprimieren der Mailbox! Die unkomprimierte wurde behalten!\n"
#: compress.c:686 mbox.c:748
msgid "Mailbox was corrupted!"
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as nicht gesetzt und kein Standardschlüssel in ~/.gnupg/gpg.conf "
-"benannt"
+msgstr "$pgp_sign_as nicht gesetzt und kein Standardschlüssel in ~/.gnupg/gpg.conf benannt"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Fingerabdruck ....: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as "
-"shown above\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Wir haben KEINEN Beleg, dass der Schlüssel zur oben genannten Person "
-"gehört\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WARNUNG: Wir haben KEINEN Beleg, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person "
-"gehört\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
msgid "Cannot break thread"
msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht abreißen"
-#: curs_main.c:2050 curs_main.c:2086 curs_main.c:2546 curs_main.c:2578 flags.c:304
-#: thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
+#: curs_main.c:2050 curs_main.c:2086 curs_main.c:2546 curs_main.c:2578
+#: flags.c:304 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
#: curs_main.c:2073
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
-"Kann Diskussionsfaden nicht abreißen, da die Nachricht nicht Teil eines "
-"Diskussionsfadens ist"
+msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht abreißen, da die Nachricht nicht Teil eines Diskussionsfadens ist"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2083
#: curs_main.c:2938 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-"Das Posten in diese Newsgroup ist nicht erlaubt, unter Umständen wird sie "
-"moderiert. Fortfahren?"
+msgstr "Das Posten in diese Newsgroup ist nicht erlaubt, unter Umständen wird sie moderiert. Fortfahren?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3000 pager.c:3009
#: imap/message.c:491 pop.c:569
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuchen Sie ein erneutes Öffnen der "
-"Mailbox."
+msgstr "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuchen Sie ein erneutes Öffnen der Mailbox."
#: imap/message.c:661
msgid "Uploading message..."
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> "
-"[...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Benutzung: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> "
-"[...]] [--] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -F <Datei>\tAngabe einer alternativen muttrc\n"
" -g <Server> Angabe des Newsservers (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
" -G \t\\Angabe der Newsgroup (falls mit NNTP-Unterstützung kompiliert)\n"
-" -H <Datei>\tEntwurf, aus dem Kopf und Text der Nachricht gelesen werden "
-"sollen\n"
+" -H <Datei>\tEntwurf, aus dem Kopf und Text der Nachricht gelesen werden sollen\n"
" -i <Datei>\tDatei, die in den Text der Nachricht eingebunden werden soll\n"
" -m <Typ>\tAngabe des Mailbox-Typs\n"
" -n\t\tDie Muttrc des Systems ignorieren\n"
msgstr ""
" -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
-" -s <subj>\tBetreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen "
-"enthalten sind)\n"
+" -s <subj>\tBetreff der Mail (in Anführungsstrichen, falls Leerzeichen enthalten sind)\n"
" -v\t\tVersion und einkompilierte Konfiguration anzeigen\n"
" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
#: pgp.c:1763
#: pop.c:296
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox erneut zu öffnen."
+msgstr "%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox erneut zu öffnen."
#: pop.c:412 pop.c:809
#, c-format
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest "
-"verwenden? "
+msgstr "Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-forward für den Rest verwenden? "
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-encapsulate für den Rest "
-"verwenden?"
+msgstr "Nicht alle markierten Anhänge sind dekodierbar. MIME-encapsulate für den Rest verwenden?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
#: remailer.c:732
msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
+msgstr "Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:1534
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
+msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#: smime.c:2110
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
+msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
+msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
" diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die\n"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή "
-"(n)άκυρο;"
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Αντ-Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
-"s(p)am;: "
+msgstr "Αντ-Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/s(p)am;: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/"
-"s(p)am;: "
+msgstr "Ταξ (d)ημν/(f)από/(r)λήψ/(s)θέμ/(o)προς/(t)νήμ/(u)άνευ/(z)μεγ/(c)βαθμ/s(p)am;: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
+msgstr "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#: crypt-gpgme.c:4751
#: crypt.c:150
#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/"
-"MIME;"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/"
-"MIME;"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
#: crypt.c:170 send.c:1792
msgid "Mail not sent."
#: curs_main.c:417
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: Αδυναμία απεικόνισης σε όλα τα μέρη του Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
+msgstr "[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/imap.c:309
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr ""
-"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
+msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
#: init.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
#: init.c:1222
#, fuzzy
#: init.c:1472
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'.\n"
#: init.c:1560
msgid "invalid header field"
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
-"<ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
-"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
-"<διευθ> [ ... ]\n"
+"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f <αρχείο>]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q <ερώτηση> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H <αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] <διευθ> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -e <εντολή>\tκαθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο>\tκαθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
" -F <αρχείο>\tκαθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
-" -H <αρχείο>\tκαθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
-"επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο>\tκαθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
-"την \n"
+" -H <αρχείο>\tκαθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η επικεφαλίδα\n"
+" -i <αρχείο>\tκαθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος>\tκαθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
" -n\t\tκάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f "
-"<αρχείο>]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q "
-"<ερώτηση> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H "
-"<αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] "
-"<διευθ> [ ... ]\n"
+"χρήση: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] [ -m <τύπος> ] [ -f <αρχείο>]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -Q <ερώτηση>[ -Q <ερώτηση> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <εντολή> ] [ -a <αρχείο> ] [ -F <αρχείο> ] [ -H <αρχείο> ] [ -i <αρχείο> ] [ -s <θέμα> ] [ -b <διευθ> ] [ -c <διευθ> ] <διευθ> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <εντολή> ] [ -F <αρχείο> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -e <εντολή>\tκαθορίστε μια εντολή για να εκτελεστεί μετά την εκκίνηση\n"
" -f <αρχείο>\tκαθορίστε ποιο γραμματοκιβώτιο να αναγνωστεί\n"
" -F <αρχείο>\tκαθορίστε ένα εναλλακτικό αρχείο muttrc\n"
-" -H <αρχείο>\tκαθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η "
-"επικεφαλίδα\n"
-" -i <αρχείο>\tκαθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά "
-"την \n"
+" -H <αρχείο>\tκαθορίστε ένα προσχέδιο από το οποίο θα διαβαστεί η επικεφαλίδα\n"
+" -i <αρχείο>\tκαθορίστε ένα αρχείο που το Mutt θα συμπεριλαμβάνει κατά την \n"
"απάντηση\n"
" -m <τύπος>\tκαθορίστε ένα τύπο προκαθορισμένου γραμματοκιβωτίου\n"
" -n\t\tκάνετε το Mutt να μην διαβάσει το Muttrc του συστήματος\n"
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού; [(y)ναι, (n)όχι, (a)όλα]"
+msgstr "Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού; [(y)ναι, (n)όχι, (a)όλα]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)κλείδ, (s)υπογρ, υπογρ.σ(a)ν, (b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1138
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr ""
-"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. Προώθηση-MIME "
-"των άλλων;"
+msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. Προώθηση-MIME των άλλων;"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. MIME-"
-"encapsulate τις άλλες;"
+msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης όλων των σημειωμένων προσαρτήσεων. MIME-encapsulate τις άλλες;"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
#: remailer.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
-"Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας."
+msgstr "Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας."
#: remailer.c:626
#, c-format
msgstr "Ο Mixmaster δεν δέχεται Cc ή Bcc επικεφαλίδες."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν "
-"χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε σωστά την μεταβλητή του ονόματος του συστήματος όταν χρησιμοποιείτε το mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: sendlib.c:2715
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
-"Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου "
-"Επαναποστολή-Από."
+msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου Επαναποστολή-Από."
#: signal.c:43
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "eswabfc"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)κλείδ,(s)υπογρ,(w)υπογρ.με,υπογρ.σ(a)ν,(b)κλ+υπ, %s, ή (c)τίποτα; "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
#: sort.c:360
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της λειτουργίας ταξινόμησης! [αναφέρατε αυτό το σφάλμα]"
#: status.c:122
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins και άλλοι.\n"
-"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το "
-"επαναδιανέμετε\n"
+"Το Mutt έρχεται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ; για λεπτομέρειες πατήστε `mutt -vv'.\n"
+"Το Mutt είναι ελεύθερο λογισμικό, και ευχαρίστως μπορείτε να το επαναδιανέμετε\n"
"υπό ορισμένους όρους; γράψτε `mutt -vv' για λεπτομέρειες.\n"
#: version.c:444
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr ""
-"αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr "αποκατάσταση (undelete) των μηνυμάτων που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr ""
-"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move to the middle of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:189
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr ""
-"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "tag the current entry"
#: ../keymap_alldefs.h:204
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr ""
-"αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
+msgstr "αφαίρεση της σημείωσης από τα μηνύματα που ταιριάζουν με μία μορφή/μοντέλο"
#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "show the Mutt version number and date"
#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr ""
-"εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
+msgstr "εμφάνιση προσάρτησης χρησιμοποιώντας εάν χρειάζεται την καταχώρηση mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "show MIME attachments"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME"
-
msgstr "File Mask: "
#: browser.c:1724
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
#: browser.c:1725
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
#: browser.c:1726
msgid "dazecwn"
msgstr "Fingerprint: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
msgstr "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr "Checking for new newsgroups..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgstr "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
#: pager.c:1629
msgid "PrevPg"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
msgstr "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "swafco"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "show S/MIME options"
-
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
-"kreita."
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
#: attach.c:258
#, c-format
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+msgstr "Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
-"(p)oentoj?: "
+msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
-"gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
-"nomita supre\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
msgstr "skmffo"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "iskapffo"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
-"<adreso>]\n"
+" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
-" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
-"mankas\n"
+" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
#: main.c:149
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
+msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:766
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
-"moduso? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "ispkaffo"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
-"(f)orgesi? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
-
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
+msgstr "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
#: attach.c:258
#, c-format
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr ""
-"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
+msgstr "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
+msgstr "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
+msgstr "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Huella: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
+msgstr "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
+msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
#: imap/message.c:108
#, fuzzy, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-" -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
-"espacios)\n"
+" -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene espacios)\n"
" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-" -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
-"espacios)\n"
+" -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene espacios)\n"
" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
+msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
+msgstr "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar los otros por MIME?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. "
-"¿Encapsular los otros por MIME?"
+msgstr "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Encapsular los otros por MIME?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#: smime.c:2125
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#: smime.c:2134
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostrar opciones S/MIME"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Sõrmejälg: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
-"<fail> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
" [ -Q <päring> ] [...]\n"
" mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
" [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
-"<fail> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> ]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
+msgstr "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
+msgstr "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
+msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
+msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#: smime.c:2125
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
#: smime.c:2134
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "näita S/MIME võtmeid"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/"
-"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
+msgstr "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/"
-"(p)untuak/(z)abor-posta? "
+msgstr "Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta? "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Hatz-marka: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela "
-"frogatzen duenik\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela frogatzen duenik\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena "
-"dela\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena dela\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
+msgstr "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
-" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
-"<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a <fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
" mutt [<aukerak>] -p\n"
" mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
" mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
" -e <komandoa>\tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
" -f <fitx>\tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
" -F <fitx>\tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
-" -H <fitx>\tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
-"kopiatzeko\n"
+" -H <fitx>\tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik kopiatzeko\n"
" -i <fitx>\tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n"
" -m <type>\tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
" -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
+msgstr "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
+msgstr "Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
msgstr "Mezu berriak bilatzen..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
#: pgp.c:1763
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik "
-"daude."
+msgstr "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik daude."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala "
-"bidali?"
+msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
+msgstr "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
-"(g)arbitu? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
-"(g)arbitu? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "eshabfc"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo "
-"(g)arbitu? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
+msgstr "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
-
msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/"
-"s(p)am ? : "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)am ? : "
#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
-msgstr ""
-"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/"
-"s(p)am ? : "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)am ? : "
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d"
+msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d"
#: compress.c:540 compress.c:834
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt-gpgme.c:1236
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr ""
-"ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
+msgstr "ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
#: crypt-gpgme.c:1243
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Empreinte : "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
-"la personne nommée ci-dessus\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à la personne nommée ci-dessus\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
-"ci-dessus\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée ci-dessus\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
msgstr "semrro"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "csedprro"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
-"Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements."
+msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements."
#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
+msgstr "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
#: crypt.c:703 crypt.c:747
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: curs_main.c:332
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: curs_main.c:574
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
+msgstr "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
#: curs_main.c:577
msgid "New mail in this mailbox."
#: curs_main.c:1380
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
-"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
-"discussion"
+msgstr "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une discussion"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1390
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1254
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1467
#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
-"le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
+msgstr "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide"
#: hook.c:119
msgid "badly formatted command string"
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
-"IMAP."
+msgstr "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur IMAP."
#: imap/message.c:108
#, c-format
#: imap/message.c:490 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+msgstr "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
#: imap/message.c:660
msgid "Uploading message..."
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-"Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
-"vv'.\n"
+"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -vv'.\n"
"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
" avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: main.c:119
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] "
-"[-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
-"[...] --] <adresse> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> [...] --] <adresse> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
-"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
+msgstr "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
-"Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée"
+msgstr "Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée"
# , c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:465
#: mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
+msgstr "Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
#: mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:999
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
#: muttlib.c:999
msgid "yna"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées."
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté."
#: recvattach.c:1151
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
-"autres ?"
+msgstr "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les autres ?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
-"autres ?"
+msgstr "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les autres ?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
# , c-format
#: remailer.c:766
#: smime.c:1534
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
+msgstr "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "saerro"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou "
-"Oppenc ? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou Oppenc ? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "csaedrro"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
#: smime.c:2155
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? "
+msgstr "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? "
#: smime.c:2158
msgid "drac"
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr ""
-"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
+msgstr "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
+msgstr "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr ""
-"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
+msgstr "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search for a regular expression"
#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
-"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
+msgstr "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy and delete"
#: alias.c:273
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
-"Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?"
+msgstr "Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?"
#: alias.c:298
msgid "Address: "
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)am?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)am?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Méarlorg: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine "
-"ainmnithe thuas\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "RABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:3304
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
+msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
#: crypt-gpgme.c:3306
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
+msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
#: crypt-gpgme.c:3311
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#: crypt.c:508
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-"Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
+msgstr "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
#: crypt.c:728 crypt.c:772
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME."
+msgstr "tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha "
-"míchearta ann."
+msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha míchearta ann."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a "
-"thaispeáint! --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a thaispeáint! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-"
-"body --]\n"
+msgstr "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-body --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/message.c:491 pop.c:569
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
-"athoscailt."
+msgstr "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a athoscailt."
#: imap/message.c:661
msgid "Uploading message..."
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
" -Q <athróg>\tiarratas ar athróg chumraíochta\n"
" -R\t\toscail bosca poist sa mhód inléite amháin\n"
-" -s <ábhar>\tsonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás "
-"ann)\n"
+" -s <ábhar>\tsonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás ann)\n"
" -v\t\ttaispeáin an leagan agus athróga ag am tiomsaithe\n"
" -x\t\tinsamhail an mód seolta mailx\n"
" -y\t\troghnaigh bosca poist as do liosta\n"
#: main.c:299
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim "
-"air.\n"
+msgstr "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim air.\n"
#: main.c:487
#, c-format
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
-"tuairisc fhabht)"
+msgstr "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol tuairisc fhabht)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, "
-"(u)ile]"
+msgstr "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)ile]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
#: pgp.c:1763
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
+msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
#: pop.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
-"athoscailt."
+msgstr "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a athoscailt."
#: pop.c:412 pop.c:809
#, c-format
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh "
-"mar MIME?"
+msgstr "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh mar MIME?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?"
+msgstr "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
#: remailer.c:766
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr ""
-"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
+msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
#: remailer.c:770
msgid "Error sending message."
#: sendlib.c:2530
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr ""
-"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d "
-"(%s)."
+msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%s)."
#: sendlib.c:2536
msgid "Output of the delivery process"
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
-"déan? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
-"déan? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "cslmafn"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
-"déan? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
" Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-" a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar "
-"atá\n"
+" a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
" foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
" nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
"\n"
-" Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON "
-"BARÁNTA;\n"
+" Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON BARÁNTA;\n"
" go fiú gan an barántas intuigthe d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM\n"
" AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n"
" sonraí a fháil.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
" in éineacht leis an gclár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free\n"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar "
-"(IMAP amháin)"
+msgstr "scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar (IMAP amháin)"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr ""
-"scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
+msgstr "scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr ""
-"scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
+msgstr "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "skip beyond quoted text"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr ""
-"cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
+msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "tag the current subthread"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
-
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr ""
-"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
-"texto"
+msgstr "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como texto"
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
+msgstr "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgstr "Fingerprint: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/Alternative!--]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c <enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
+" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
+" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
#: main.c:117
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c <enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
+" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na resposta\n"
" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
+" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
#: main.c:149
#: main.c:299
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+msgstr "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
#: main.c:487
#, c-format
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
+msgstr "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste fallo)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o mixmaster."
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#: smime.c:2125
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#: smime.c:2134
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -vv'.\n"
"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
-
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
+msgstr "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
#: attach.c:258
#, c-format
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
-"Pontszám: "
+msgstr "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/Pontszám: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
+msgstr "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Ujjlenyomat: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr ""
-"A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
+msgstr "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
#: curs_main.c:429
msgid "Changes to folder will not be written."
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
+msgstr "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/message.c:491 pop.c:569
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
#: imap/message.c:661
#, fuzzy
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
-"<fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
-"[...]\n"
+" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f <fájl> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
"\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
"\t[ ... ]\n"
" -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
-" -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
-"szóköz)\n"
+" -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne szóköz)\n"
" -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
" -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
" -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
" -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
-" -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
-"kilép)\n"
+" -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, kilép)\n"
" -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
#: main.c:117
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"használat:\n"
-" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
-"<fájl> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
-"[...]\n"
+" mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f <fájl> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] [...]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
"\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
"\t[ ... ]\n"
" -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
" -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
" -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
-" -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
-"szóköz)\n"
+" -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne szóköz)\n"
" -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
" -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
" -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
" -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
-" -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
-"kilép)\n"
+" -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, kilép)\n"
" -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
#: main.c:149
#: main.c:299
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva.\n"
+msgstr "A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva.\n"
#: main.c:487
#, c-format
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
+msgstr "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Új levelek letöltése..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
-"mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé(g)se? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: pop.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
#: pop.c:412 pop.c:809
#, c-format
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
-"küldöd?"
+msgstr "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva küldöd?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-"
-"kódolod?"
+msgstr "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-kódolod?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert "
-"használsz!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelő értékre, ha mixmastert használsz!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
-"sorában"
+msgstr "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. sorában"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
-"aláír, mé(g)se? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
-"aláír, mé(g)se? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
-"aláír, mé(g)se? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
#: smime.c:2134
#, fuzzy
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME opciók mutatása"
-
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
+msgstr "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
#: attach.c:258
#, c-format
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/"
-"(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
+msgstr "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/"
-"n(i)lai/s(p)am?: "
+msgstr "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:1149
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-"Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa "
-"pada: "
+msgstr "Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa pada: "
#: crypt-gpgme.c:1155
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
#: crypt-gpgme.c:1177
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-"Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
+msgstr "Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n"
#: crypt-gpgme.c:1182
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "Cap jari: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang "
-"namanya tertera di atas\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-"PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya "
-"tertera di atas\n"
+msgstr "PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang "
-"yang namanya tertera di atas\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
-"(b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
-"(b)ersih? "
+msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
-"(b)ersih? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
-"(b)ersih? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau "
-"(b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau "
-"(b)ersih? "
+msgstr "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau (b)ersih? "
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
-"tepat."
+msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak tepat."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
+msgstr "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
+msgstr "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
+msgstr "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
+msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
msgstr "Memeriksa surat baru..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
-"lainnya?"
+msgstr "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg lainnya?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
-"MIME?"
+msgstr "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke MIME?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
-"atau (b)ersih? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
-"atau (b)ersih? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "etgsdlb"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, "
-"atau (b)ersih? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
-
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come "
-"testo."
+msgstr "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come testo."
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
#: browser.c:1726
msgstr "Fingerprint: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla "
-"persona citata\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla persona citata\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave NON APPARTIENE alla persona citata\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME."
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
+msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: curs_main.c:2073
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
-"Il thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un thread"
+msgstr "Il thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un thread"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2083
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
+msgstr "[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"usage: mutt [<opzioni>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a "
-"<file> [...] --] <indir> [...]\n"
-" mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] "
-"--] <addr> [...] < messaggio\n"
+" mutt [<opzioni>] [-x] [-Hi <file>] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] --] <indir> [...]\n"
+" mutt [<opzioni>] [-x] [-s <oggetto>] [-bc <indir>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < messaggio\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
#: muttlib.c:1133
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr ""
-"Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?"
+msgstr "Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?"
#: muttlib.c:1133
msgid "oac"
#: mutt_ssl_gnutls.c:833
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non "
-"sicuro"
+msgstr "Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non sicuro"
#: mutt_ssl_gnutls.c:952
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:980
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA valida"
+msgstr "ATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA valida"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1087
#, c-format
msgstr "Verifica nuovi messaggi..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
+msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+msgstr "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa "
-"mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
-"(a)nnullare? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
-"(a)nnullare? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "eswabfc"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, "
-"(a)nnullare? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
#: smime.c:2155
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? "
+msgstr "Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? "
#: smime.c:2158
msgid "drac"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"逆順整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパ"
-"ム)"
+msgstr "逆順整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパム)"
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパム)"
+msgstr "整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパム)"
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "フィンガープリント: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
-"号 "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号 "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
-"号 "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号 "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
-"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
+msgstr "メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていな"
-"い。"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていない。"
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
# 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
+msgstr "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n"
-" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス"
-">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
-" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> "
-"[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
+" mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n"
+" mutt [<オプション>] [-x] [-s <題名>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n"
" mutt [<オプション>] -p\n"
" mutt [<オプション>] -A <別名> [...]\n"
" mutt [<オプション>] -Q <問い合わせ> [...]\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
+msgstr "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "新着メッセージ検出中..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗"
-"号 "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗号 "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "mixmaster を使う時には、hostname 変数に適切な値を設定せよ。"
#: remailer.c:766
"[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
# 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
-"号 "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗号 "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "역순정렬 방법: 날짜(d), 낱말(a), 크기(z), 안함(n)?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "정렬 방법: 날짜(d), 글자(a), 크기(z), 안함(n)?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"역순정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "역순정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "정렬: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Fingerprint: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
-"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아스> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아"
-"스> ] [...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일"
-"> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] [ -m <종류> ] [ -f <파일> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -Q <쿼리> [ -Q <쿼리> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -A <알리아스> [ -A <알리아스> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <명령어> ] [ -a <파일> ] [ -F <파일> ] [ -H <파일> ] [ -i <파일> ] [ -s <제목> ] [ -b <주소> ] [ -c <주소> ] <주소> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <명령어> ] [ -F <파일> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"파일이 아니라 디렉토리입니다, 그 아래에 저장할까요? [(y)네, (n)아니오, (a)모"
-"두]"
+msgstr "파일이 아니라 디렉토리입니다, 그 아래에 저장할까요? [(y)네, (n)아니오, (a)모두]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
msgstr "새 메일을 확인중..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP 암호화(e), 서명(s), 사용 서명(a), 둘 다(b), (i)nline, 취소(f)? "
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster는 Cc 또는 Bcc 헤더를 허용하지 않음."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "mixmaster를 사용하기 위한 적당한 호스트 변수를 사용하세요!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#: smime.c:2125
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME 암호화(e), 서명(s), 방식(w), 사용 서명(a), 둘 다(b), 취소(f)? "
#: smime.c:2134
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME 옵션 보기"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Atvirkščiai rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
+msgstr "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
+msgstr "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
+msgstr "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
-"<byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
+"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f <byla> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
" -y\t\tpasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
" -z\t\tiškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
-" -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei "
-"nėra\n"
+" -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei nėra\n"
" -h\t\tši pagalbos žinutė"
#: main.c:117
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
-"<byla> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
-"[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
+"vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f <byla> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
" -y\t\tpasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
" -z\t\tiškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
-" -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei "
-"nėra\n"
+" -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei nėra\n"
" -h\t\tši pagalbos žinutė"
#: main.c:149
msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "PGP laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
+msgstr "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
#: remailer.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
-"Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje."
+msgstr "Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje."
#: remailer.c:626
#, c-format
msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraščių."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamąjį, kai naudoji mixmaster'į!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
-"(p)amiršti?"
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
-"(p)amiršti?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar "
-"(p)amiršti?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, užšifruo(t) su, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)amiršti?"
#: smime.c:2134
#, fuzzy
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
-"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -"
-"vv.'\n"
+"Mutt ateina ABSOLIUČIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dėl smulkmenų paleisk 'mutt -vv.'\n"
"Mutt yra free software, ir tu gali laisvai ją platinti su tam\n"
"tikromis sąlygomis; rašyk 'mutt -vv' dėl smulkmenų.\n"
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "rodyti S/MIME parinktis"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)am?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/"
-"s(p)am?: "
+msgstr "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)am?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/."
-"gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Vingerafdruk: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de "
-"persoon zoals hierboven aangegeven\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon "
-"zoals hierboven aangegeven\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
msgstr "oamngu"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, "
-"opp(e)nc? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, opp(e)nc? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "voabpnge"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, "
-"opp(e)nc? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, opp(e)nc? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
+msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? "
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? "
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: crypt.c:508
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-"S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
+msgstr "S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
#: crypt.c:728 crypt.c:772
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr ""
-"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
+msgstr "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
#: curs_main.c:429
msgid "Changes to folder will not be written."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
" -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
" -R\t\topent het postvak met alleen-lezen-rechten\n"
-" -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
-"spaties)\n"
+" -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. spaties)\n"
" -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
" -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
" -y\t\tselecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-lijst\n"
#: mutt_ssl_gnutls.c:359
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
-"Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet "
-"ondersteund"
+msgstr "Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet ondersteund"
#: mutt_ssl_gnutls.c:467
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:833
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig "
-"algoritme"
+msgstr "Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig algoritme"
#: mutt_ssl_gnutls.c:952
#, c-format
msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-"
-"modus? "
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
#: recvattach.c:1138
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr ""
-"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
+msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening "
-"ongeldig maken."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening ongeldig maken."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:1534
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als."
+msgstr "Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als."
#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
"[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "omabnge"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, "
-"opp(e)nc? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "vomabnge"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
" hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de\n"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "geef S/MIME-opties weer"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/"
-"(s)pam?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Odcisk: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej "
-"powyżej.\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:3675
#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr ""
-"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
+msgstr "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
#: curs_main.c:1240
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:1246
#, fuzzy, c-format
#: curs_main.c:2337
#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:2339
#, fuzzy
#: curs_main.c:2344
#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: curs_main.c:2346
#, fuzzy
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"użycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
-"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
+" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
" mutt [<opcje>] -p\n"
" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
-"(zgłoś ten błąd)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#: mutt_notmuch.c:1236
#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: mutt_notmuch.c:2066
#, fuzzy
msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
+msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "zpmjoa"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
#: thread.c:1111
#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: thread.c:1113
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: version.c:54
#, fuzzy
"\n"
" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
+" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
#: version.c:81
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n"
" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
+"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
#: version.c:444
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "pokaż opcje S/MIME"
-
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
+msgstr "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
#: attach.c:258
#, c-format
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+msgstr "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+msgstr "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Impressão digital: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2603 crypt-gpgme.c:2676 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: crypt-gpgme.c:4763
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: crypt-gpgme.c:4769
#, fuzzy
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+msgstr "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
+" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a inicialização\n"
" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
+" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a inicialização\n"
" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
+msgstr "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este problema)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
"usar o mixmaster!"
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
#: smime.c:2134
#, fuzzy
#: sort.c:360
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+msgstr "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
#: status.c:122
msgid "(no mailbox)"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostra as opções do S/MIME"
-
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr ""
-"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
+msgstr "Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
#: attach.c:280
#, c-format
#: browser.c:1510
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr ""
-"Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
+msgstr "Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
#: browser.c:1532
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Обратный порядок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Упорядочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
-"(c)конт/(p)спам?"
+msgstr "Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)спам?"
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
-"(c)конт/(p)спам?"
+msgstr "Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)спам?"
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:1155
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr ""
-"Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
+msgstr "Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
#: crypt-gpgme.c:1171
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Отпечаток пальца: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше "
-"персоне\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше персоне\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ указанной выше персоне\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше "
-"персоне\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше персоне\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:3306
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
+msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
#: crypt-gpgme.c:3311
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
#: crypt-gpgme.c:4721
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr "S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, "
-"(o)ppenc? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, "
-"(o)ppenc? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4762
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/"
-"MIME?"
+msgstr "Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/MIME?"
#: crypt.c:170 send.c:1792
msgid "Mail not sent."
#: curs_main.c:417
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
+msgstr "Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
#: curs_main.c:424
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
+msgstr "Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: curs_main.c:2073
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
-"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
+msgstr "Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2083
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: imap/imap.c:309
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr ""
-"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
-"ним."
+msgstr "Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с ним."
#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/message.c:491 pop.c:569
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
+msgstr "Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
# или "на сервер" убрать??
#: imap/message.c:661
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"запуск: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
" -E\t\tредактировать шаблон (-H) или вставляемый файл (-i)\n"
-" -e <command>\tуказать команду, которая будет выполнена после "
-"инициализации\n"
+" -e <command>\tуказать команду, которая будет выполнена после инициализации\n"
" -f <file>\tуказать почтовый ящик для работы\n"
" -F <file>\tуказать альтернативный muttrc\n"
" -H <file>\tуказать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n"
msgstr ""
" -Q <имя>\tвывести значение переменной конфигурации\n"
" -R\t\tоткрыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n"
-" -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если "
-"присутствуют пробелы)\n"
+" -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если присутствуют пробелы)\n"
" -v\t\tвывести номер версии и параметры компиляции\n"
" -x\t\tэмулировать режим посылки команды mailx\n"
" -y\t\tвыбрать почтовый ящик из списка `mailboxes'\n"
" -z\t\tвыйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n"
-" -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если "
-"таковая отсутствует\n"
+" -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если таковая отсутствует\n"
" -h\t\tтекст этой подсказки"
#: main.c:149
#: mutt_ssl_gnutls.c:833
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
+msgstr "Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
#: mutt_ssl_gnutls.c:952
#, c-format
msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
+msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
+msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr ""
-"Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?"
+msgstr "Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
+msgstr "Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!"
#: remailer.c:766
"[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (c)отказ, отключить "
-"(o)ppenc? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (c)отказ, отключить (o)ppenc? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "swafco"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, "
-"(o)ppenc? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n"
" этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков "
-"(только IMAP)"
+msgstr "переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков (только IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
-"перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
+msgstr "перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "convert the word to lower case"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
-"ящиков"
+msgstr "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых ящиков"
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr ""
-"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
-"ящиков"
+msgstr "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых ящиков"
#: ../keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "вывести параметры S/MIME"
-
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Spätné triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, "
-"(n)etriediť? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Spätné triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1727
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Triedenie podľa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veľkosti, (e)-popisu, (n)etriediť? "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser.c:1729
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-"
-"skóre/sPam/Label?: "
+msgstr "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skóre/sPam/Label?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:550
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skó/"
-"sPam/Lab?: "
+msgstr "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-reť/(u)-ne/(z)-veľ/(c)-skó/sPam/Lab?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: commands.c:552
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as nie je nastavený a v ~/.gnupg/gpg.conf nie je určený východzí "
-"kľúč"
+msgstr "$pgp_sign_as nie je nastavený a v ~/.gnupg/gpg.conf nie je určený východzí kľúč"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Odtlačok kľúča: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽIADNY dôkaz, že klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr "POZOR: Kľúč NEPATRÍ vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: NIE JE ISTÉ, či klúč patrí vyššie menovanej osobe.\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: crypt-gpgme.c:4722
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
-"mód? "
+msgstr "S/MIME podpí(s)ať, (p)odpísať ako, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: crypt-gpgme.c:4731
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc "
-"mód? "
+msgstr "PGP podpí(s)ať, (p)odpísať ako, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: crypt-gpgme.c:4747
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť, "
-"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: crypt-gpgme.c:4756
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, (v)yčistiť, "
-"alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, (v)yčistiť, alebo vypnúť (o)ppenc mód? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#. L10N: S/MIME options
#: crypt-gpgme.c:4771
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
+msgstr "S/MIME šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, p(g)p, (v)yčistiť? "
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#. L10N: PGP options
#: crypt-gpgme.c:4780
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo "
-"(v)yčistiť? "
+msgstr "PGP šif(r)ovať, podpí(s)ať, (p)odpísať ako, o(b)e, s/(m)ime, alebo (v)yčistiť? "
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please duplicate the letter 'c' is translated into.
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" je nastavené, ale nie je skompilované s podporou GPGME"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" je nastavené, ale nie je skompilované s podporou GPGME"
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f <súb> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tsimulovať mód posielania typický pre mailx\n"
" -y\t\tvybrať schránku uvedenú vo Vašom zozname 'mailbox'\n"
" -z\t\tukončiť okamžite, ak v schránke nie sú žiadne správy\n"
-" -Z\t\totvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne "
-"nie sú\n"
+" -Z\t\totvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne nie sú\n"
" -h\t\ttáto pomoc"
#: main.c:117
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<súb> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
-"i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"použitie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f <súb> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -x\t\tsimulovať mód posielania typický pre mailx\n"
" -y\t\tvybrať schránku uvedenú vo Vašom zozname 'mailbox'\n"
" -z\t\tukončiť okamžite, ak v schránke nie sú žiadne správy\n"
-" -Z\t\totvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne "
-"nie sú\n"
+" -Z\t\totvoriť prvú zložku s novými správami, okamžite skončiť, ak žiadne nie sú\n"
" -h\t\ttáto pomoc"
#: main.c:149
#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
+msgstr "sync: schránka zmenená, ale žiadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
#: mbox.c:914 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:752
#, c-format
msgstr "Odsúvam správu ..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
#: pgp.c:1742
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1743
msgid "safco"
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1763
#, fuzzy
#: pgp.c:1768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1769
#, fuzzy
#: pgp.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1785
#, fuzzy
#: pgp.c:1790
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: pgp.c:1791
#, fuzzy
#: recvattach.c:1160
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
#: recvattach.c:1177 recvattach.c:1194
msgstr ""
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "(e)-šifr, (s)-podp, (w)-šifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnúť na to? "
#: smime.c:2134
#, fuzzy
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#: ../keymap_alldefs.h:245
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobraziť S/MIME možnosti "
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp(a)m?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/"
-"sp(a)m?: "
+msgstr "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp(a)m?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "Fingeravtryck: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
-"som visas ovanför\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som "
-"visas ovanför\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
+msgstr "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"användning: mutt [<flaggor>] [-z] [-f <fil> | -yZ]\n"
-" mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
+" mutt [<flaggor>] [-x] [-Hi <fil>] [-s <ämne>] [-bc <adress>] [-a <file> [...]] [--] <adress> [...]\n"
" mutt [<flaggor>] -p\n"
" mutt [<flaggor>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<flaggor>] -Q <förfrågan> [...]\n"
msgstr ""
" -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
" -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
-" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
-"innehåller blanksteg)\n"
+" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det innehåller blanksteg)\n"
" -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
" -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
" -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
" -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
-" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
-"om inget finns\n"
+" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart om inget finns\n"
" -h\t\tden här hjälptexten"
#: main.c:149
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
-"felet)"
+msgstr "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här felet)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid "
-"användande av mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid användande av mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
-"(r)ensa? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
-"(r)ensa? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "ksmobr"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller "
-"(r)ensa? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, eller (r)ensa? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
" tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "visa S/MIME-flaggor"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/"
-"(p)uan/(s)pam?:"
+msgstr "Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pam?:"
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/"
-"(p)uan/(s)pam?:"
+msgstr "Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)uan/(s)pam?:"
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:1149
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-"Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: "
+msgstr "Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: "
#: crypt-gpgme.c:1155
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Parmak izi: %s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ "
-"BİR belirti yok\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ BİR belirti yok\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "UYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait DEĞİL\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
+msgstr "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
+msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#: crypt.c:150
#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
+msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
+msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
#: crypt.c:170 send.c:1792
msgid "Mail not sent."
#: crypt.c:508
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-"İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin "
-"gönderilmesi desteklenmiyor."
+msgstr "İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin gönderilmesi desteklenmiyor."
#: crypt.c:728 crypt.c:772
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! "
-"--]\n"
+msgstr "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
+msgstr "[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: init.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr ""
-"source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
+msgstr "source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
#: init.c:2459
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
#: main.c:299
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı "
-"edildi.\n"
+msgstr "DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı edildi.\n"
#: main.c:487
#, c-format
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de "
-"içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
+msgstr "sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
#: mbox.c:905 mh.c:2023 mutt_notmuch.c:1623 mx.c:757
#, c-format
#: mbox.c:1075
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr ""
-"Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
+msgstr "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
#: mbox.c:1137
msgid "Could not reopen mailbox!"
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1101
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]"
+msgstr "Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]"
#: muttlib.c:1101
msgid "yna"
#: mutt_ssl.c:220
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
-"Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede değil"
+msgstr "Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede değil"
#: mutt_ssl.c:244
#, c-format
msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
#: pgp.c:1763
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda."
+msgstr "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?"
+msgstr "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:867
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak "
-"iletilsin mi?"
+msgstr "İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak iletilsin mi?"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun şekilde ayarlayın!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı "
-"biçimlendirilmiş öge"
+msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı biçimlendirilmiş öge"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
-"i(p)tal?"
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
-"i(p)tal?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "rmafkup"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, "
-"i(p)tal?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?"
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
+msgstr "görüntüleme kipleri arasında geçiş yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "list mailboxes with new mail"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
-"yap"
+msgstr "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş yap"
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move to the top of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:220
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr ""
-"sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş "
-"yap"
+msgstr "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiş yap"
#: ../keymap_alldefs.h:221
msgid "make the sidebar (in)visible"
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
-msgstr ""
-"Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
-"(c)рахунок/(p)спам?:"
+msgstr "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам?:"
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
-"(c)рахунок/(p)спам?:"
+msgstr "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)спам?:"
#: commands.c:549
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
-"$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
+msgstr "$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1140
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Відбиток: "
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "Попередження: НЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній особі\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr "Попередження: Ключ НЕ НАЛЕЖИТЬ вказаній особі\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
+msgstr "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
-"(o)ppenc? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
#: crypt-gpgme.c:4750
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
-"(o)ppenc? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "esabmfco"
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
-"PGP/MIME?"
+msgstr "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати PGP/MIME?"
#: crypt.c:170 send.c:1792
msgid "Mail not sent."
#: curs_main.c:905
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
+msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
#: curs_main.c:912 pager.c:2053
msgid "New mail in this mailbox."
#: handler.c:1139
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
#: handler.c:1254
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
" mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, %s, (с)відм, вимк. (o)ppenc? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
#: recvattach.c:1144
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
#: remailer.c:766
#, c-format
#: smime.c:1534
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
+msgstr "Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
#: smime.c:1586
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
"[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
#: smime.c:2110
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
msgstr "swafco"
#: smime.c:2124
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк."
-"(o)ppenc?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.як, (b)усе, (c)відм, вимк.(o)ppenc?"
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. як, (b)усе, (c)відміна? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
-"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
-"побажання.\n"
+"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і побажання.\n"
#: version.c:69
msgid ""
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Ця програма -- вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати і/"
-"чи\n"
+"Ця програма -- вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати і/чи\n"
"змінювати її згідно з умовами GNU General Public License від\n"
"Free Software Foundation версії 2 чи вище.\n"
"\n"
-"Ця програма розповсюджується з надуєю, що вона буде корисною, але ми не "
-"надаємо\n"
+"Ця програма розповсюджується з надуєю, що вона буде корисною, але ми не надаємо\n"
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
"завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою\n"
"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n"
"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
-"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
-"розповсюдження\n"
+"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до розповсюдження\n"
"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
#: version.c:444
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)反向排序或不排序(n)? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)排序或不排序(n)? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向"
-"排序?: "
+msgstr "按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向排序?: "
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排"
-"序?: "
+msgstr "按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排序?: "
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "指纹:"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "警告:我们“无法”证实密钥是否属于上面列出名字的人\n"
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr "警告:密钥“不属于”上面列出名字的人\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n"
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4721
#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: crypt-gpgme.c:4731
#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
-msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#, fuzzy
#: crypt-gpgme.c:4762
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4768
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "esabmfc"
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
-"[...]] [--] <地址> [...]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地"
-"址> [...] < message\n"
+" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地址> [...]\n"
+" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地址> [...] < message\n"
" mutt [<选项>] -p\n"
" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
msgstr "正在检查新邮件..."
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "不支持从加密信件中删除附件。"
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)标头"
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名)变量设置合适的值!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#: smime.c:2125
#, fuzzy
msgstr "eswabfc"
#: smime.c:2133
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" 您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共许可的副本;如果没有,请写信\n"
-" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: version.c:87
msgid ""
#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "show S/MIME options"
msgstr "显示 S/MIME 选项"
-
#: browser.c:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) "
-"count, or do(n)'t sort? "
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
#: browser.c:1725
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or "
-"do(n)'t sort? "
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
#: browser.c:1726
#: commands.c:547
#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
-"數:"
+msgstr "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分數:"
#: commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr ""
-"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
-"數:"
+msgstr "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分數:"
#: commands.c:549
#, fuzzy
msgstr "指模:%s"
#: crypt-gpgme.c:1320
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1327
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1331
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
#: crypt-gpgme.c:4744
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: crypt-gpgme.c:4745
#: crypt-gpgme.c:4750
#, fuzzy
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: crypt-gpgme.c:4751
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
+msgstr "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
#: handler.c:1467
#, c-format
#: main.c:84
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
-"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
-"> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
msgstr "看看有沒有新信件…"
#: nntp.c:2420
-msgid ""
-"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
#: pager.c:1629
#: pgp.c:1760
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
-"mode? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: pgp.c:1763
#: recvattach.c:1144
#, fuzzy
-msgid ""
-"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
#: recvattach.c:1161 recvattach.c:1178
msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
#: remailer.c:732
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
#: remailer.c:766
#: smime.c:2110
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#: smime.c:2124
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
-"(o)ppenc mode? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: smime.c:2125
#: smime.c:2133
#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: smime.c:2134
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
#: version.c:87
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
-