]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Ups, this was missing from the repository.
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Mon, 19 Oct 1998 19:58:17 +0000 (19:58 +0000)
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Mon, 19 Oct 1998 19:58:17 +0000 (19:58 +0000)
po/it.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f15d994
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# Translation for mutt.
+# Copyright (C) 1998 Marco d'Itri
+# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
+#
+# $Id$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mutt-0.93i\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-10-19 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-10-14 15:23+02:00\n"
+"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1359 postpone.c:33 query.c:44
+#: recvattach.c:48
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: addrbook.c:33
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:71 curs_main.c:235 pager.c:1455
+#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: addrbook.c:132
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Non hai alias!"
+
+#: addrbook.c:144
+msgid "Aliases"
+msgstr "Crea l'alias"
+
+#. add a new alias
+#: alias.c:193
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Crea l'alias: "
+
+#: alias.c:199
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!"
+
+#: alias.c:213
+msgid "Address: "
+msgstr "Indirizzo: "
+
+#: alias.c:229
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome della persona: "
+
+#: alias.c:238
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Va bene?"
+
+#: alias.c:255 recvattach.c:283 recvattach.c:338
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salva nel file: "
+
+#: alias.c:266
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias aggiunto."
+
+# FIXME
+#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:808
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:124
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
+
+#: attach.c:138
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Errore nell'apertura il file per leggere gli header."
+
+#: attach.c:169
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
+
+#: attach.c:187
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:247
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s"
+
+#: attach.c:265
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s"
+
+#: attach.c:333
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente.  Visualizzo come "
+"testo."
+
+#: attach.c:346
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME non definito.  Impossibile visualizzare l'allegato."
+
+#: attach.c:436
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Impossibile creare il filtro"
+
+#: attach.c:637 recvattach.c:313
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Allegato salvato."
+
+#: attach.c:690
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Errore di scrittura!"
+
+#: attach.c:892
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Non so come stamparlo!"
+
+#: browser.c:55
+msgid "Chdir"
+msgstr "CambiaDir"
+
+#: browser.c:56
+msgid "Mask"
+msgstr "Maschera"
+
+#: browser.c:345 browser.c:670
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s non è una directory."
+
+#: browser.c:448
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Mailbox [%d]"
+
+#: browser.c:453
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
+
+#: browser.c:537 browser.c:727 browser.c:826
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
+
+#: browser.c:644
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Cambia directory:"
+
+#: browser.c:663 browser.c:720
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Errore nella lettura della directory."
+
+#: browser.c:681
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Maschera dei file: "
+
+#: browser.c:746
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
+
+#: browser.c:748
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
+
+#: browser.c:813
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nuovo nome del file: "
+
+#: browser.c:834
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Impossibile vedere una directory"
+
+#: browser.c:852
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "C'è stato un errore cercando di visualizzare il file"
+
+#: buffy.c:358
+#, c-format
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "Nuova posta in %s."
+
+#: color.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale"
+
+#: color.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: colore inesistente"
+
+#: color.c:359 color.c:542 color.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: oggetto inesistente"
+
+#: color.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index"
+
+#: color.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
+
+#: color.c:530
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Mancano dei parametri."
+
+#: color.c:569 color.c:580
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: troppo pochi argomenti"
+
+#: color.c:603
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
+
+#: color.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: attributo inesistente"
+
+#: color.c:663 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:663
+msgid "too few arguments"
+msgstr "troppo pochi argomenti"
+
+#: color.c:672 hook.c:76
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: color.c:686
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
+
+#: commands.c:123
+msgid "Display message using mailcap?"
+msgstr "Visualizzo il messaggio con mailcap?"
+
+#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Eseguo PGP..."
+
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:159
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verifico la firma PGP?"
+
+#: commands.c:177 mbox.c:696
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
+
+#: commands.c:225
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando: "
+
+#: commands.c:243 recvattach.c:616
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
+
+#: commands.c:245 recvattach.c:618
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Rimbalza i messaggi a: "
+
+#: commands.c:260
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
+
+#: commands.c:281
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Messaggio rimbalzato."
+
+#: commands.c:281
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Messaggi rimbalzati."
+
+#: commands.c:301
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Apri un pipe con il comando: "
+
+#: commands.c:406
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
+
+#: commands.c:407
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Ordina per "
+"(d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
+
+#: commands.c:462
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando della shell: "
+
+#: commands.c:578
+#, c-format
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s nella mailbox"
+
+#: commands.c:579
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Decodifica e salva"
+
+#: commands.c:579
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Decodifica e copia"
+
+#: commands.c:580
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "Decodifica e salva"
+
+#: commands.c:580
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "Decodifica e copia"
+
+#: commands.c:581 curs_main.c:231 recvattach.c:49
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: commands.c:581
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: commands.c:581
+msgid " tagged"
+msgstr " i messaggi segnati"
+
+#: commands.c:650
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copio in %s..."
+
+#: commands.c:722
+msgid "Print message?"
+msgstr "Stampo il messaggio?"
+
+#: commands.c:722
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
+
+#: commands.c:749
+msgid "Message printed"
+msgstr "Messaggio stampato"
+
+#: commands.c:749
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Messaggi stampati"
+
+#: compose.c:64
+msgid "Send"
+msgstr "Spedisci"
+
+#: compose.c:65
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbandona"
+
+#: compose.c:69 compose.c:607
+msgid "Attach file"
+msgstr "Allega un file"
+
+#: compose.c:70
+msgid "Descrip"
+msgstr "Descr"
+
+#: compose.c:98
+msgid ""
+"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
+"it? "
+msgstr ""
+"critt.(e), firma(s), firma come(a), entram(b)i, seleziona (m)ic, annulla(f) "
+
+#: compose.c:116
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Impossibile aprire il tuo portachiavi segreto!"
+
+#: compose.c:121
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firma come: "
+
+#: compose.c:140
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "È stata definita per firmare una versione di PGP sconosciuta."
+
+#: compose.c:146
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "Questo non ha senso se non vuoi firmare il messaggio."
+
+#: compose.c:152 compose.c:288
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "Algoritmo MIC: "
+
+#: compose.c:157
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr "Algoritmo MIC sconosciuto, sono validi: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+
+#: compose.c:201
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
+
+#: compose.c:209
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
+
+#: compose.c:271
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Firma, Crittografa"
+
+#: compose.c:273
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Crittografa"
+
+#: compose.c:275
+msgid "Sign"
+msgstr "Firma"
+
+#: compose.c:277
+msgid "Clear"
+msgstr "Normale"
+
+#: compose.c:282
+msgid " sign as: "
+msgstr " firma come: "
+
+#: compose.c:286
+msgid "<default>"
+msgstr "<predefinito>"
+
+#: compose.c:377
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
+
+#: compose.c:451
+msgid "Compose"
+msgstr "Componi"
+
+#: compose.c:612
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
+
+#: compose.c:651
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
+
+#: compose.c:658
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
+
+#: compose.c:693 compose.c:713
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Impossibile allegare!"
+
+#: compose.c:820 compose.c:834
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codifica non valida."
+
+#: compose.c:825
+msgid "This encoding is deprecated.  Really use it?"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:849
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
+
+#: compose.c:894
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Rinomina in: "
+
+#: compose.c:899
+#, c-format
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Non riesco a fare stat: %s"
+
+#: compose.c:926
+msgid "New file: "
+msgstr "Nuovo file: "
+
+#: compose.c:939
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
+
+#: compose.c:945
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
+
+#: compose.c:958
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Impossibile creare il file %s"
+
+#: compose.c:966
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
+
+#: compose.c:1038
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
+
+#: compose.c:1085
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
+
+#: compose.c:1089
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Scrivo il messaggio in %s ..."
+
+#: compose.c:1100
+msgid "Message written."
+msgstr "Messaggio scritto."
+
+#: copy.c:570
+msgid "Confused when attempting to delete attachment, h & m can't be NULL"
+msgstr "Mi sono confuso cancellando l'allegato, h & m non possono essere NULL"
+
+#: copy.c:585
+msgid "Deleting non-multipart messages not yet supported"
+msgstr "La cancellazione di messaggi non multipart non è ancora gestita"
+
+#: curs_lib.c:135
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: curs_lib.c:136
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:175
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Esci da mutt?"
+
+#: curs_lib.c:250
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+#: curs_lib.c:270
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+
+#: curs_lib.c:308
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' per la lista): "
+
+#: curs_main.c:209
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
+
+#: curs_main.c:216
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
+
+#: curs_main.c:221
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
+
+#: curs_main.c:228
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: curs_main.c:229 pager.c:1366 postpone.c:34
+msgid "Del"
+msgstr "Canc"
+
+#: curs_main.c:230 postpone.c:35
+msgid "Undel"
+msgstr "DeCanc"
+
+#: curs_main.c:232 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: curs_main.c:233 pager.c:1367
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: curs_main.c:234
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: curs_main.c:400
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
+
+#: curs_main.c:403
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+
+#: curs_main.c:520
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nessuna mailbox aperta."
+
+#: curs_main.c:526
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nessun messaggio segnato."
+
+#: curs_main.c:606
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al messaggio: "
+
+#: curs_main.c:612
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messagio."
+
+#: curs_main.c:645
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+
+#: curs_main.c:648
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numero del messaggio non valido."
+
+#: curs_main.c:661
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:683
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:688
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limita: %s"
+
+#: curs_main.c:697
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:727
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Esci da Mutt?"
+
+#: curs_main.c:838
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:846
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:853
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:871
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Apri la mailbox"
+
+#: curs_main.c:873
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Apri la mailbox in modalità di sola lettura"
+
+#: curs_main.c:889 mx.c:421 mx.c:562
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non è una mailbox."
+
+#: curs_main.c:985
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
+
+#: curs_main.c:995 curs_main.c:1019
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1002 curs_main.c:1044
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
+
+#: curs_main.c:1037 curs_main.c:1060
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Sei al primo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1133 pattern.c:1075
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
+
+#: curs_main.c:1142 pattern.c:1086
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
+
+#: curs_main.c:1168
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
+
+#: curs_main.c:1168
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
+
+#: curs_main.c:1169
+msgid " in this limited view"
+msgstr " in questa visualizzazione limitata"
+
+#: curs_main.c:1279
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non ci sono altri thread."
+
+#: curs_main.c:1281
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Sei al primo thread."
+
+#: curs_main.c:1334
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+
+#: curs_main.c:1347 flags.c:218 thread.c:629
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Il threading non è attivo."
+
+#: date.c:49
+msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
+msgstr ""
+"Per favore segnala questo errore del programma nella funzione mutt_mktime."
+
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+#: edit.c:37
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
+"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
+"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
+"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
+"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
+"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
+"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
+"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
+"~p\t\tstampa il messaggio\n"
+"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
+"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
+"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
+"~u\t\trichiama la linea precedente\n"
+"~v\t\tmodifica il messaggio con l'editor $VISUAL\n"
+"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
+"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
+"~?\t\tquesto messaggio\n"
+"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
+
+#: edit.c:313
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
+
+#: edit.c:371
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Nessuna mailbox.\n"
+
+#: edit.c:375
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Il messaggio contiene:\n"
+
+#: edit.c:379 edit.c:431
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continua)\n"
+
+#: edit.c:392
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manca il nome del file.\n"
+
+#: edit.c:413
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
+
+#: edit.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
+
+#: flags.c:256
+msgid "Set flag"
+msgstr "Imposta il flag"
+
+#: flags.c:256
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Cancella il flag"
+
+#: handler.c:128
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: fine del file inaspettata! --]\n"
+
+#. didn't find anything that we could display!
+#: handler.c:949
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile visualizzare alcuna parte di multipart/alternative! "
+"--]\n"
+
+#: handler.c:1067
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Allegato #%d"
+
+#: handler.c:1080
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1147
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualizza automaticamente con %s --]\n"
+
+#: handler.c:1149
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
+
+#: handler.c:1189 handler.c:1212
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Stderr dell'autoview di %s --]\n"
+
+#: handler.c:1320
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+
+#: handler.c:1332
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
+
+#: handler.c:1374
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+
+#: handler.c:1433
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non è gestito "
+
+#: handler.c:1438
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
+
+#: handler.c:1440
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
+
+#: headers.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: impossibile allegare il file"
+
+#: help.c:186
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug"
+
+#: help.c:233
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<SCONOSCIUTO>"
+
+#: help.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Assegnazioni generiche:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:242
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funzioni non assegnate:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:250
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Aiuto per %s"
+
+#: imap.c:103
+#, c-format
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): risposta inaspettata in %s: %s\n"
+
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+#: imap.c:355
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Errore fatale.  Il conto dei messaggi non è sincronizzato!"
+
+#: imap.c:425
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:623 mbox.c:926
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Riapro la mailbox..."
+
+#: imap.c:858
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Mi connetto a %s..."
+
+#: imap.c:877
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Nome dell'utente IMAP: "
+
+#: imap.c:890
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Password per %s@%s: "
+
+#: imap.c:903
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Faccio il login..."
+
+#: imap.c:958
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleziono %s..."
+
+#: imap.c:1054 lib.c:1166
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Creo %s?"
+
+#: imap.c:1098
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Prendo il messaggio..."
+
+#: imap.c:1206
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Mando il comando APPEND ..."
+
+#: imap.c:1245
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Mando il messaggio ..."
+
+#: imap.c:1300
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
+
+#: imap.c:1330
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:1356
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+
+#. tell the server to commit changes
+#: imap.c:1407
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Chiudo la mailbox..."
+
+#: init.c:433
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: nessun indirizzo"
+
+#: init.c:527
+msgid "invalid header field"
+msgstr "Campo dell'header non valido"
+
+#: init.c:535
+#, c-format
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "Ignoro il campo dell'header vuoto: %s"
+
+#: init.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
+
+#: init.c:660
+#, c-format
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: errore nella regexp: %s\n"
+
+#: init.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variabile sconosciuta"
+
+#: init.c:729
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefix non è consentito con reset"
+
+#: init.c:735
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "value non è consentito con reset"
+
+#: init.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is a boolean var!"
+msgstr "%s è una variabile booleana!"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is set"
+msgstr "%s è attivo"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s non è attivo"
+
+#: init.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
+
+#: init.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "%s: valore non valido"
+
+#: init.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo sconosciuto"
+
+#: init.c:1088
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
+
+#. the muttrc source keyword
+#: init.c:1099
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: errori in %s"
+
+#: init.c:1109
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: errore in %s"
+
+#: init.c:1114
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source: troppi argomenti"
+
+#: init.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando sconosciuto"
+
+#: init.c:1470
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
+
+#: init.c:1513
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "impossibile determinare la home directory"
+
+#: init.c:1521
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "impossibile determinare l'username"
+
+#: keymap.c:416
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Individuato un loop di macro."
+
+#: keymap.c:602 keymap.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Il tasto non è assegnato.  Guarda il manuale."
+
+#: keymap.c:614
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Il tasto non è assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
+
+#: keymap.c:625
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: troppi argomenti"
+
+#: keymap.c:646
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: menù inesistente"
+
+#: keymap.c:655
+msgid "null key sequence"
+msgstr "sequenza di tasti nulla"
+
+#: keymap.c:733
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: troppi argomenti"
+
+#: keymap.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
+
+#: keymap.c:771
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
+
+#: keymap.c:782
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: troppi argomenti"
+
+#: keymap.c:812
+msgid "exec: too few arguments"
+msgstr "exec: troppo pochi argomenti"
+
+#: keymap.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: no such command"
+msgstr "%s: comando inesistente"
+
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operazione nulla"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "Visualizza l'allegato come se fosse testo"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "spostati in fondo alla pagina"
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "view file"
+msgstr "guarda il file"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "mostra il nome del file correntemente selezionato"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "change directories"
+msgstr "cambia directory"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
+
+#: keymap_defs.h:15
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "allega un file a questo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "modifica la lista dei BCC"
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "modifica la lista dei CC"
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
+
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "modifica il file da allegare"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "edit the from field"
+msgstr "modifica il campo from"
+
+#: keymap_defs.h:24
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
+
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the message"
+msgstr "modifica il messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "modifica il campo Reply-To"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "modifica la lista dei TO"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment type"
+msgstr "modifica il tipo di allegato"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "esegui ispell sul messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
+
+#: keymap_defs.h:35
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "send the message"
+msgstr "manda il messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo mandato"
+
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
+
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "cancella la voce corrente"
+
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "display message with full headers"
+msgstr "visualizza il messaggio con gli header completi"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "display a message"
+msgstr "visualizza un messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "edit the current message for resending"
+msgstr "modifica il messaggio corrente per essere rispedito"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "salta all'inizio della riga"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "<no description>"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "completa il nome del file o l'alias"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "complete address with query"
+msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "salta alla fine della riga"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
+
+#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "proteggi il prossimo tasto digitato"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "inserisci un comando di muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "inserisci la maschera dei file"
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "exit this menu"
+msgstr "esci da questo menù"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "spostati alla prima voce"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleziona la voce corrente"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
+
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "this screen"
+msgstr "questo schermo"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "salta a un numero dell'indice"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "spostati all'ultima voce"
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "execute a macro"
+msgstr "esegui una macro"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "componi un nuovo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "open a different folder"
+msgstr "apri un altro folder"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "apri un altro folder in modalità di sola lettura"
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "cancella il fla di stato da un messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "recupera la posta dal server POP"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "move to the first message"
+msgstr "spostati al primo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "move to the last message"
+msgstr "spostati all'ultimo messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "salta al prossimo messaggio nuovo"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "salta al prossimo subthread"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "salta al prossimo thread"
+
+#: keymap_defs.h:97
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "salta al prossimo messaggio de-cancellato"
+
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "salta al prossimo messaggio non letto"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "salta al thread precedente"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "salta al thread seguente"
+
+#: keymap_defs.h:101
+msgid "move to the last undelete message"
+msgstr "salta all'ultimo messaggio nuovo"
+
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
+
+#: keymap_defs.h:103
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "segna già letto il thread corrente"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "segna già letto il subthread corrente"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "spostati alla prossima voce"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "spostati una riga in basso"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "move to the next page"
+msgstr "spostati alla prossima pagina"
+
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "salta in fondo al messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "return to the main-menu"
+msgstr "torna al menù principale"
+
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
+
+#: keymap_defs.h:118
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "salta oltre il testo citato"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "salta all'inizio del messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "manda con un pipe a un comando della shell un messaggio/allegato"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "spostati alla voce precedente"
+
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "spostati in alto di una riga"
+
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "spostati alla pagina precedente"
+
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "print the current entry"
+msgstr "stampa la voce corrente"
+
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
+
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
+
+#: keymap_defs.h:128
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "richiama un messaggio rimandato"
+
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
+
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "reply to a message"
+msgstr "rispondi a un messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "salva in un file un messaggio/allegato"
+
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "cerca una espressione regolare"
+
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
+
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "search for next match"
+msgstr "cerca la prossima corrispondenza"
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "cerca la prossima corrispondenza nella direzione opposta"
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
+
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "esegui un comando in una subshell"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordina i messaggi"
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
+
+#: keymap_defs.h:140
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "segna la voce corrente"
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "applica la prossima funzione ai messaggi segnati"
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "segna il subthread corrente"
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "segna il thread corrente"
+
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
+
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
+
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
+
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "spostati all'inizio della pagina"
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "de-cancella la voce corrente"
+
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
+
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostra gli allegati MIME"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostra il modello limitatore"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
+
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
+
+#: keymap_defs.h:158
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostra le opzioni PGP"
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "extract PGP public keys"
+msgstr "estrai le chiavi pubbliche PGP"
+
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "wipe PGP passphrase from memory"
+msgstr "cancella la passphrase PGP dalla memoria"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "fai una copia decodificata"
+
+#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Memoria esaurita!"
+
+#: lib.c:755
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?"
+
+#: lib.c:760
+msgid "File under directory: "
+msgstr "File nella directory: "
+
+#: lib.c:771
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "Il file esiste, lo sovrascrivo?"
+
+#: lib.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s non è una mailbox!"
+
+#: lib.c:1150
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
+
+#: main.c:40
+#, fuzzy
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr ""
+"Per favore invia segnalazioni di bug solo con il Debian bug tracking "
+"system.\n"
+"Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+
+#: main.c:43
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; scrivi `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
+"sotto certe condizioni; scrivi `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+
+#: main.c:49
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+"\n"
+"    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"    modification, are permitted under certain conditions.\n"
+"\n"
+"    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
+"    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
+"    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
+"    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:97
+msgid ""
+"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
+"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"\tmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i "
+"<file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"\tmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"\tmutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opzioni\n"
+"  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
+"  -b <indirizzo>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
+"  -c <indirizzo>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
+"  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
+"  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
+"  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
+"  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
+"  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
+"  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
+"  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
+"  -R\t\tapri la mailbox in modalità di sola lettura\n"
+"  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
+"  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
+"  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
+"  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
+"  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
+"  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
+
+#: main.c:303
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
+
+#: main.c:399
+#, c-format
+msgid "Debugging at level %d.\n"
+msgstr "Debugging al livello %d.\n"
+
+#: main.c:401
+msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione.  Ignorato.\n"
+
+#: main.c:539
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
+
+#: main.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
+
+#: main.c:632
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
+
+#: main.c:666
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La mailbox è vuota."
+
+#: mbox.c:187
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "La mailbox è rovinata!"
+
+#: mbox.c:262
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:627
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
+
+#: mbox.c:664 mbox.c:853
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
+
+#: mbox.c:673
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossibile bloccare la mailbox."
+
+#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
+#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
+#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
+#.
+#: mbox.c:712
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
+
+#: mbox.c:736
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:838
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
+
+#: mbox.c:886
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
+
+#: menu.c:298
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Salta a: "
+
+#: menu.c:307
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Numero dell'indice non valido."
+
+#: menu.c:311 menu.c:329 menu.c:365 menu.c:406 menu.c:422 menu.c:433
+#: menu.c:444 menu.c:486 menu.c:497 menu.c:510 menu.c:523 menu.c:801
+msgid "No entries."
+msgstr "Nessuna voce."
+
+#: menu.c:326
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
+
+#: menu.c:342
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
+
+#: menu.c:362
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Sei all'ultima pagina."
+
+#: menu.c:384
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Sei alla prima pagina."
+
+#: menu.c:463
+msgid "First entry is shown."
+msgstr "La prima voce è questa."
+
+#: menu.c:483
+msgid "Last entry is shown."
+msgstr "L'ultima voce è questa."
+
+#: menu.c:534
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Sei all'ultima voce."
+
+#: menu.c:545
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Sei alla prima voce."
+
+#: menu.c:585 pattern.c:1021
+msgid "Search for: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: menu.c:586
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Cerca all'indietro: "
+
+#: menu.c:597 pattern.c:1054
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nessun modello di ricerca."
+
+#: menu.c:627 pager.c:1770 pager.c:1786 pager.c:1873 pattern.c:1119
+msgid "Not found."
+msgstr "Non trovato."
+
+#: menu.c:765
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
+
+#: menu.c:804
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+
+#: mh.c:182
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Leggo %s... %d"
+
+#: mx.c:114
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Tentati troppi lock, rimuovo il lock di %s?"
+
+#: mx.c:178
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Superato il timeout cercando di fare il lock con fcntl!"
+
+#: mx.c:184
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Attesa del lock fcntl... %d"
+
+#: mx.c:212
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Superato il timeout cercando di fare il lock con flock!"
+
+#: mx.c:219
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Attesa del lock flock... %d"
+
+#: mx.c:587
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leggo %s..."
+
+#: mx.c:674
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Scrivo %s..."
+
+#: mx.c:754
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
+
+#: mx.c:763 mx.c:940
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
+
+#: mx.c:763 mx.c:940
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
+
+#: mx.c:783
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
+
+#: mx.c:799 mx.c:931
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "La mailbox non è stata modificata."
+
+#: mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
+
+#: mx.c:821 mx.c:956
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
+
+#: mx.c:916
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
+
+#: mx.c:918
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Usa  'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
+
+#: mx.c:920
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
+
+#: mx.c:925
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+
+#: pager.c:1360
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PrecPg"
+
+#: pager.c:1361
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProssPg"
+
+#: pager.c:1365
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vedi Allegato"
+
+#: pager.c:1368
+msgid "Next"
+msgstr "Pross"
+
+#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
+#: pager.c:1682 pager.c:1713 pager.c:1742 pager.c:1961
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "La fine del messaggio è questa."
+
+#: pager.c:1698 pager.c:1720 pager.c:1731
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
+
+#: pager.c:1804
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Cerca all'indietro: "
+
+#: pager.c:1805
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: pager.c:1899
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "L'help è questo."
+
+#: pager.c:1928
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non c'è altro testo citato."
+
+#: pager.c:1941
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
+
+#: parse.c:479
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "il messaggio multiparte non ha il parametro boundary!"
+
+#: pattern.c:234
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Errore nell'espressione: %s"
+
+#: pattern.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
+
+#: pattern.c:344
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mese non valido: %s"
+
+#: pattern.c:398
+msgid "error in expression"
+msgstr "errore nell'espressione"
+
+#: pattern.c:583 pattern.c:691
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
+
+#: pattern.c:631
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando non valido"
+
+#: pattern.c:637
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
+
+#: pattern.c:650
+msgid "missing parameter"
+msgstr "parametro mancante"
+
+#: pattern.c:666
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parentesi fuori posto: %s"
+
+#: pattern.c:698
+msgid "empty pattern"
+msgstr "modello vuoto"
+
+#: pattern.c:848
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
+
+#: pattern.c:912 pattern.c:1040
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilo il modello da cercare..."
+
+#: pattern.c:926
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
+
+#: pattern.c:983
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
+
+#: pattern.c:1078
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
+
+#: pattern.c:1089
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
+
+#: pattern.c:1111
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Ricerca interrotta."
+
+#: pgp.c:131
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
+
+#: pgp.c:147
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
+
+#: pgp.c:175
+#, c-format
+msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
+msgstr "Versione di PGP sconosciuta \"%s\"."
+
+#: pgp.c:208
+msgid "[-- PGP output follows (current time: "
+msgstr "[-- Segue l'output di PGP (ora attuale: "
+
+#: pgp.c:321
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:348
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:477
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:670 pgp.c:895
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
+"\n"
+
+#. Now display the signed body
+#: pgp.c:677
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- I seguenti dati sono firmati con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:683
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati firmati con PGP/MIME --]\n"
+
+#: pgp.c:688
+msgid ""
+"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
+"--]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: questo messaggio non soddisfa le specifiche PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:802
+msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
+msgstr "Errore interno. Informa <roessler@guug.de>."
+
+#: pgp.c:866
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:968
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:981
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
+
+#: pgp.c:990
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono crittografati con PGP/MIME  --]\n"
+
+#: pgp.c:998
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati crittografati con PGP/MIME  --]\n"
+
+#: pgp.c:1081
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
+
+#: pgp.c:1215
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
+
+#: pgp.c:1221
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
+
+#: pgpkey.c:174
+msgid "Exit  "
+msgstr "Esci  "
+
+#: pgpkey.c:176
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleziona  "
+
+#: pgpkey.c:179
+msgid "Check key  "
+msgstr "Controlla la chiave  "
+
+#: pgpkey.c:192
+msgid "PGP keys matching "
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti "
+
+#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+
+#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Impossibile creare il filtro"
+
+#: pgpkey.c:237
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: pgpkey.c:258
+msgid "This ID's trust level is undefined."
+msgstr "Il livello di fiducia di questo ID non è definito."
+
+#: pgpkey.c:259
+msgid "This ID is not trusted."
+msgstr "Questo ID non è affidabile."
+
+#: pgpkey.c:260
+msgid "This ID is only marginally trusted."
+msgstr "Questo ID è solo marginalmente affidabile."
+
+#: pgpkey.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use it?"
+msgstr "%s Vuoi veramente usarlo?"
+
+#: pgpkey.c:370
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Inserisci il key ID: "
+
+#: pgpkey.c:417
+#, c-format
+msgid "PGP Key 0x%s."
+msgstr "Chiave PGP 0x%s."
+
+#: pgppubring.c:59
+msgid "reserved"
+msgstr "riservato"
+
+#: pgppubring.c:60
+msgid "Encrypted Session Key"
+msgstr "Chiave di sessione crittografata"
+
+#: pgppubring.c:61
+msgid "Signature Packet"
+msgstr "Pacchetto della firma"
+
+#: pgppubring.c:62
+msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
+msgstr "pacchetto della chiave di sessione convenzionalmente crittografata"
+
+#: pgppubring.c:63
+msgid "One-Pass Signature Packet"
+msgstr "pacchetto della firma in un passo"
+
+#: pgppubring.c:64
+msgid "Secret Key Packet"
+msgstr "Pacchetto della chiave segreta"
+
+#: pgppubring.c:65
+msgid "Public Key Packet"
+msgstr "Pacchetto della chiave pubblica"
+
+#: pgppubring.c:66
+msgid "Secret Subkey Packet"
+msgstr "Pacchetto della subchiave segreta"
+
+#: pgppubring.c:67
+msgid "Compressed Data Packet"
+msgstr "Pacchetto dei dati compressi"
+
+#: pgppubring.c:68
+msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
+msgstr "Pacchetto dei dati crittografati simmetricamente"
+
+#: pgppubring.c:69
+msgid "Marker Packet"
+msgstr "Pacchetto marcatore"
+
+#: pgppubring.c:70
+msgid "Literal Data Packet"
+msgstr "Pacchetto di dati letterali"
+
+#: pgppubring.c:71
+msgid "Trust Packet"
+msgstr "Pacchetto della fiducia"
+
+#: pgppubring.c:72
+msgid "Name Packet"
+msgstr "Pacchetto del nome"
+
+#: pgppubring.c:73
+msgid "Subkey Packet"
+msgstr "Pacchetto della subchiave"
+
+#: pgppubring.c:74
+msgid "Reserved"
+msgstr "Riservato"
+
+#: pgppubring.c:75
+msgid "Comment Packet"
+msgstr "Pacchetto del commento"
+
+#: pop.c:67
+msgid "POP Password: "
+msgstr "Password POP: "
+
+#: pop.c:92
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "L'host POP non è stato definito."
+
+#: pop.c:98
+msgid "No POP username is defined."
+msgstr "L'username POP non è stato definito."
+
+#: pop.c:115
+#, c-format
+msgid "Could not find address for host %s."
+msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'host %s."
+
+#: pop.c:123
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Mi connetto a %s"
+
+#: pop.c:167 pop.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
+
+#: pop.c:188
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
+
+#: pop.c:210
+#, c-format
+msgid "Reading %d new message (%d bytes)..."
+msgstr "Leggo %d nuovi messaggi (%d byte)..."
+
+#: pop.c:246
+msgid "Error reading message!"
+msgstr "Errore durante la lettura del messaggio!"
+
+#: pop.c:282
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
+
+#: pop.c:306
+#, c-format
+msgid "%s [%d messages read]"
+msgstr "%s [%d messaggi letti]"
+
+#: postpone.c:112
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Messaggi Rimandati"
+
+#: postpone.c:183 postpone.c:192
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
+
+#: postpone.c:320 postpone.c:340 postpone.c:349
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Header PGP non consentito"
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nuova Ricerca"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Crea un alias"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: query.c:92
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Aspetto la risposta..."
+
+#: query.c:193 query.c:218
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
+
+#: query.c:245
+msgid "Query"
+msgstr "Ricerca"
+
+#. Prompt for Query
+#: query.c:258 query.c:286
+msgid "Query: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: query.c:269 query.c:295
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Ricerca '%s'"
+
+#: recvattach.c:50
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: recvattach.c:51
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: recvattach.c:310
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvo..."
+
+#: recvattach.c:371
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Allegato salvato"
+
+#: recvattach.c:383
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
+
+#: recvattach.c:401
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Allegato filtrato."
+
+#: recvattach.c:467
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtra attraverso: "
+
+#: recvattach.c:467
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Manda con un pipe a: "
+
+#: recvattach.c:502
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Non so come stampare %s allegati!"
+
+#: recvattach.c:565
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
+
+#: recvattach.c:565
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Stampo l'allegato?"
+
+#: recvattach.c:593
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
+
+#: recvattach.c:629
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s...?"
+msgstr "Rimbalzo i messaggi a %s...?"
+
+#: recvattach.c:630
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s...?"
+msgstr "Rimbalzo il messaggio a %s...?"
+
+#: recvattach.c:855
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: recvattach.c:910
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
+
+#: recvattach.c:918
+msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
+msgstr "La cancellazione degli allegati da messaggi PGP non è gestita."
+
+#: recvattach.c:994
+msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
+msgstr "Questa operazione attualmente non è gestita per i messaggi PGP."
+
+#: rfc1524.c:158
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d"
+
+#: rfc1524.c:390
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato"
+
+#: rfc1524.c:416
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata"
+
+#: score.c:72
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: troppo pochi argomenti"
+
+#: score.c:81
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: troppi argomenti"
+
+#: send.c:230
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
+
+#: send.c:232
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
+
+#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
+#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
+#. * to send a message to only the sender of the message.  This
+#. * provides a way to do that.
+#.
+#: send.c:425
+#, c-format
+msgid "Reply to %s?"
+msgstr "Rispondo a %s?"
+
+#. This could happen if the user tagged some messages and then did
+#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
+#.
+#: send.c:508
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
+
+#: send.c:533
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
+
+#: send.c:620
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
+
+#: send.c:634
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
+
+#: send.c:647
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Faccio un forward incapsulato in MIME?"
+
+#. If the user is composing a new message, check to see if there
+#. * are any postponed messages first.
+#.
+#: send.c:858
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
+
+#: send.c:1088
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
+
+#: send.c:1090
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
+
+#. abort
+#: send.c:1128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Il messaggio non è stato mandato."
+
+#: send.c:1141
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
+
+#: send.c:1150
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
+
+#: send.c:1155
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
+
+#: send.c:1161
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Nessun soggetto, abbandono la spedizione?"
+
+#: send.c:1165
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
+
+#: send.c:1204
+msgid "Message edited. Really send?"
+msgstr "Messaggio modificato. Lo spedisco davvero?"
+
+#: send.c:1210
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Spedisco il messaggio..."
+
+#: send.c:1310
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Messaggio spedito."
+
+#: sendlib.c:475
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]"
+
+#: sendlib.c:509
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s non esiste più!"
+
+#: sendlib.c:775
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: sendlib.c:1703
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n"
+msgstr ""
+"Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s).\n"
+
+#: sendlib.c:1705
+#, c-format
+msgid "Saved output of child process to %s.\n"
+msgstr "Output del processo figlio salvato in %s.\n"
+
+#: sendlib.c:1709
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Errore nella spedizione del messaggio."
+
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Preso %s...  Esco.\n"
+
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Preso il segnale %d...  Esco.\n"
+
+#: sort.c:199
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordino la mailbox..."
+
+#: sort.c:227
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Impossibile trovare la funzione di ordinamento! [segnala questo bug]"
+
+#: status.c:102
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nessuna mailbox)"