]> granicus.if.org Git - postgresql/commitdiff
Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 7 Jan 2004 17:44:07 +0000 (17:44 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 7 Jan 2004 17:44:07 +0000 (17:44 +0000)
src/backend/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
src/interfaces/jdbc/org/postgresql/errors_pt_BR.properties
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po

index 952c53031e99a88374812eaf4709675af56d7c86..8bb2eb81b870bb332ae4781ebe8074d00ca076f3 100644 (file)
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:36-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-27 01:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,57 +25,58 @@ msgstr "n
 #: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr ""
+msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
 
 #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
 #: tcop/postgres.c:1428
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "código do formato não suportado: %d"
 
 #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "número de aliases não combina com número de colunas"
 
 #: access/common/tupdesc.c:681
 msgid "no column alias was provided"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
 
 #: access/common/tupdesc.c:704
 msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:90
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu "
 
 #: access/hash/hashovfl.c:521
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice do tipo hash \"%s\""
 
 #: access/hash/hashsearch.c:145
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr ""
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
 
 #: access/hash/hashutil.c:46
 msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr ""
+msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
 
 #: access/hash/hashutil.c:126
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
 
 #: access/hash/hashutil.c:132
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
 
 #: access/hash/hashutil.c:133
 msgid "Please REINDEX it."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor INDEXE-O novamente."
 
 #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
 #: catalog/aclchk.c:283
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "\"%s\" 
 #: access/heap/hio.c:109
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
 #: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "chave duplicada viola a restri
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
 #, c-format
@@ -124,15 +125,17 @@ msgstr "
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
+"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %"
+"d"
 
 #: access/rtree/rtree.c:645
 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas"
 
 #: access/rtree/rtree.c:785
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
 
 #: access/transam/slru.c:492
 #, c-format
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "arquivo \"%s\" n
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
 
-#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842
+#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850
 #: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
 #: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
 #, c-format
@@ -161,22 +164,22 @@ msgstr "n
 #: access/transam/slru.c:628
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:635
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:642
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:820
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\""
 
 #: access/transam/slru.c:879
 #, c-format
@@ -228,23 +231,24 @@ msgstr "n
 #: access/transam/xlog.c:3565
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1119
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
 #: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775
 #, c-format
@@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "n
 #: access/transam/xlog.c:1423
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1530
 #, c-format
@@ -262,6 +266,8 @@ msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
 msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1537
 #, c-format
@@ -269,21 +275,23 @@ msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
 msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1624
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1640
 #, c-format
 msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "arquivando arquivo do log de transação \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:1657
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
 
 #: access/transam/xlog.c:1664
 #, c-format
@@ -299,26 +307,29 @@ msgstr "n
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr ""
+"soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X está "
+"incorreta"
 
 #: access/transam/xlog.c:1772
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
 msgstr ""
+"soma de checagem do bloco de backup %d está incorreta no registro em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1842
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1875
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1886
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1901
 #, c-format
@@ -333,55 +344,65 @@ msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X 
 #: access/transam/xlog.c:1933
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1965
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1974
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:1983
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2049
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2056
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"bits info %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2065
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
 
 #. translator: SUI = startup id
 #: access/transam/xlog.c:2088
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
+"ID de inicialização (SUI) %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log "
+"%u, segmento %u, deslocamento %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2149
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr ""
+msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2154
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr ""
+msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2173
 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr ""
+msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
 
 #: access/transam/xlog.c:2183
 #, c-format
@@ -396,7 +417,7 @@ msgstr "n
 #: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
 #, c-format
@@ -422,6 +443,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
 msgid "It looks like you need to initdb."
@@ -429,7 +452,7 @@ msgstr "Parece que voc
 
 #: access/transam/xlog.c:2250
 msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "checagem de soma incorreta em arquivo de controle"
+msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle"
 
 #: access/transam/xlog.c:2267
 #, c-format
@@ -437,6 +460,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2274
 #, c-format
@@ -444,6 +469,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
 "compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
 #: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
@@ -458,6 +485,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2288
 #, c-format
@@ -465,6 +494,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
 "compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2295
 #, c-format
@@ -472,18 +503,24 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
 "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
+"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2304
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:2311
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:2319
 #, c-format
@@ -491,6 +528,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
 msgid "database files are incompatible with operating system"
@@ -502,6 +541,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
@@ -514,16 +555,18 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2519
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2525
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2593
 msgid "control file contains invalid data"
@@ -551,6 +594,8 @@ msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
 msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
 
 #: access/transam/xlog.c:2611
 #, c-format
@@ -560,21 +605,23 @@ msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
 #: access/transam/xlog.c:2629
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem está em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2639
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2645
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde localizar um registro de ponto de checagem válido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2652
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr ""
+"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
+"%s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2657
 #, c-format
@@ -587,11 +634,11 @@ msgstr "pr
 
 #: access/transam/xlog.c:2685
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "redo é inválido no registro de ponto de checagem"
 
 #: access/transam/xlog.c:2694
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de checagem de desligamento"
 
 #: access/transam/xlog.c:2706
 msgid ""
@@ -603,30 +650,30 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:2734
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2766
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2773
 msgid "redo is not required"
-msgstr ""
+msgstr "redo não é requerido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2842
 #, c-format
 msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "undo inicia em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2853
 #, c-format
 msgid "undo done at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "undo pronto em %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2858
 msgid "undo is not required"
-msgstr ""
+msgstr "undo não é requerido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2948
 msgid "database system is ready"
@@ -634,43 +681,48 @@ msgstr "sistema de banco de dados est
 
 #: access/transam/xlog.c:2981
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
+msgstr "vínculo de ponto de checagem primário inválido no arquivo de controle"
 
 #: access/transam/xlog.c:2984
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
+"vínculo de ponto de checagem secundário inválido no arquivo de controle"
 
 #: access/transam/xlog.c:2994
 msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem primário inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:2997
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem secundário inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:3004
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
+"primário"
 
 #: access/transam/xlog.c:3007
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
+"secundário"
 
 #: access/transam/xlog.c:3015
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem primário"
 
 #: access/transam/xlog.c:3018
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem secundário"
 
 #: access/transam/xlog.c:3025
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem primário inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:3028
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secundário inválido"
 
 #: access/transam/xlog.c:3092
 msgid "shutting down"
@@ -682,22 +734,24 @@ msgstr "sistema de banco de dados est
 
 #: access/transam/xlog.c:3129
 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de checagem não pode ser feito dentro de um bloco de transação"
 
 #: access/transam/xlog.c:3317
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
 
 #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3598
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:196
 msgid ""
@@ -710,6 +764,14 @@ msgid ""
 "  -o file          send debug output to file\n"
 "  -x num           internal use\n"
 msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
+"  -c NOME=VALOR    define parâmetro em tempo de execução\n"
+"  -d 1-5           nível de depuração\n"
+"  -D dirdados      diretório de dados\n"
+"  -F               desabilita fsync\n"
+"  -o arquivo       envia saída da depuração para arquivo\n"
+"  -x num           uso interno\n"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409
 #, c-format
@@ -729,14 +791,18 @@ msgid ""
 "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
 "PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n"
+" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n"
+"variável de ambiente PGDATA.\n"
 
 #: catalog/aclchk.c:160
 msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr ""
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
 
 #: catalog/aclchk.c:165
 msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr ""
+msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono"
 
 #: catalog/aclchk.c:236
 #, c-format
@@ -937,36 +1003,37 @@ msgstr "classe de operadores com OID %u n
 #: catalog/dependency.c:173
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
 
 #: catalog/dependency.c:175
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
 
 #: catalog/dependency.c:233
 #, c-format
 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
 
 #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
 
 #: catalog/dependency.c:466
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
 
 #: catalog/dependency.c:468
 #, c-format
 msgid "You may drop %s instead."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
 
 #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr ""
+msgstr "removendo automaticamente %s"
 
 #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
 #, c-format
@@ -976,26 +1043,26 @@ msgstr "%s depende de %s"
 #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
-msgstr ""
+msgstr "removendo %s"
 
 #: catalog/heap.c:227
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
 
 #: catalog/heap.c:229
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas."
 
 #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
 
 #: catalog/heap.c:373
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
 
 #: catalog/heap.c:389
 #, c-format
@@ -1009,17 +1076,17 @@ msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\""
 
 #: catalog/heap.c:430
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso."
 
 #: catalog/heap.c:437
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
 
 #: catalog/heap.c:447
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s"
 
 #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292
 #, c-format
@@ -1029,41 +1096,41 @@ msgstr "rela
 #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
 #: catalog/heap.c:1572
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe"
 
 #: catalog/heap.c:1634
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem"
 
 #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem"
 
 #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem"
 
 #: catalog/heap.c:1754
 msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão"
 
 #: catalog/heap.c:1762
 msgid "default expression must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
 
 #: catalog/heap.c:1770
 msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
 
 #: catalog/heap.c:1774
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
 
 #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
 #, c-format
@@ -1073,7 +1140,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" 
 #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou moldar (cast) a expressão"
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
 
 #: catalog/heap.c:2059
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
@@ -1104,7 +1171,7 @@ msgstr "
 #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
 #: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162
 msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada"
 
 #: catalog/namespace.c:187
 #, c-format
@@ -1128,12 +1195,12 @@ msgstr "nenhum esquema foi selecionado para cri
 #: gram.y:2340 gram.y:7082
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1284
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1628
 #, c-format
@@ -1142,34 +1209,40 @@ msgstr "permiss
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:80
 msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr ""
+msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:81
 msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have one of them as its base type."
 msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter um deles como tipo base."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:110
 #, c-format
 msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:132
 msgid ""
 "must not omit initial value when transition function is strict and "
 "transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo "
+"de transição não é compatível com tipo de entrada"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
 msgid "cannot determine result data type"
-msgstr ""
+msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:166
 msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
 "as its base type."
 msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
+"como tipo base."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
@@ -1186,7 +1259,7 @@ msgstr "fun
 #: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr ""
+msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
@@ -1226,19 +1299,20 @@ msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado"
 
 #: catalog/pg_operator.c:420
 msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
 
 #: catalog/pg_operator.c:424
 msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
 
 #: catalog/pg_operator.c:428
 msgid "only binary operators can hash"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
 
 #: catalog/pg_operator.c:432
 msgid "only binary operators can merge join"
 msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge"
 
 #: catalog/pg_operator.c:444
 #, c-format
@@ -1247,7 +1321,7 @@ msgstr "operador %s j
 
 #: catalog/pg_operator.c:726
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr ""
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
 
 #: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
 #, c-format
@@ -1259,6 +1333,8 @@ msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
 
 #: catalog/pg_proc.c:172
 #, c-format
@@ -1281,27 +1357,27 @@ msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
 #: catalog/pg_proc.c:247
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
 
 #: catalog/pg_proc.c:252
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
 
 #: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
 #: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
 #: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função"
 
 #: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Última instrução da função deve ser um SELECT."
+msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT."
 
 #: catalog/pg_proc.c:394
 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "Última instrução da função não deve ser um SELECT."
+msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT."
 
 #: catalog/pg_proc.c:428
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
@@ -1348,11 +1424,11 @@ msgstr "fun
 #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido"
 
 #: catalog/pg_type.c:208
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN"
 
 #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
 #, c-format
@@ -1371,24 +1447,24 @@ msgstr "tipo \"%s\" n
 #: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:107
 msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:111
 msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:115
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:138
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:259
 #, c-format
@@ -1429,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 #: commands/cluster.c:150
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\""
 
 #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
 #, c-format
@@ -1443,22 +1519,25 @@ msgstr "\"%s\" n
 
 #: commands/cluster.c:334
 msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr ""
+msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
 
 #: commands/cluster.c:352
 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
 msgstr ""
+"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
 
 #: commands/cluster.c:353
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
 
 #: commands/cluster.c:365
 msgid ""
 "cannot cluster on expressional index when index access method does not "
 "handle null values"
 msgstr ""
+"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
 
 #: commands/cluster.c:379
 #, c-format
@@ -1467,9 +1546,9 @@ msgstr "\"%s\" 
 
 #: commands/cluster.c:389
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr ""
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
+#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
 msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
@@ -1501,7 +1580,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" da rela
 
 #: commands/comment.c:417
 msgid "database name may not be qualified"
-msgstr ""
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
 
 #: commands/comment.c:449
 msgid "database comments may only be applied to the current database"
@@ -1510,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 
 #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
 msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr ""
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
 
 #: commands/comment.c:564
 #, c-format
@@ -1544,12 +1623,12 @@ msgstr "restri
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "codificação fonte \"%s\" não existe"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
 
 #: commands/conversioncmds.c:151
 #, c-format
@@ -1599,7 +1678,7 @@ msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr
 #: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
 #: commands/user.c:1283
 msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr ""
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
 
 #: commands/copy.c:734
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
@@ -1647,7 +1726,7 @@ msgstr "n
 #: commands/copy.c:826
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
 #: commands/copy.c:845
 #, c-format
@@ -1672,7 +1751,7 @@ msgstr "n
 #: commands/copy.c:876
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
 #: commands/copy.c:898
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -1705,49 +1784,49 @@ msgstr "COPY %s, linha %d: \"%.*s%s\""
 
 #: commands/copy.c:1359
 msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
 
 #: commands/copy.c:1365
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
 
 #: commands/copy.c:1371
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr ""
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
 
 #: commands/copy.c:1377
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
 
 #: commands/copy.c:1385
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
 
 #: commands/copy.c:1462
 msgid "null OID in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
 
 #: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554
 msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
 
 #: commands/copy.c:1491
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
 
 #: commands/copy.c:1523
 msgid "extra data after last expected column"
-msgstr ""
+msgstr "dados extra após última coluna esperada"
 
 #: commands/copy.c:1540
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr ""
+msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d"
 
 #: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774
 msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro literal encontrado em dado"
+msgstr "retorno de carro encontrado em dado"
 
 #: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
@@ -1755,23 +1834,23 @@ msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
 
 #: commands/copy.c:1792
 msgid "literal newline found in data"
-msgstr ""
+msgstr "nova linha encontrado nos dados"
 
 #: commands/copy.c:1793
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
 
 #: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
+msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior"
 
 #: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
 
 #: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
 
 #: commands/copy.c:2043
 msgid "invalid field size"
@@ -1789,12 +1868,12 @@ msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
 #: commands/dbcommands.c:153
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr ""
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
 
 #: commands/dbcommands.c:162
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
 
 #: commands/dbcommands.c:183
 msgid "permission denied to create database"
@@ -1806,7 +1885,7 @@ msgstr "deve ser super-usu
 
 #: commands/dbcommands.c:203
 msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma"
 
 #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
 #: commands/dbcommands.c:653
@@ -1827,17 +1906,17 @@ msgstr "permiss
 #: commands/dbcommands.c:263
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
 
 #: commands/dbcommands.c:274
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr ""
+msgstr "codificação do servidor %d inválida"
 
 #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
 #: commands/dbcommands.c:312
 msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr ""
+msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples"
 
 #: commands/dbcommands.c:337
 #, c-format
@@ -1852,7 +1931,7 @@ msgstr "n
 #: commands/dbcommands.c:353
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
 msgid "could not initialize database directory"
@@ -1862,7 +1941,7 @@ msgstr "n
 #: commands/dbcommands.c:961
 #, c-format
 msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
 
 #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
 #: commands/dbcommands.c:962
@@ -1872,14 +1951,15 @@ msgstr "Veja no log de erro padr
 #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
 msgstr ""
+"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também"
 
 #: commands/dbcommands.c:483
 msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto"
 
 #: commands/dbcommands.c:516
 msgid "cannot drop a template database"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover o banco de dados modelo"
 
 #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
 #, c-format
@@ -1961,12 +2041,12 @@ msgstr "argumento inv
 #: commands/functioncmds.c:83
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo shell %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:88
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é somente uma shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
 
 #: commands/functioncmds.c:114
 #, c-format
@@ -1975,17 +2055,17 @@ msgstr "tipo \"%s\" ainda n
 
 #: commands/functioncmds.c:115
 msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr ""
+msgstr "Criando um tipo indefinido."
 
 #: commands/functioncmds.c:162
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:167
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
 
 #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
 #, c-format
@@ -1994,11 +2074,11 @@ msgstr "tipo %s n
 
 #: commands/functioncmds.c:182
 msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
 
 #: commands/functioncmds.c:265
 msgid "no function body specified"
-msgstr ""
+msgstr "o corpo da função não foi especificado"
 
 #: commands/functioncmds.c:272
 msgid "no language specified"
@@ -2007,7 +2087,7 @@ msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
 #: commands/functioncmds.c:333
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado"
 
 #: commands/functioncmds.c:377
 #, c-format
@@ -2023,11 +2103,11 @@ msgstr ""
 #: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
 
 #: commands/functioncmds.c:569
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
 
 #: commands/functioncmds.c:576
 #, c-format
@@ -2036,41 +2116,41 @@ msgstr "removendo fun
 
 #: commands/functioncmds.c:675
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
 
 #: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
 #, c-format
 msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s não existe"
 
 #: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
 #, c-format
 msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s não existe"
 
 #: commands/functioncmds.c:826
 msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo"
 
 #: commands/functioncmds.c:832
 #, c-format
 msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido"
 
 #: commands/functioncmds.c:838
 #, c-format
 msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido"
 
 #: commands/functioncmds.c:844
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
 
 #: commands/functioncmds.c:850
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo"
 
 #: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
 #, c-format
@@ -2079,45 +2159,50 @@ msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:880
 msgid "cast function must take one argument"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento"
 
 #: commands/functioncmds.c:884
 msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
+"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados "
+"fonte"
 
 #: commands/functioncmds.c:888
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
+"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com "
+"tipo de dados alvo"
 
 #: commands/functioncmds.c:899
 msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile"
 
 #: commands/functioncmds.c:904
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação"
 
 #: commands/functioncmds.c:908
 msgid "cast function must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto"
 
 #: commands/functioncmds.c:931
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
+"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION"
 
 #: commands/functioncmds.c:946
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
 
 #: commands/functioncmds.c:981
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "molde do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
 
 #: commands/functioncmds.c:1064
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "molde do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
 
 #: commands/indexcmds.c:92
 msgid "must specify at least one column"
@@ -2142,12 +2227,14 @@ msgstr "m
 #: commands/indexcmds.c:157
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr ""
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
 
 #: commands/indexcmds.c:171
 msgid ""
 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
 
 #: commands/indexcmds.c:202
 msgid "primary keys cannot be expressions"
@@ -2160,15 +2247,15 @@ msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave n
 
 #: commands/indexcmds.c:291
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:295
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:304
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
 #, c-format
@@ -2177,26 +2264,30 @@ msgstr "coluna \"%s\" n
 
 #: commands/indexcmds.c:369
 msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:373
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:384
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:439
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
+"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
 
 #: commands/indexcmds.c:441
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
 msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dados."
 
 #: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
@@ -2219,6 +2310,7 @@ msgstr "h
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
+"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo"
 
 #: commands/indexcmds.c:658
 #, c-format
@@ -2227,12 +2319,12 @@ msgstr "tabela \"%s\" n
 
 #: commands/indexcmds.c:685
 msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr ""
+msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto"
 
 #: commands/indexcmds.c:768
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente"
 
 #: commands/opclasscmds.c:112
 msgid "must be superuser to create an operator class"
@@ -2241,42 +2333,44 @@ msgstr "deve ser super-usu
 #: commands/opclasscmds.c:154
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de operadores %d, deve ser entre 1 e %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:160
 #, c-format
 msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr ""
+msgstr "número de operadores %d aparece mais do que uma vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:198
 #, c-format
 msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr ""
+msgstr "número de procedimentos %d aparece mais de uma vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:214
 msgid "storage type specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para método de "
+"acesso \"%s\""
 
 #: commands/opclasscmds.c:259
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
 
 #: commands/opclasscmds.c:287
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para o tipo %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:290
 #, c-format
@@ -2294,16 +2388,16 @@ msgstr ""
 
 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
 msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr ""
+msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
 
 #: commands/operatorcmds.c:141
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido"
 
 #: commands/operatorcmds.c:151
 msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
 
 #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
 #: commands/portalcmds.c:209
@@ -2330,33 +2424,33 @@ msgstr "cursor \"%s\" n
 #: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" já está ativo"
 
 #: commands/portalcmds.c:364
 msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
 
 #: commands/prepare.c:61
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de instrução é inválido: não deve ser vazio"
+msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio"
 
 #: commands/prepare.c:80
 msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças não podem ser preparadas"
 
 #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada não é um SELECT"
 
 #: commands/prepare.c:308
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe"
 
 #: commands/prepare.c:388
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe"
 
 #: commands/proclang.c:63
 msgid "must be superuser to create procedural language"
@@ -2382,7 +2476,7 @@ msgstr "fun
 
 #: commands/proclang.c:186
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
 
 #: commands/proclang.c:269
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
@@ -2401,42 +2495,42 @@ msgstr ""
 #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável"
 
 #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
 
-#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
+#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permissão negada para sequência %s"
 
-#: commands/sequence.c:498
+#: commands/sequence.c:492
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:521
+#: commands/sequence.c:515
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:619
+#: commands/sequence.c:613
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
 
-#: commands/sequence.c:673
+#: commands/sequence.c:667
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:820 executor/execGrouping.c:328
+#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1035 executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634
-#: postmaster/pgstat.c:832 postmaster/pgstat.c:849 postmaster/pgstat.c:2246
-#: postmaster/pgstat.c:2309 postmaster/pgstat.c:2354 postmaster/pgstat.c:2405
+#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
+#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
+#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
 #: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
 #: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129
 #: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
@@ -2455,26 +2549,26 @@ msgstr "setval: valor %s est
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória"
 
-#: commands/sequence.c:958
+#: commands/sequence.c:955
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
 
-#: commands/sequence.c:994
+#: commands/sequence.c:1005
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1018
+#: commands/sequence.c:1030
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1030
+#: commands/sequence.c:1042
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1044
+#: commands/sequence.c:1057
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
@@ -2486,7 +2580,7 @@ msgstr "ON COMMIT somente pode ser utilizado em tabelas tempor
 #: commands/tablecmds.c:211
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de restrição de checagem \"%s\" duplicado"
 
 #: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
 #: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
@@ -2512,7 +2606,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
 #: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr ""
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
 
 #: commands/tablecmds.c:541
 #, c-format
@@ -2522,29 +2616,29 @@ msgstr "n
 #: commands/tablecmds.c:558
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
 
 #: commands/tablecmds.c:611
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:618
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr ""
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255
+#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263
 #: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
 #: parser/parse_coerce.c:981
 #, c-format
 msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgstr "%s verso %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:766
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr ""
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
 
 #: commands/tablecmds.c:773
 #, c-format
@@ -2554,7 +2648,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
 #: commands/tablecmds.c:814
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrões conflitantes"
 
 #: commands/tablecmds.c:816
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
@@ -2588,7 +2682,7 @@ msgstr "tabela-filho \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:1670
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela filho \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:1702
 msgid "column must be added to child tables too"
@@ -2634,22 +2728,22 @@ msgstr "\"%s\" n
 #: commands/tablecmds.c:2295
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr ""
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
 
 #: commands/tablecmds.c:2303
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr ""
+msgstr "baixando valor da estatística para %d"
 
 #: commands/tablecmds.c:2326
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
 
 #: commands/tablecmds.c:2396
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento do tipo PLAIN"
 
 #: commands/tablecmds.c:2502
 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
@@ -2658,22 +2752,22 @@ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS ainda n
 #: commands/tablecmds.c:2583
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:2591
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:2918
 #, c-format
 msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem só pode referenciar relação \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:2982
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem \"%s\" foi violada por algum registro"
 
 #: commands/tablecmds.c:3033
 #, c-format
@@ -2683,14 +2777,20 @@ msgstr "rela
 #: commands/tablecmds.c:3067
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
 
 #: commands/tablecmds.c:3074
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
 
 #: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não combinam"
 
 #: commands/tablecmds.c:3198
 #, c-format
@@ -2713,6 +2813,8 @@ msgstr "n
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
+"não há restrição unique que combina com as colunas informadas na tabela "
+"referenciada \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306
 #, c-format
@@ -2722,7 +2824,7 @@ msgstr "restri
 #: commands/tablecmds.c:3807
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr ""
+msgstr "restrições múltiplas nomeadas \"%s\" foram removidas"
 
 #: commands/tablecmds.c:3849
 #, c-format
@@ -2732,16 +2834,18 @@ msgstr "\"%s\" n
 #: commands/tablecmds.c:4033
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
+"tabelas compartilhadas não podem ser tabelas toast depois da execução do "
+"initdb"
 
 #: commands/tablecmds.c:4048
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:4065
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
 
 #: commands/trigger.c:137
 #, c-format
@@ -2750,15 +2854,15 @@ msgstr "n
 
 #: commands/trigger.c:222
 msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
 
 #: commands/trigger.c:229
 msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
 
 #: commands/trigger.c:236
 msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
 
 #: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
 #, c-format
@@ -2768,7 +2872,7 @@ msgstr "gatilho \"%s\" para rela
 #: commands/trigger.c:290
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
 
 #: commands/trigger.c:297
 #, c-format
@@ -2778,88 +2882,88 @@ msgstr "fun
 #: commands/trigger.c:1161
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr ""
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
 
 #: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr ""
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
 
 #: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446
 #: executor/execMain.c:1582
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
 
 #: commands/trigger.c:2257
 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente"
 
 #: commands/trigger.c:2290
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr ""
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
 
 #: commands/typecmds.c:135
 #, c-format
 msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr ""
+msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos"
 
 #: commands/typecmds.c:167
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s"
 
 #: commands/typecmds.c:200
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
 
 #: commands/typecmds.c:217
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
 
 #: commands/typecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
 
 #: commands/typecmds.c:232
 msgid "type input function must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada"
 
 #: commands/typecmds.c:236
 msgid "type output function must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada"
 
 #: commands/typecmds.c:275
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
 
 #: commands/typecmds.c:282
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s"
 
 #: commands/typecmds.c:292
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:299
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr ""
+msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:308
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s"
 
 #: commands/typecmds.c:317
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr ""
+msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
 
 #: commands/typecmds.c:520
 #, c-format
@@ -2869,7 +2973,7 @@ msgstr "nomes de dom
 #: commands/typecmds.c:541
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
 
 #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
@@ -2877,15 +2981,15 @@ msgstr "restri
 
 #: commands/typecmds.c:618
 msgid "multiple default expressions"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
 
 #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr ""
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
 
 #: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
 msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr ""
+msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios"
 
 #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
@@ -2894,6 +2998,7 @@ msgstr "restri
 #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
 
 #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
 #, c-format
@@ -2904,15 +3009,16 @@ msgstr "\"%s\" n
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:948
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1059
 msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr ""
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
 
 #: commands/typecmds.c:1290
 #, c-format
@@ -2934,16 +3040,17 @@ msgstr "restri
 #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio"
 
 #: commands/typecmds.c:1815
 msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem"
 
 #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
 #: commands/user.c:379
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever para arquivo temporário \"%s\": %m"
 
 #: commands/user.c:184
 #, c-format
@@ -2989,7 +3096,7 @@ msgid "user ID %d is already assigned"
 msgstr "ID do usuário %d já foi atribuido"
 
 #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
-#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1958
+#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981
 #: utils/init/miscinit.c:310
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist"
@@ -3005,7 +3112,7 @@ msgstr "usu
 
 #: commands/user.c:1064
 msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr ""
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido"
 
 #: commands/user.c:1090
 #, c-format
@@ -3019,7 +3126,7 @@ msgstr "O usu
 
 #: commands/user.c:1183
 msgid "session user may not be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado"
 
 #: commands/user.c:1197
 msgid "must be superuser to rename users"
@@ -3028,12 +3135,13 @@ msgstr "deve ser super-usu
 #: commands/user.c:1230
 #, c-format
 msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
-msgstr ""
+msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s"
 
 #: commands/user.c:1232
 msgid ""
 "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
 msgstr ""
+"Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas."
 
 #: commands/user.c:1233
 #, c-format
@@ -3087,32 +3195,40 @@ msgstr "deve ser super-usu
 
 #: commands/vacuum.c:466
 msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr ""
+msgstr "xmin mais antigo é muito antigo"
 
 #: commands/vacuum.c:467
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
+"Fechando transações abertas imediatamente para evitar problemas de "
+"reciclagem de transações."
 
 #: commands/vacuum.c:684
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
 
 #: commands/vacuum.c:685
 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
 
 #: commands/vacuum.c:696
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
 msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
 
 #: commands/vacuum.c:697
 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
 msgstr ""
+"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
+"de transações."
 
 #: commands/vacuum.c:704
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
-msgstr ""
+msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações"
 
 #: commands/vacuum.c:706
 #, c-format
@@ -3120,6 +3236,8 @@ msgid ""
 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
 "failure."
 msgstr ""
+"Melhor faxiná-los após %d transações, ou você pode ter uma falha por causa "
+"da reciclagem de transações."
 
 #: commands/vacuum.c:795
 #, c-format
@@ -3142,7 +3260,7 @@ msgstr "faxinando \"%s.%s\""
 #: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
 
 #: commands/vacuum.c:1192
 #, c-format
@@ -3150,6 +3268,8 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
 
 #: commands/vacuum.c:1205
 #, c-format
@@ -3157,12 +3277,16 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
 
 #: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %0.f versões de registros removíveis e %0.f que não "
+"podem ser removidos em %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:1370
 #, c-format
@@ -3175,11 +3299,19 @@ msgid ""
 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes."
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas são ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s"
 
 #: commands/vacuum.c:2373
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
 #: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199
@@ -3190,13 +3322,13 @@ msgstr "%s"
 #: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597
 #: commands/vacuumlazy.c:657
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601
 #, c-format
@@ -3204,16 +3336,20 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
 
 #: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
 #, c-format
 msgid ""
 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
 
 #: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr ""
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
 
 #: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661
 #, c-format
@@ -3222,6 +3358,9 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:431
 #, c-format
@@ -3231,46 +3370,51 @@ msgid ""
 "%u pages are entirely empty.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:486
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
 
 #: commands/variable.c:75
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
 
 #: commands/variable.c:161
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\""
 
 #: commands/variable.c:179
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr ""
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
 
 #: commands/variable.c:450
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido"
 
 #: commands/variable.c:557
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\""
 
 #: commands/variable.c:565
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
 
 #: commands/variable.c:567
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos."
 
 #: commands/variable.c:636
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
 
 #: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
 #, c-format
@@ -3283,32 +3427,32 @@ msgstr "vis
 
 #: commands/view.c:169 commands/view.c:181
 msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
 
 #: commands/view.c:186
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\""
 
 #: commands/view.c:193
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:865
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:871
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:877
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:1714
 #, c-format
@@ -3318,15 +3462,15 @@ msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restri
 #: executor/execMain.c:1726
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1731
+#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)"
 
 #: executor/execQual.c:512
 #, c-format
@@ -3338,74 +3482,81 @@ msgstr "nenhum valor encontrado para par
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
 
-#: executor/execQual.c:677
+#: executor/execQual.c:694
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960
-#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
+#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
+#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112
+#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
 msgid "function returning row cannot return null value"
-msgstr ""
+msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo"
 
-#: executor/execQual.c:1076
+#: executor/execQual.c:1101
 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr ""
+msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido"
 
-#: executor/execQual.c:1139
+#: executor/execQual.c:1164
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
 
-#: executor/execQual.c:1146
+#: executor/execQual.c:1171
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
 
-#: executor/execQual.c:1259
+#: executor/execQual.c:1284
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
 
-#: executor/execQual.c:1327
+#: executor/execQual.c:1352
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos"
 
-#: executor/execQual.c:1717
+#: executor/execQual.c:1742
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr ""
+msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis"
 
-#: executor/execQual.c:1718
+#: executor/execQual.c:1743
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
 "element type %s."
 msgstr ""
+"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de "
+"elemento %s."
 
-#: executor/execQual.c:1751
+#: executor/execQual.c:1776
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
+"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões "
+"coincidentes"
 
-#: executor/execQual.c:1861
+#: executor/execQual.c:1886
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
 
-#: executor/execQual.c:2042
+#: executor/execQual.c:2067
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
 
-#: executor/execQual.c:2072
+#: executor/execQual.c:2097
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:2429 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr ""
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
 
 #: executor/functions.c:183
 #, c-format
@@ -3413,16 +3564,17 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
 "s"
 msgstr ""
+"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s"
 
 #: executor/functions.c:254
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
 
 #: executor/functions.c:673
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" instrução %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d"
 
 #: executor/functions.c:686
 #, c-format
@@ -3437,51 +3589,60 @@ msgstr "fun
 #: executor/nodeAgg.c:1314
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:92
 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
 msgstr ""
+"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de "
+"retorno da função"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgstr ""
+"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m"
 
 #: executor/nodeMergejoin.c:1479
 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
 
 #: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
 
 #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
 #: executor/nodeSubplan.c:967
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
+"expressão"
 
 #: executor/spi.c:756
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
 
 #: executor/spi.c:763
 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
 
 #: executor/spi.c:767
 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
 
 #: libpq/auth.c:113
 #, c-format
@@ -3518,7 +3679,7 @@ msgstr "inicializa
 #: libpq/auth.c:211
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr ""
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
 
 #: libpq/auth.c:224
 #, c-format
@@ -3546,7 +3707,7 @@ msgstr "autentica
 
 #: libpq/auth.c:418
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando"
 
 #: libpq/auth.c:419
 msgid "See server log for details."
@@ -3578,99 +3739,99 @@ msgstr ""
 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
 msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
 
-#: libpq/auth.c:495
+#: libpq/auth.c:494
 #, c-format
 msgid "could not enable credential reception: %m"
 msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m"
 
-#: libpq/auth.c:582
+#: libpq/auth.c:581
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:587
+#: libpq/auth.c:586
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr ""
+msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
 
-#: libpq/auth.c:619
+#: libpq/auth.c:618
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
 
-#: libpq/auth.c:679
+#: libpq/auth.c:678
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/auth.c:689
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
 
-#: libpq/auth.c:701
+#: libpq/auth.c:700
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
 
-#: libpq/auth.c:712
+#: libpq/auth.c:711
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
 
-#: libpq/auth.c:723
+#: libpq/auth.c:722
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
 
-#: libpq/auth.c:734
+#: libpq/auth.c:733
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:772
+#: libpq/auth.c:771
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr ""
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
 
-#: libpq/auth.c:800
+#: libpq/auth.c:799
 msgid "invalid password packet size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
 
-#: libpq/auth.c:804
+#: libpq/auth.c:803
 msgid "received password packet"
-msgstr ""
+msgstr "pacote de senha recebido"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr ""
+msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:375
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:376
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:391
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:412
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:442
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:443
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:469
 #, c-format
@@ -3685,49 +3846,49 @@ msgstr "n
 #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
 
 #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro SSL: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d"
 
 #: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
 msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr ""
+msgstr "renegociação SSL falhou"
 
 #: libpq/be-secure.c:335
 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr ""
+msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação"
 
 #: libpq/be-secure.c:634
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:644
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:651
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:657
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\""
 
 #: libpq/be-secure.c:659
 msgid ""
@@ -3740,28 +3901,28 @@ msgstr ""
 #: libpq/be-secure.c:663
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:668
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "checagem da chave privada falhou: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:686
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:688
 msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
 
-#: libpq/be-secure.c:723
+#: libpq/be-secure.c:726
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:747
+#: libpq/be-secure.c:750
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
 msgstr "conexão SSL de \"%s\""
@@ -3770,107 +3931,116 @@ msgstr "conex
 msgid ""
 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"encriptada em MD5"
 
 #: libpq/hba.c:129
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\""
 
 #: libpq/hba.c:265
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:666
+#: libpq/hba.c:674
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
 msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s"
 
-#: libpq/hba.c:760
+#: libpq/hba.c:768
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
 msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:765
+#: libpq/hba.c:773
 #, c-format
 msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d"
 
-#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164
+#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1023
+#: libpq/hba.c:1031
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
 msgstr ""
 "entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1028
+#: libpq/hba.c:1036
 #, c-format
 msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d"
 
-#: libpq/hba.c:1060
+#: libpq/hba.c:1068
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap"
 
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1116
 #, c-format
 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1279
+#: libpq/hba.c:1287
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1295
+#: libpq/hba.c:1303
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1307
+#: libpq/hba.c:1315
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr ""
+"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1327
+#: libpq/hba.c:1335
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %"
+"m"
 
-#: libpq/hba.c:1342
+#: libpq/hba.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: "
+"%m"
 
-#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
+#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
+#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "usuário local com ID %d não existe"
 
-#: libpq/hba.c:1505
+#: libpq/hba.c:1513
 msgid ""
 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma"
 
 #: libpq/pqcomm.c:248
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:252
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:285
 msgid "IPv4"
@@ -3887,29 +4057,29 @@ msgstr "Unix"
 #: libpq/pqcomm.c:299
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr ""
+msgstr "família de endereço desconhecida %d"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:310
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:322
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:336
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:355
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:358
 #, c-format
@@ -3917,6 +4087,8 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 "\"%s\" and retry."
 msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
 
 #: libpq/pqcomm.c:361
 #, c-format
@@ -3924,71 +4096,73 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 "and retry."
 msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:395
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:485
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:496
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:526
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:678
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:841
 msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem"
 
 #: libpq/pqcomm.c:853
 msgid "invalid message length"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de mensagem inválido"
 
 #: libpq/pqcomm.c:867
 msgid "incomplete message from client"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
 
 #: libpq/pqcomm.c:946
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
 
 #: libpq/pqformat.c:443
 msgid "no data left in message"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
 
 #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
 msgid "insufficient data left in message"
-msgstr ""
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
 
 #: libpq/pqformat.c:671
 msgid "invalid string in message"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
 
 #: libpq/pqformat.c:687
 msgid "invalid message format"
-msgstr ""
+msgstr "formato da mensagem inválido"
 
 #: main/main.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
 
 #: main/main.c:175
 msgid ""
@@ -3997,228 +4171,246 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
 
 #: main/main.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n"
 
 #: main/main.c:240
 #, c-format
 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
 
 #: main/main.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
 
 #: optimizer/path/allpaths.c:214
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:337
 msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "UNION JOIN não está implementada"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:339
 msgid ""
 "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
+"junção externa"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:755
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
 msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, "
+"mas não é"
 
 #: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254
 #: parser/analyze.c:2809
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: optimizer/plan/planner.c:657
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
 
 #: optimizer/util/clauses.c:2037
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr ""
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
 
 #: optimizer/util/clauses.c:2422 optimizer/util/clauses.c:2899
 #: parser/parse_expr.c:1323
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
 msgstr ""
+"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão"
 
 #: parser/analyze.c:364
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas"
 
 #: parser/analyze.c:574
 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
 
 #: parser/analyze.c:666
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
 
 #: parser/analyze.c:687
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
 
 #: parser/analyze.c:973
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna \"serial\" \"%s.%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
 #, c-format
 msgid ""
 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1077
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1322
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "chaves primárias múltiplas para tabela \"%s\" não são permitidas"
 
 #: parser/analyze.c:1454
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
 
 #: parser/analyze.c:1459
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes em uma restrição unique"
 
 #: parser/analyze.c:1553
 #, c-format
 msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s%s criará índice implícito \"%s\" para tabela \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1658
 msgid "index expression may not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "índice não pode retornar um conjunto"
 
 #: parser/analyze.c:1750
 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
 
 #: parser/analyze.c:1756
 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr ""
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
 
 #: parser/analyze.c:1827
 msgid ""
 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 "actions"
 msgstr ""
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
 
 #: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176
 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
 
 #: parser/analyze.c:1864
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
 
 #: parser/analyze.c:1868
 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
 
 #: parser/analyze.c:1877
 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
 
 #: parser/analyze.c:1883
 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
 
 #: parser/analyze.c:2211
 msgid ""
 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 "columns"
 msgstr ""
+"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
+"resultado"
 
 #: parser/analyze.c:2249
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT da UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: parser/analyze.c:2310
 msgid ""
 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
 "same query level"
 msgstr ""
+"sentença membro de UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
 
 #: parser/analyze.c:2363
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
 
 #: parser/analyze.c:2433
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
 
 #: parser/analyze.c:2666
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr ""
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
 
 #: parser/analyze.c:2752
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para sentença preparada \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:2754
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr ""
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
 
 #: parser/analyze.c:2769
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
 
 #: parser/analyze.c:2773
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
 
 #: parser/analyze.c:2786
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
 
 #: parser/analyze.c:2813
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT"
 
 #: parser/analyze.c:2817
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY"
 
 #: parser/analyze.c:2821
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação"
 
 #: parser/analyze.c:2901
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção"
 
 #: parser/analyze.c:2906
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
 
 #: parser/analyze.c:2911
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
@@ -4228,63 +4420,65 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE n
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
 msgstr ""
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM"
 
 #: parser/analyze.c:3016
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
 
 #: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
 
 #: parser/analyze.c:3029
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
 
 #: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr ""
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
 
 #: parser/analyze.c:3047
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
 
 #: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
 
 #: parser/analyze.c:3071
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
 
 #: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205
 #, c-format
 msgid ""
 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr ""
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
 
-#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:137
+#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137
 #: parser/parse_expr.c:143
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "não há parâmetro $%d"
 
 #: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
 
 #: parser/parse_agg.c:120
 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
 
 #: parser/parse_agg.c:124
 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
 
 #: parser/parse_agg.c:145
 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
 
 #: parser/parse_agg.c:305
 #, c-format
@@ -4292,567 +4486,603 @@ msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
 msgstr ""
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
 
 #: parser/parse_agg.c:310
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
 
 #: parser/parse_clause.c:336
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
 
 #: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
 
 #: parser/parse_clause.c:419
 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
 
 #: parser/parse_clause.c:441
 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
 msgstr ""
+"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
 
 #: parser/parse_clause.c:496
 msgid ""
 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
 "level"
 msgstr ""
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
 
 #: parser/parse_clause.c:508
 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
 
 #: parser/parse_clause.c:728
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr ""
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
 
 #: parser/parse_clause.c:743
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
+msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda"
 
 #: parser/parse_clause.c:752
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda"
 
 #: parser/parse_clause.c:766
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr ""
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita"
 
 #: parser/parse_clause.c:775
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita"
 
 #: parser/parse_clause.c:827
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1020
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1028
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1036
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1160
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr ""
+msgstr "constante não-inteira em %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr ""
+msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
 
 #: parser/parse_clause.c:1362
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
 
 #: parser/parse_clause.c:1402
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr ""
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:253
+#: parser/parse_coerce.c:261
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #: parser/parse_coerce.c:579
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_coerce.c:618
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:679
 #, c-format
 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 #: parser/parse_coerce.c:741
 #, c-format
 msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:917
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes"
 
 #: parser/parse_coerce.c:934
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes"
 
 #: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
 #: parser/parse_coerce.c:1102
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:980
 msgid ""
 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 "\"anyelement\""
 msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
 
 #: parser/parse_coerce.c:991
 msgid ""
 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
 "\""
 msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
 
 #: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
 #: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
 #: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:105
 msgid "expression too complex"
-msgstr ""
+msgstr "expressão muito complexa"
 
 #: parser/parse_expr.c:106
 #, c-format
 msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
 msgstr ""
+"Profundidade do aninhamento excede profundidade máxima da expressão %d."
 
 #: parser/parse_expr.c:108
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_expr_depth\"."
 
 #: parser/parse_expr.c:352
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
 
 #: parser/parse_expr.c:375
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno"
 
 #: parser/parse_expr.c:497
 msgid "subquery must return a column"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
 
 #: parser/parse_expr.c:503
 msgid "subquery must return only one column"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
 
 #: parser/parse_expr.c:559
 #, c-format
 msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr ""
+msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:586
 msgid "subquery has too many columns"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
 
 #: parser/parse_expr.c:604
 #, c-format
 msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e não tipo %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
 msgid ""
 "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
 msgstr ""
+"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
+"tipo booleano."
 
 #: parser/parse_expr.c:612
 #, c-format
 msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
 
 #: parser/parse_expr.c:624
 msgid "subquery has too few columns"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
 
 #: parser/parse_expr.c:1531
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
 
 #: parser/parse_func.c:89
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr ""
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
 
 #: parser/parse_func.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
 msgstr ""
+"não pode passar resultado da subconsulta ou junção em \"%s\" para uma função"
 
 #: parser/parse_func.c:265
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
 
 #: parser/parse_func.c:271
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
 
 #: parser/parse_func.c:296
 #, c-format
 msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
 msgstr ""
+"notação do atributo .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo complexo"
 
 #: parser/parse_func.c:301
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributo \"%s\" não foi encontrado no tipo de dados %s"
 
 #: parser/parse_func.c:311
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "função %s não é única"
 
 #: parser/parse_func.c:314
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipos explícitas."
 
 #: parser/parse_func.c:322
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
 msgstr ""
+"Nenhuma função combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você "
+"precisa adicionar conversões de tipos explícitas."
 
 #: parser/parse_func.c:371
 msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não pode retornar conjuntos"
 
 #: parser/parse_func.c:1353
 #, c-format
 msgid "column %s.%s.%s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "coluna %s.%s.%s não existe"
 
 #: parser/parse_func.c:1358
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
 
 #: parser/parse_func.c:1428
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
 
 #: parser/parse_func.c:1433
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %s(%s) não existe"
 
 #: parser/parse_func.c:1454
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
 
 #: parser/parse_node.c:124
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo do índice de um vetor não pode ser %s porque ele não é um vetor"
 
 #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
 msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr ""
+msgstr "índice do vetor deve ser do tipo inteiro"
 
 #: parser/parse_node.c:228
 #, c-format
 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "atribuição do vetor requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
 #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
 #, c-format
 msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador não existe: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3601
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
 #, c-format
 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
 
 #: parser/parse_oper.c:584
 #, c-format
 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:778
 #, c-format
 msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador não é único: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:780
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipos explícitas."
 
 #: parser/parse_oper.c:787
 msgid ""
 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
 "explicit type casts."
 msgstr ""
+"Nenhum operador combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você "
+"precisa adicionar conversões de tipos explícitas."
 
 #: parser/parse_oper.c:877
 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer vetor no lado direito"
 
 #: parser/parse_oper.c:906
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano"
 
 #: parser/parse_oper.c:910
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que não retorne um conjunto"
 
 #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
 
 #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
 #, c-format
 msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
 
 #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
 
 #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua"
 
 #: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
 #: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
 
 #: parser/parse_relation.c:935
 msgid ""
 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
+"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
 
 #: parser/parse_relation.c:946
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
 
 #: parser/parse_relation.c:1007
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr ""
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:1030
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado"
 
 #: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
 msgid "function in FROM has unsupported return type"
-msgstr ""
+msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado"
 
 #: parser/parse_relation.c:1910
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\""
 
 #: parser/parse_relation.c:1915
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\""
 
 #: parser/parse_relation.c:1934
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
+"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%"
+"s\""
 
 #: parser/parse_relation.c:1939
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\""
 
 #: parser/parse_target.c:66
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
 msgstr ""
+"referência da relação \"%s\" não pode ser utilizada com uma entrada na lista "
+"de resultados"
 
 #: parser/parse_target.c:68
 #, c-format
 msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva \"%s\".* para denotar todas as colunas da relação."
 
 #: parser/parse_target.c:331
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
 
 #: parser/parse_target.c:353
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atribuir um elemento de vetor o valor DEFAULT"
 
 #: parser/parse_target.c:420
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
 #: parser/parse_target.c:555
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
 
 #: parser/parse_type.c:62
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência a %%TYPE é imprópria (nomes com poucos pontos): %s"
 
 #: parser/parse_type.c:83
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência %%TYPE é imprópria (nomes com muitos pontos): %s"
 
 #: parser/parse_type.c:103
 #, c-format
 msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
 
 #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
 
 #: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
 
 #: scan.l:295
 msgid "unterminated /* comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
 
 #: scan.l:323
 msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
 
 #: scan.l:342
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada"
 
 #: scan.l:388
 msgid "unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
 
 #: scan.l:399
 msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
 
 #: scan.l:408 scan.l:566
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr ""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
 
 #: scan.l:422
 msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
 
 #. translator: %s is typically "syntax error"
 #: scan.l:592
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "%s no fim da entrada"
 
 #. translator: first %s is typically "syntax error"
 #: scan.l:600
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
 
 #: y.tab.c:9086
 msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar"
 
 #: gram.y:961 gram.y:987
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
 #: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
 #: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
@@ -4863,216 +5093,216 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2657
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
 
 #: gram.y:1852
 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
 
 #: gram.y:2260
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado"
 
 #: gram.y:2276
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado"
 
 #: gram.y:3086
 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
 
 #: gram.y:3093
 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
 
 #: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
 msgid "missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "faltando argumento"
 
 #: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
 
 #: gram.y:4150
 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
 #: gram.y:4615
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
 
 #: gram.y:4616
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
 
 #: gram.y:4766
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
 #: gram.y:5193
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr ""
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
 
 #: gram.y:5201
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr ""
+msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits"
 
 #: gram.y:5215 gram.y:5230
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
 
 #: gram.y:5220
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
 
 #: gram.y:5248 gram.y:5263
 #, c-format
 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
 
 #: gram.y:5253
 #, c-format
 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
 
 #: gram.y:5313 gram.y:5391
 #, c-format
 msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
 
 #: gram.y:5318 gram.y:5396
 #, c-format
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d"
 
 #: gram.y:5469
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:5475
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:5510
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:5516
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
 msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr ""
+msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro"
 
 #: gram.y:6075
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado"
 
 #: gram.y:6317
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:6323
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:6371
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:6377
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:6424
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:6430
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:6478
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
 
 #: gram.y:6484
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:7635
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr ""
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
 
 #: gram.y:7644
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr ""
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
 
 #: y.tab.c:18246
 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual"
 
 #: y.tab.c:18250
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe"
 
 #: y.tab.c:18364
 msgid "parser stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
 
 #: gram.y:7802
 #, c-format
 msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s não é suportado em expressões"
 
 #: gram.y:7879
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
 
 #: gram.y:7885
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
 
 #: gram.y:7923
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
 
 #: gram.y:7931
 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
 
 #: gram.y:7939
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
 
 #: gram.y:7947
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
 
 #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
 
 #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
 #, c-format
 msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)."
 
 #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
 #, c-format
@@ -5086,6 +5316,14 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
 "your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do "
+"sistema para PostgreSQL."
 
 #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
 #, c-format
@@ -5093,16 +5331,18 @@ msgid ""
 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d.  Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação."
 
 #: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
 
 #: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
 #, c-format
 msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
 
 #: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
 #, c-format
@@ -5119,6 +5359,17 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um "
+"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u "
+"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
 #: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
 #, c-format
@@ -5130,6 +5381,13 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
 #: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
 #, c-format
@@ -5144,167 +5402,192 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória "
+"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
 #: postmaster/pgstat.c:201
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:221
+#: postmaster/pgstat.c:228
 #, c-format
 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:233
+#: postmaster/pgstat.c:240
 #, c-format
 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:245
+#: postmaster/pgstat.c:251
 #, c-format
 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:259
+#: postmaster/pgstat.c:267
 #, c-format
 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:282
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 msgstr ""
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
 
-#: postmaster/pgstat.c:273
+#: postmaster/pgstat.c:296
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
 msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:284
+#: postmaster/pgstat.c:307
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:345
+#: postmaster/pgstat.c:370
 msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr ""
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
 
-#: postmaster/pgstat.c:376
+#: postmaster/pgstat.c:401
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:789
+#: postmaster/pgstat.c:814
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1270
+#: postmaster/pgstat.c:1295
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1278
+#: postmaster/pgstat.c:1303
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1335 postmaster/pgstat.c:1348 postmaster/pgstat.c:1637
-#: postmaster/pgstat.c:1893 postmaster/pgstat.c:1925 postmaster/pgstat.c:1979
-#: postmaster/pgstat.c:2240 postmaster/pgstat.c:2301 postmaster/pgstat.c:2347
-#: postmaster/pgstat.c:2398 postmaster/pgstat.c:2627 postmaster/pgstat.c:2809
+#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
+#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
+#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
+#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
 msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr ""
+msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1414
+#: postmaster/pgstat.c:1439
 #, c-format
 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1456
+#: postmaster/pgstat.c:1481
 #, c-format
 msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1475
+#: postmaster/pgstat.c:1500
 msgid "invalid statistics message length"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1625
+#: postmaster/pgstat.c:1650
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
 msgstr ""
+"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1665
+#: postmaster/pgstat.c:1690
 msgid "statistics buffer is full"
-msgstr ""
+msgstr "buffer de estatística está cheio"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1698
+#: postmaster/pgstat.c:1723
 #, c-format
 msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1714
+#: postmaster/pgstat.c:1739
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1779
+#: postmaster/pgstat.c:1804
 #, c-format
 msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1833
+#: postmaster/pgstat.c:1858
 #, c-format
 msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr ""
+msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2028
+#: postmaster/pgstat.c:2053
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2055
+#: postmaster/pgstat.c:2080
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
+"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2092
+#: postmaster/pgstat.c:2117
 #, c-format
 msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
+"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
+"desligamento --- abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2141
+#: postmaster/pgstat.c:2166
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2150
+#: postmaster/pgstat.c:2175
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2172
+#: postmaster/pgstat.c:2197
 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
+"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante "
+"desligamento --- abortando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2283 postmaster/pgstat.c:2315 postmaster/pgstat.c:2378
-#: postmaster/pgstat.c:2411 postmaster/pgstat.c:2432 postmaster/pgstat.c:2478
-#: postmaster/pgstat.c:2511
+#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
+#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
+#: postmaster/pgstat.c:2536
 msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
 
 #: postmaster/postmaster.c:327
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
 
 #: postmaster/postmaster.c:332
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:347
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr ""
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso por grupo ou outros"
 
 #: postmaster/postmaster.c:349
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr ""
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
 
 #: postmaster/postmaster.c:361
 #, c-format
@@ -5313,10 +5596,13 @@ msgid ""
 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113
 msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada"
 
 #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
 #, c-format
@@ -5333,46 +5619,48 @@ msgid ""
 "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 "connections (-N) and at least 16"
 msgstr ""
+"o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de conexões "
+"permitidas (-N) e pelo menos 16"
 
 #: postmaster/postmaster.c:630
 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
-msgstr ""
+msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections"
 
 #: postmaster/postmaster.c:639
 msgid "invalid datetoken tables, please fix"
-msgstr ""
+msgstr "tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte"
 
 #: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres"
 
 #: postmaster/postmaster.c:683
 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
-msgstr ""
+msgstr "conexões TCP/IP devem estar habilitadas para SSL"
 
 #: postmaster/postmaster.c:757
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para \"%s\""
 
 #: postmaster/postmaster.c:776
 msgid "could not create TCP/IP listen socket"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete TCP/IP"
 
 #: postmaster/postmaster.c:800
 msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
 
 #: postmaster/postmaster.c:920
 #, c-format
 msgid "could not fork background process: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo em segundo plano: %s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:942
 #, c-format
 msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde disassociar da TTY de controle: %s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:962
 #, c-format
@@ -5401,6 +5689,8 @@ msgstr "Op
 #: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978
 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 msgstr ""
+"  -A 1|0          habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em "
+"tempo de execução\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980
 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
@@ -5408,7 +5698,7 @@ msgstr "  -B NBUFFERS     n
 
 #: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981
 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c NOME=VALOR   define o parâmetro em tempo de execução\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:970
 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
@@ -5424,7 +5714,7 @@ msgstr "  -F              desabilita o fsync\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:973
 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h MÁQUINA      nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:974
 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
@@ -5432,7 +5722,7 @@ msgstr "  -i              habilita conex
 
 #: postmaster/postmaster.c:975
 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -k DIRETÓRIO    localização do soquete de domínio Unix\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:977
 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
@@ -5448,12 +5738,13 @@ msgstr "  -o OP
 
 #: postmaster/postmaster.c:981
 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p PORTA        número da porta para escutar\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:982
 msgid ""
 "  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
 msgstr ""
+"  -S              modo silencioso (em segundo plano sem saída de depuração)\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
@@ -5494,7 +5785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
-"de parâmetros de configuração e como ajustá-los pela linha de comando ou\n"
+"de parâmetros de configuração e como defini-los pela linha de comando ou\n"
 "no arquivo de configuração.\n"
 "\n"
 "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@@ -5520,7 +5811,7 @@ msgstr "falhou ao enviar resposta de negocia
 #: postmaster/postmaster.c:1283
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1347
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
@@ -5628,11 +5919,11 @@ msgstr "inicializa
 #: postmaster/postmaster.c:2221
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2257
 msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
 
 #: postmaster/postmaster.c:2388
 #, c-format
@@ -5647,7 +5938,7 @@ msgstr "conex
 #: postmaster/postmaster.c:2610
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
+msgstr "pontos de checagem estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2612
 msgid ""
@@ -5658,22 +5949,22 @@ msgstr ""
 #: postmaster/postmaster.c:2880
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2884
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpoint process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de ponto de checagem: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2888
 #, c-format
 msgid "could not fork shutdown process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de desligamento: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2892
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
 #, c-format
@@ -5682,27 +5973,27 @@ msgstr "regra \"%s\" para rela
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:238
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:239
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:257
 msgid "Use views instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:265
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
@@ -5714,11 +6005,11 @@ msgstr "regras no SELECT devem ter a
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:282
 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:302
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:318
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
@@ -5728,20 +6019,23 @@ msgstr "n
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:328
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:341
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:347
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:362
 #, c-format
@@ -5751,7 +6045,7 @@ msgstr "\"%s\" j
 #: rewrite/rewriteDefine.c:386
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:406
 #, c-format
@@ -5805,7 +6099,7 @@ msgstr "n
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1277
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1282
 msgid "cannot update a view"
@@ -5813,7 +6107,7 @@ msgstr "n
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1283
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1288
 msgid "cannot delete from a view"
@@ -5821,15 +6115,15 @@ msgstr "n
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1289
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas"
 
 #: rewrite/rewriteManip.c:890
 msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr ""
+msgstr "não pode manipular referência a um registro completo"
 
 #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
@@ -5838,30 +6132,31 @@ msgstr ""
 msgid "out of shared memory"
 msgstr "sem memória compartilhada"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:234
+#: storage/buffer/bufmgr.c:240
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 msgstr ""
+"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:247
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
+#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2158
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2191
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u"
 
 #: storage/buffer/freelist.c:203
 msgid "out of free buffers"
@@ -5874,11 +6169,13 @@ msgstr "nenhum buffer local vazio dispon
 #: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
 
 #: storage/file/fd.c:334
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"do servidor"
 
 #: storage/file/fd.c:335
 #, c-format
@@ -5888,7 +6185,7 @@ msgstr "Sistema permite %ld, n
 #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
 #: storage/freespace/freespace.c:306
 msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
+msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:299
 #, c-format
@@ -5903,11 +6200,13 @@ msgstr "max_fsm_pages 
 #, c-format
 msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
 msgstr ""
+"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
+"páginas exigidas"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:707
 #, c-format
 msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
-msgstr ""
+msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada."
 
 #: storage/ipc/shmem.c:383
 #, c-format
@@ -5929,32 +6228,33 @@ msgstr ""
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:887
 msgid "deadlock detected"
-msgstr ""
+msgstr "deadlock detectado"
 
 #: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
 
 #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
 #: storage/page/bufpage.c:474
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:379
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr ""
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:394
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr ""
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:492
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr ""
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:176
 #, c-format
@@ -5968,7 +6268,7 @@ msgstr "n
 
 #: storage/smgr/smgr.c:253
 msgid "Check free disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre."
 
 #: storage/smgr/smgr.c:295
 #, c-format
@@ -5988,7 +6288,7 @@ msgstr "n
 #: storage/smgr/smgr.c:378
 #, c-format
 msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:407
 #, c-format
@@ -6003,12 +6303,12 @@ msgstr "n
 #: storage/smgr/smgr.c:483
 #, c-format
 msgid "could not unlink %u/%u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m"
 
 #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
 
 #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
 #: tcop/postgres.c:1572
@@ -6023,27 +6323,30 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d"
 
 #: tcop/fastpath.c:428
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
 
 #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função"
 
 #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
 #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de mensagem inválida %d"
 
 #: tcop/postgres.c:464
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgstr "sentença: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:957
 #, c-format
@@ -6053,20 +6356,20 @@ msgstr "dura
 #: tcop/postgres.c:970
 #, c-format
 msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms  comando: %s"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms  sentença: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1078
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir comandos múltiplos no comando preparado"
+msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada"
 
 #: tcop/postgres.c:1272
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
 
 #: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+msgstr "sentença preparada sem nome não existe"
 
 #: tcop/postgres.c:1291
 #, c-format
@@ -6074,20 +6377,23 @@ msgid ""
 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 "d"
 msgstr ""
+"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" "
+"requer %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1421
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
 
 #: tcop/postgres.c:1799
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
 
 #: tcop/postgres.c:1800
 msgid ""
@@ -6095,12 +6401,17 @@ msgid ""
 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
 "possibly corrupted shared memory."
 msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
+"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
+"compartilhada."
 
 #: tcop/postgres.c:1804
 msgid ""
 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 "command."
 msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
 
 #: tcop/postgres.c:1919
 msgid "floating-point exception"
@@ -6130,6 +6441,9 @@ msgid ""
 "intended to be used by normal users.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n"
+"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
+"\n"
 
 #: tcop/postgres.c:1975
 #, c-format
@@ -6175,7 +6489,8 @@ msgstr "  -s              mostra estat
 #: tcop/postgres.c:1991
 msgid "  -S SORT-MEM     set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
 msgstr ""
-"  -S MEM-ORD       ajusta quantidade de memória para ordenações (em kbytes)\n"
+"  -S MEM-ORD       define a quantidade de memória para ordenações (em "
+"kbytes)\n"
 
 #: tcop/postgres.c:1992
 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
@@ -6183,7 +6498,7 @@ msgstr "  --describe-config  descreve par
 
 #: tcop/postgres.c:1996
 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir uso de alguns tipos de planos\n"
 
 #: tcop/postgres.c:1997
 msgid "  -i              do not execute queries\n"
@@ -6217,10 +6532,12 @@ msgid ""
 "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
 "statistics are on"
 msgstr ""
+"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas "
+"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas"
 
 #: tcop/postgres.c:2564
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
 
 #: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
 #, c-format
@@ -6240,30 +6557,31 @@ msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usu
 #: tcop/postgres.c:2989
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
 
 #: tcop/postgres.c:3019
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
 
 #: tcop/pquery.c:352
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
 
 #: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais"
 
 #: tcop/pquery.c:601
 msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr ""
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
 
 #: tcop/pquery.c:602
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
 
 #: tcop/utility.c:75
 #, c-format
@@ -6338,7 +6656,7 @@ msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
 
 #: utils/adt/acl.c:196
 msgid "missing name"
-msgstr ""
+msgstr "faltando nome"
 
 #: utils/adt/acl.c:197
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
@@ -6351,38 +6669,38 @@ msgstr "sinal \"=\" faltando"
 #: utils/adt/acl.c:252
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\""
 
 #: utils/adt/acl.c:282
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr ""
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
 
 #: utils/adt/acl.c:291
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
 
 #: utils/adt/acl.c:350
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr ""
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
 
 #: utils/adt/acl.c:717
 msgid "dependent privileges exist"
-msgstr ""
+msgstr "privilégios dependentes existem"
 
 #: utils/adt/acl.c:718
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
 
 #: utils/adt/acl.c:851
 msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr ""
+msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
 
 #: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
 #: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
 
 #: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
 #: utils/adt/regproc.c:290
@@ -6392,77 +6710,81 @@ msgstr "fun
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
 msgid "could not determine input data types"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:72
 msgid "neither input type is an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de entrada não é um vetor"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:99
 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr ""
+msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308
 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr ""
+msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:199
 #, c-format
 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
+"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:248
 msgid ""
 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
 "concatenation."
 msgstr ""
+"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
+"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr ""
+msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
 msgid "missing dimension value"
-msgstr ""
+msgstr "faltando valor da dimensão"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:241
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:249
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr ""
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:261
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr ""
+msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:272
 msgid "missing assignment operator"
-msgstr ""
+msgstr "faltando operador de atribuição"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:300
 msgid "missing left brace"
-msgstr ""
+msgstr "faltando colchete da esquerda"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
@@ -6470,34 +6792,34 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "vetor mal formado: \"%s\""
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:904
 msgid "invalid array flags"
-msgstr ""
+msgstr "marcações de vetor inválidas"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:912
 msgid "wrong element type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1678
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
 #, c-format
 msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1714
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
 #, c-format
 msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
@@ -6505,55 +6827,56 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
 msgid "invalid array subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "índices do vetor inválidos"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
+"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
 msgid "source array too small"
-msgstr ""
+msgstr "vetor fonte muito pequeno"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
 msgid "null array elements not supported"
-msgstr ""
+msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr ""
+msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
 msgid "could not determine target array type"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
 msgid "target type is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo alvo não é um vetor"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada"
 
 #: utils/adt/ascii.c:68
 #, c-format
 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
 
 #: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\""
 
 #: utils/adt/cash.c:198
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
 
 #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
@@ -6564,15 +6887,15 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
 msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "divisão por zero"
 
-#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
+#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
 
 #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
-#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
-#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
+#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2850
+#: utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2934
 #: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
 #: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
 #: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
@@ -6588,150 +6911,152 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
 #: utils/adt/timestamp.c:3621
 msgid "timestamp out of range"
-msgstr ""
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
 
 #: utils/adt/date.c:466
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
 
 #: utils/adt/date.c:527
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
 
 #: utils/adt/date.c:1255
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
 
 #: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas"
 
 #: utils/adt/date.c:2018
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\""
 
 #: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas"
 
 #: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
 #: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
 #: utils/adt/timestamp.c:3673
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido"
 
 #: utils/adt/date.c:2244
 #, c-format
 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr ""
+msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido"
 
-#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
-#: utils/adt/formatting.c:3131
+#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
+#: utils/adt/formatting.c:3135
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr ""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
+#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:3251
+#: utils/adt/datetime.c:3298
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr ""
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3256
+#: utils/adt/datetime.c:3303
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:3262
+#: utils/adt/datetime.c:3309
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\""
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90
+#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
 
 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr ""
+msgstr "ponteiro Datum inválido"
 
 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
 
 #: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\""
 
 #: utils/adt/encode.c:178
 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr ""
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
 
 #: utils/adt/encode.c:295
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr ""
+msgstr "\"=\" inesperado"
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 msgid "invalid symbol"
-msgstr ""
+msgstr "símbolo inválido"
 
 #: utils/adt/encode.c:327
 msgid "invalid end sequence"
-msgstr ""
+msgstr "fim de sequência inválido"
 
 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
 #: utils/adt/varlena.c:157
 msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
 
 #: utils/adt/float.c:135
 msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr ""
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
 
 #: utils/adt/float.c:139
 msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
 
 #: utils/adt/float.c:164
 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
 msgstr ""
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
 
 #: utils/adt/float.c:168
 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 msgstr ""
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
 
 #: utils/adt/float.c:200
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
 
 #: utils/adt/float.c:208
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
 
 #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\""
 
 #: utils/adt/float.c:309
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double"
 
 #: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
 #: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
@@ -6740,340 +7065,340 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
 #: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
 msgid "integer out of range"
-msgstr ""
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
 
 #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
 msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr ""
+msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo"
 
 #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
 msgid "result is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
 
 #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
 msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr ""
+msgstr "não pode retornar logaritmo de zero"
 
 #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr ""
+msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo"
 
 #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
 msgid "input is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:968
+#: utils/adt/formatting.c:972
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr ""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:987
+#: utils/adt/formatting.c:991
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr ""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1016
+#: utils/adt/formatting.c:1020
 msgid "multiple decimal points"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas casas decimais"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
+#: utils/adt/formatting.c:1027 utils/adt/formatting.c:1132
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1038
+#: utils/adt/formatting.c:1042
 msgid "not unique \"S\""
-msgstr ""
+msgstr "\"S\" não é único"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1045
+#: utils/adt/formatting.c:1049
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1069
+#: utils/adt/formatting.c:1073
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1082
+#: utils/adt/formatting.c:1086
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1095
+#: utils/adt/formatting.c:1099
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1107
+#: utils/adt/formatting.c:1111
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1137
+#: utils/adt/formatting.c:1141
 msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "\"E\" não é suportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1407
+#: utils/adt/formatting.c:1411
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um número"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1670
+#: utils/adt/formatting.c:1674
 msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2016
+#: utils/adt/formatting.c:2020
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr ""
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2026
+#: utils/adt/formatting.c:2030
 #, c-format
 msgid "invalid value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3092
+#: utils/adt/formatting.c:3096
 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr ""
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3166
+#: utils/adt/formatting.c:3170
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr ""
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3943
+#: utils/adt/formatting.c:3947
 msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr ""
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
 msgid "too many points requested"
-msgstr ""
+msgstr "muitos pontos requisitados"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:315
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:903
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
 #: utils/adt/geo_ops.c:1004
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1389
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr ""
+msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1730
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1958
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2550
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3063
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3342
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3418
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr ""
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3728
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4040
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4057
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr ""
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
 #: utils/adt/geo_ops.c:4255
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
 msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4312
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr ""
+msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4806
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4811
 msgid "must request at least 2 points"
-msgstr ""
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
 
 #: utils/adt/int.c:126
 msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr ""
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
 
 #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\""
 
 #: utils/adt/int8.c:905
 msgid "OID out of range"
-msgstr ""
+msgstr "OID fora do intervalo"
 
 #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
 msgid "invalid escape string"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
 
 #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
 msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
 
 #: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
 
 #: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
 #, c-format
 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\""
 
 #: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:882
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
 
 #: utils/adt/nabstime.c:945
 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr ""
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:1037
 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
 
 #: utils/adt/network.c:102
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor cidr inválido: \"%s\""
 
 #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
 msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr ""
+msgstr "Valor tem bits a direita da máscara."
 
 #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
 #: utils/adt/network.c:565
 #, c-format
 msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde formatar valor inet: %m"
 
 #: utils/adt/network.c:194
 msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr ""
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
 
 #: utils/adt/network.c:199
 msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr ""
+msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
 
 #: utils/adt/network.c:205
 msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr ""
+msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
 
 #: utils/adt/network.c:210
 msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo"
 
 #: utils/adt/network.c:228
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr ""
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
 
 #: utils/adt/network.c:315
 #, c-format
 msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
 
 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
 #: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
 msgid "invalid name syntax"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
 
 #: utils/adt/not_in.c:65
 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr ""
+msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"."
 
 #: utils/adt/numeric.c:403
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
 #: utils/adt/numeric.c:414
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr ""
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
 #: utils/adt/numeric.c:424
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr ""
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
 #: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
 msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
 
 #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
 #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
 
 #: utils/adt/numeric.c:2905
 msgid "value overflows numeric format"
-msgstr ""
+msgstr "valor excede formato numeric"
 
 #: utils/adt/numeric.c:2975
 msgid "numeric field overflow"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de campo numeric"
 
 #: utils/adt/numeric.c:2976
 #, c-format
@@ -7081,215 +7406,221 @@ msgid ""
 "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
 "precision %d, scale %d."
 msgstr ""
+"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
+"%d."
 
 #: utils/adt/numeric.c:4125
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr ""
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
 
 #: utils/adt/numeric.c:4501
 msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
 
 #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
 
 #: utils/adt/numutils.c:105
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr ""
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
 
 #: utils/adt/numutils.c:111
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
-msgstr ""
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint"
 
 #: utils/adt/numutils.c:117
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
 
 #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\""
 
 #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
-msgstr ""
+msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\""
 
 #: utils/adt/oid.c:176
 msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr ""
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
 
 #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
 #: utils/adt/oracle_compat.c:927
 msgid "requested length too large"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
 msgid "cannot accept a value of type record"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
 msgid "cannot display a value of type record"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:147
 msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:160
 msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:252
 msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:265
 msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:279
 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:292
 msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:306
 msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:319
 msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
 msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
 msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:360
 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:373
 msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
 
 #: utils/adt/regexp.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
 
 #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
 #, c-format
 msgid "more than one operator named %s"
-msgstr ""
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
 msgid "too many arguments"
-msgstr ""
+msgstr "muitos argumentos"
 
 #: utils/adt/regproc.c:645
 msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador."
 
 #: utils/adt/regproc.c:1174
 msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1190
 msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "parêntese direito esperado"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1209
 msgid "expected a type name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de tipo esperado"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1241
 msgid "improper type name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de tipo impróprio"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr ""
+"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr ""
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 msgstr ""
+"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947
 #, c-format
 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
 msgid ""
 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
 "ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
+"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3307
 #, c-format
 msgid ""
 "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2887
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2896
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2904
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2910
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2917
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2924
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3175
 #, c-format
@@ -7297,409 +7628,422 @@ msgid ""
 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
 "unexpected result"
 msgstr ""
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3179
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3210
 #, c-format
 msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3247
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3253
 #, c-format
 msgid ""
 "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
 msgstr ""
+"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%"
+"s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3256
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
 
 #: utils/adt/ruleutils.c:1553
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr ""
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3128 utils/adt/selfuncs.c:3491
+#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
+msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3213 utils/adt/selfuncs.c:3639
+#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
+msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea"
 
 #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
 #: utils/adt/timestamp.c:506
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:258
 #, c-format
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
 #: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
 msgid "interval out of range"
-msgstr ""
+msgstr "interval fora do intervalo"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:831
 #, c-format
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:1689
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2384
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2444
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 msgstr ""
+"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2505
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
 #: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
 #: utils/adt/timestamp.c:3111
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr ""
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
 #: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
 #: utils/adt/timestamp.c:3312
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr ""
+msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
 #: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr ""
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2856
 msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr ""
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês"
 
 #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
 
 #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
 
 #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:472
 msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
 
 #: utils/adt/varbit.c:905
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr ""
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
 #: utils/adt/varbit.c:946
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
 #: utils/adt/varbit.c:992
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
 msgid "64-bit integers not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma"
 
 #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
 #, c-format
 msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
 
 #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
 #, c-format
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
 msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "índice negativo não é permitido"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
 #: utils/adt/varlena.c:1499
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr ""
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1511
 msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr ""
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
 
 #: utils/adt/varlena.c:2008
 msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:135
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:165
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:353
 msgid "invalid macro name in dynamic library path"
-msgstr ""
+msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:405
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:418
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:223
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr ""
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:403
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\""
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
 #, c-format
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1601 utils/cache/lsyscache.c:1637
-#: utils/cache/lsyscache.c:1673 utils/cache/lsyscache.c:1709
+#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
+#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo %s é indefinido"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1606
+#: utils/cache/lsyscache.c:1629
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1642
+#: utils/cache/lsyscache.c:1665
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3306
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s"
+"\": %m"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Continuando, mas há algo incorreto."
 
 #: utils/cache/relcache.c:3447
 #, c-format
 msgid ""
 "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema "
+"\"%s\" para \"%s\": %m"
 
 #: utils/error/elog.c:459
 msgid "error during error recovery, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo"
 
 #: utils/error/elog.c:887
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:900
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
 msgid "missing error text"
-msgstr ""
+msgstr "faltando mensagem de erro"
 
 #: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
 #, c-format
 msgid " at character %d"
-msgstr ""
+msgstr " no caracter %d"
 
 #: utils/error/elog.c:1069
 msgid "DETAIL:  "
-msgstr ""
+msgstr "DETALHE:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1075
 msgid "HINT:  "
-msgstr ""
+msgstr "DICA:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1081
 msgid "CONTEXT:  "
-msgstr ""
+msgstr "CONTEXTO:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1089
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALIZAÇÃO:  %s, %s:%d\n"
 
 #: utils/error/elog.c:1093
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALIZAÇÃO:  %s:%d\n"
 
 #: utils/error/elog.c:1103
 msgid "STATEMENT:  "
-msgstr ""
+msgstr "COMANDO:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1375
 #, c-format
 msgid "operating system error %d"
-msgstr ""
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
 
 #: utils/error/elog.c:1398
 msgid "DEBUG"
-msgstr ""
+msgstr "DEPURAÇÃO"
 
 #: utils/error/elog.c:1402
 msgid "LOG"
-msgstr ""
+msgstr "LOG"
 
 #: utils/error/elog.c:1405
 msgid "INFO"
-msgstr ""
+msgstr "INFO"
 
 #: utils/error/elog.c:1408
 msgid "NOTICE"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA"
 
 #: utils/error/elog.c:1411
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO"
 
 #: utils/error/elog.c:1414
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO"
 
 #: utils/error/elog.c:1417
 msgid "FATAL"
-msgstr ""
+msgstr "FATAL"
 
 #: utils/error/elog.c:1420
 msgid "PANIC"
-msgstr ""
+msgstr "PÂNICO"
 
 #: utils/init/miscinit.c:378
 msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr ""
+msgstr "permissão negada ao autorizar sessão"
 
 #: utils/init/miscinit.c:404
 #, c-format
 msgid "invalid user ID: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ID de usuário inválido: %d"
 
 #: utils/init/miscinit.c:494
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:508
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:514
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:545
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe"
 
 #: utils/init/miscinit.c:548
 #, c-format
 msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:551
 #, c-format
 msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:580
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr ""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
 
 #: utils/init/miscinit.c:583
 #, c-format
@@ -7708,46 +8052,51 @@ msgid ""
 "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
 "\"."
 msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo "
+"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
+"ou apague o arquivo \"%s\"."
 
 #: utils/init/miscinit.c:600
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:602
 msgid ""
 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 "remove the file by hand and try again."
 msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
 
 #: utils/init/miscinit.c:624
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
 
 #: utils/init/miscinit.c:822
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente."
 
 #: utils/init/miscinit.c:835
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos."
 
 #: utils/init/miscinit.c:837
 msgid "You may need to initdb."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
 
 #: utils/init/miscinit.c:845
 #, c-format
@@ -7755,287 +8104,295 @@ msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
 "not compatible with this version %s."
 msgstr ""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
 
 #: utils/init/miscinit.c:887
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
 
 #: utils/init/miscinit.c:932
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
 
 #: utils/init/miscinit.c:936
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "biblioteca carregada \"%s\""
 
 #: utils/init/postinit.c:116
 #, c-format
 msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr ""
+msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
 
 #: utils/init/postinit.c:127
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr ""
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
 
 #: utils/init/postinit.c:275
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr ""
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente"
 
 #: utils/init/postinit.c:280
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/postinit.c:289
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/postinit.c:371
 msgid "no users are defined in this database system"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
 
 #: utils/init/postinit.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
 msgstr ""
+"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
+"imediatamente."
 
 #: utils/init/postinit.c:408
 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr ""
+msgstr "limite de conexão excedeu para usuários"
 
 #: utils/mb/conv.c:376
 #, c-format
 msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido"
 
 #: utils/mb/conv.c:406
 #, c-format
 msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de codificação inválido: %d"
 
 #: utils/mb/conv.c:445
 #, c-format
 msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido"
 
 #: utils/mb/encnames.c:445
 msgid "encoding name too long"
-msgstr ""
+msgstr "nome de codificação muito longo"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
+"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:326
 #, c-format
 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\""
 
 #: utils/mb/mbutils.c:331
 #, c-format
 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\""
 
 #: utils/mb/wchar.c:640
 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados"
 
 #: utils/mb/wchar.c:669
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr ""
+msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
 
 #: utils/misc/guc.c:240
 msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupado"
 
 #: utils/misc/guc.c:242
 msgid "Connections and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões e Autenticação"
 
 #: utils/misc/guc.c:244
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão"
 
 #: utils/misc/guc.c:246
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
 
 #: utils/misc/guc.c:248
 msgid "Resource Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Recursos"
 
 #: utils/misc/guc.c:250
 msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
 
 #: utils/misc/guc.c:252
 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre"
 
 #: utils/misc/guc.c:254
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
 
 #: utils/misc/guc.c:256
 msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr ""
+msgstr "Write-Ahead Log"
 
 #: utils/misc/guc.c:258
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Write-Ahread Log / Configurações"
 
 #: utils/misc/guc.c:260
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem"
 
 #: utils/misc/guc.c:262
 msgid "Query Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de Consultas"
 
 #: utils/misc/guc.c:264
 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador"
 
 #: utils/misc/guc.c:266
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
 
 #: utils/misc/guc.c:268
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas"
 
 #: utils/misc/guc.c:270
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
 
 #: utils/misc/guc.c:272
 msgid "Reporting and Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório e Registro"
 
 #: utils/misc/guc.c:274
 msgid "Reporting and Logging / Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório e Registro / Syslog"
 
 #: utils/misc/guc.c:276
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar"
 
 #: utils/misc/guc.c:278
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório e Registro / O que registrar"
 
 #: utils/misc/guc.c:280
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
 
 #: utils/misc/guc.c:282
 msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
 
 #: utils/misc/guc.c:284
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
 
 #: utils/misc/guc.c:286
 msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores padrões de Conexão"
 
 #: utils/misc/guc.c:288
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença"
 
 #: utils/misc/guc.c:290
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação"
 
 #: utils/misc/guc.c:292
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores"
 
 #: utils/misc/guc.c:294
 msgid "Lock Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerência de Travamento"
 
 #: utils/misc/guc.c:296
 msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
 
 #: utils/misc/guc.c:298
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr ""
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores"
 
 #: utils/misc/guc.c:300
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
 
 #: utils/misc/guc.c:302
 msgid "Developer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções dos Desenvolvedores"
 
 #: utils/misc/guc.c:353
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:361
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:369
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:377
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:385
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr ""
+"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:393
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr ""
+"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:401
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:409
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador."
 
 #: utils/misc/guc.c:417
 msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
 
 #: utils/misc/guc.c:418
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
 
 #: utils/misc/guc.c:427
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
 
 #: utils/misc/guc.c:436
 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP."
 
 #: utils/misc/guc.c:444
 msgid "Enables SSL connections."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita conexões SSL."
 
 #: utils/misc/guc.c:452
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
 
 #: utils/misc/guc.c:453
 msgid ""
@@ -8044,10 +8401,14 @@ msgid ""
 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 "hardware crash."
 msgstr ""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
 
 #: utils/misc/guc.c:463
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr ""
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados."
 
 #: utils/misc/guc.c:464
 msgid ""
@@ -8057,120 +8418,130 @@ msgid ""
 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
 "rows on the damaged page."
 msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
 
 #: utils/misc/guc.c:476
 msgid "Runs the server silently."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
 
 #: utils/misc/guc.c:477
 msgid ""
 "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
 "background and any controlling terminals are dissociated."
 msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
 
 #: utils/misc/guc.c:485
 msgid "Logs each successful connection."
-msgstr ""
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
 
 #: utils/misc/guc.c:493
 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
-msgstr ""
+msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:501
 msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
-msgstr ""
+msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:511
 msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)."
 
 #: utils/misc/guc.c:512
 msgid "This is a debugging aid."
-msgstr ""
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
 
 #: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
 #: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
 #: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
 msgid "no description available"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma descrição disponível"
 
 #: utils/misc/guc.c:532
 msgid "Logs each SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Registra cada sentença SQL."
 
 #: utils/misc/guc.c:540
 msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
 
 #: utils/misc/guc.c:548
 msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:556
 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:564
 msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:572
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr ""
+msgstr "Identa árvore de análise e planejamento."
 
 #: utils/misc/guc.c:580
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:588
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:596
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:604
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:624
 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
 
 #: utils/misc/guc.c:632
 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:640
 msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr ""
+msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado."
 
 #: utils/misc/guc.c:648
 msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr ""
+msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
 
 #: utils/misc/guc.c:649
 msgid ""
 "Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
 "each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr ""
+"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
 
 #: utils/misc/guc.c:658
 msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr ""
+msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados."
 
 #: utils/misc/guc.c:666
 msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr ""
+msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados."
 
 #: utils/misc/guc.c:675
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr ""
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
 
 #: utils/misc/guc.c:724
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr ""
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
 
 #: utils/misc/guc.c:725
 msgid ""
@@ -8179,28 +8550,34 @@ msgid ""
 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
 "performance penalty."
 msgstr ""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. "
+"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas "
+"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor "
+"uma penalização de performance."
 
 #: utils/misc/guc.c:735
 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
-msgstr ""
+msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta."
 
 #: utils/misc/guc.c:744
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr ""
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
 
 #: utils/misc/guc.c:752
 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr ""
+msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos."
 
 #: utils/misc/guc.c:753
 msgid ""
 "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
 "Saturday."
 msgstr ""
+"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do "
+"Norte/Sul e Sábado."
 
 #: utils/misc/guc.c:761
 msgid "Encrypt passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Criptografa senhas."
 
 #: utils/misc/guc.c:762
 msgid ""
@@ -8208,10 +8585,13 @@ msgid ""
 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
 "password is to be encrypted."
 msgstr ""
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
 
 #: utils/misc/guc.c:771
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr ""
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
 
 #: utils/misc/guc.c:772
 msgid ""
@@ -8220,96 +8600,118 @@ msgid ""
 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
 "always return null (unknown)."
 msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
+"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
+"retornar sempre nulo (desconhecido)."
 
 #: utils/misc/guc.c:783
 msgid "Enables per-database user names."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados."
 
 #: utils/misc/guc.c:792
 msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr ""
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
 
 #: utils/misc/guc.c:793
 msgid ""
 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
 "vintage clients."
 msgstr ""
+"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON"
 
 #: utils/misc/guc.c:801
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações."
 
 #: utils/misc/guc.c:809
 msgid "Shows the current transaction's read-only status."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura."
 
 #: utils/misc/guc.c:818
 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
 msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas "
+"FROM."
 
 #: utils/misc/guc.c:826
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
 
 #: utils/misc/guc.c:844
 msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr ""
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
 
 #: utils/misc/guc.c:845
 msgid ""
 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr ""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
+"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
 #: utils/misc/guc.c:853
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
 
 #: utils/misc/guc.c:855
 msgid ""
 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 "list would have no more than this many items."
 msgstr ""
+"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
 
 #: utils/misc/guc.c:864
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
+"Define o tamanho da lista  do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
 
 #: utils/misc/guc.c:866
 msgid ""
 "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
 "items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr ""
+"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a "
+"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
 
 #: utils/misc/guc.c:875
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
 
 #: utils/misc/guc.c:883
 msgid "GEQO: number of individuals in one population."
-msgstr ""
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
 
 #: utils/misc/guc.c:891
 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
 msgstr ""
+"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações."
 
 #: utils/misc/guc.c:899
 msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo."
 
 #: utils/misc/guc.c:900
 msgid ""
 "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
 "(poolsize) is used."
 msgstr ""
+"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * "
+"log2(poolsize) é utilizado."
 
 #: utils/misc/guc.c:909
 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
 msgstr ""
+"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um "
+"deadlock."
 
 #: utils/misc/guc.c:919
 msgid "Uses syslog for logging."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize o syslog para registrar."
 
 #: utils/misc/guc.c:920
 msgid ""
@@ -8317,26 +8719,31 @@ msgid ""
 "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
 "the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
 msgstr ""
+"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. "
+"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão "
+"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog "
+"está desabilitado."
 
 #: utils/misc/guc.c:939
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes."
 
 #: utils/misc/guc.c:948
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários."
 
 #: utils/misc/guc.c:957
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr ""
+"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:966
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
 
 #: utils/misc/guc.c:975
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
 
 #: utils/misc/guc.c:976
 msgid ""
@@ -8345,51 +8752,63 @@ msgid ""
 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
 "format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr ""
+"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
 #: utils/misc/guc.c:988
 msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
-msgstr ""
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash."
 
 #: utils/misc/guc.c:989
 msgid ""
 "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
 "hash tables before switching to temporary disk files"
 msgstr ""
+"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e "
+"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários"
 
 #: utils/misc/guc.c:999
 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
 msgstr ""
+"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem "
+"reciclados."
 
 #: utils/misc/guc.c:1008
 msgid ""
 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr ""
+"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:1037
 msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1046
 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
 
 #: utils/misc/guc.c:1047
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
 
 #: utils/misc/guc.c:1055
 msgid ""
 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
 "tracked."
 msgstr ""
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
 
 #: utils/misc/guc.c:1064
 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr ""
+msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado."
 
 #: utils/misc/guc.c:1074
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação."
 
 #: utils/misc/guc.c:1075
 msgid ""
@@ -8397,25 +8816,34 @@ msgid ""
 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
 "locked at any one time."
 msgstr ""
+"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição "
+"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
+"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1085
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
 msgstr ""
+"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1105
 msgid ""
 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
+"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL "
+"automáticos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1114
 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
+"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1123
 msgid ""
 "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
 "seconds)."
 msgstr ""
+"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais "
+"frequentemente do que esse (em segundos)."
 
 #: utils/misc/guc.c:1125
 msgid ""
@@ -8423,29 +8851,37 @@ msgid ""
 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
 "seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
+"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
 
 #: utils/misc/guc.c:1135
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:1144
 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
-msgstr ""
+msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada."
 
 #: utils/misc/guc.c:1154
 msgid ""
 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 "to disk."
 msgstr ""
+"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever "
+"WAL no disco."
 
 #: utils/misc/guc.c:1164
 msgid ""
 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
 
 #: utils/misc/guc.c:1174
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr ""
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
 
 #: utils/misc/guc.c:1175
 msgid ""
@@ -8453,20 +8889,25 @@ msgid ""
 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
 "appropriate)."
 msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
+"correspondente)."
 
 #: utils/misc/guc.c:1185
 msgid ""
 "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
 "be logged."
 msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
+"registradas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1187
 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
+msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)."
 
 #: utils/misc/guc.c:1204
 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr ""
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
 
 #: utils/misc/guc.c:1205
 msgid ""
@@ -8474,12 +8915,17 @@ msgid ""
 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
 "kB each."
 msgstr ""
+"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
 
 #: utils/misc/guc.c:1214
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 "page."
 msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
 
 #: utils/misc/guc.c:1216
 msgid ""
@@ -8487,41 +8933,52 @@ msgid ""
 "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
 "value makes it more likely an index scan will be used."
 msgstr ""
+"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
+"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
+"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
+"busca por índice."
 
 #: utils/misc/guc.c:1226
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
 
 #: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
 msgstr ""
+"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
 
 #: utils/misc/guc.c:1235
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
 "during index scan."
 msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"(registro) durante a busca indexada."
 
 #: utils/misc/guc.c:1245
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
 msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"no WHERE."
 
 #: utils/misc/guc.c:1255
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr ""
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
 
 #: utils/misc/guc.c:1265
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr ""
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1284
 msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1294
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr ""
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1295
 msgid ""
@@ -8529,10 +8986,13 @@ msgid ""
 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
 "later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1306
 msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr ""
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
 
 #: utils/misc/guc.c:1307
 msgid ""
@@ -8540,47 +9000,54 @@ msgid ""
 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
 "that follow it."
 msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
 
 #: utils/misc/guc.c:1317
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr ""
+msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1318
 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
 
 #: utils/misc/guc.c:1326
 msgid ""
 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior."
 
 #: utils/misc/guc.c:1327
 msgid ""
 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
 "level are logged."
 msgstr ""
+"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
+"superior serão registradas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1336
 msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
 
 #: utils/misc/guc.c:1337
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1347
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação"
 
 #: utils/misc/guc.c:1348
 msgid ""
 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
 "committed\" or \"serializable\"."
 msgstr ""
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed"
+"\" ou \"serializable\"."
 
 #: utils/misc/guc.c:1357
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr ""
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1358
 msgid ""
@@ -8588,226 +9055,241 @@ msgid ""
 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
 "slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr ""
+"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um "
+"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá "
+"procurar o caminho para o arquivo especificado."
 
 #: utils/misc/guc.c:1369
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr ""
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1378
 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
-msgstr ""
+msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous."
 
 #: utils/misc/guc.c:1389
 msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação."
 
 #: utils/misc/guc.c:1399
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr ""
+"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1409
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1418
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
 
 #: utils/misc/guc.c:1427
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Define a localidade para formato de número."
 
 #: utils/misc/guc.c:1436
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
 
 #: utils/misc/guc.c:1445
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:1455
 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular."
 
 #: utils/misc/guc.c:1456
 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic."
 
 #: utils/misc/guc.c:1464
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr ""
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
 
 #: utils/misc/guc.c:1475
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:1486
 msgid "Shows the server version."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:1497
 msgid "Shows the session user name."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão."
 
 #: utils/misc/guc.c:1508
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr ""
+"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
 
 #: utils/misc/guc.c:1509
 msgid ""
 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 msgstr ""
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
 
 #: utils/misc/guc.c:1517
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr ""
+"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
 
 #: utils/misc/guc.c:1528
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr ""
+msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo."
 
 #: utils/misc/guc.c:1537
 msgid "Shows the current transaction's isolation level."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual."
 
 #: utils/misc/guc.c:1547
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix."
 
 #: utils/misc/guc.c:1548
 msgid ""
 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr ""
+msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
 
 #: utils/misc/guc.c:1557
 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
 
 #: utils/misc/guc.c:1566
 msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar."
 
 #: utils/misc/guc.c:1575
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
 msgstr ""
+"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco."
 
 #: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
 #: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:2427
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
 
 #: utils/misc/guc.c:2439
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
 msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
 
 #: utils/misc/guc.c:2449
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
 
 #: utils/misc/guc.c:2479
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
 
 #: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
 #: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:2547
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
 
 #: utils/misc/guc.c:2561
 msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr ""
+msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso."
 
 #: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
 
 #: utils/misc/guc.c:2635
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
 
 #: utils/misc/guc.c:2643
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
 
 #: utils/misc/guc.c:2658
 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
 msgstr ""
+"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero."
 
 #: utils/misc/guc.c:2732
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
 
 #: utils/misc/guc.c:2740
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
 msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr ""
+msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor."
 
 #: utils/misc/guc.c:2776
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
 
 #: utils/misc/guc.c:2907
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:3114
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr ""
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
 
 #: utils/misc/guc.c:3218
 msgid "SET requires parameter name"
-msgstr ""
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
 
 #: utils/misc/guc.c:4029
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:4376
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
 
 #: guc-file.l:267
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
 
 #: utils/mmgr/aset.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
 
 #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
 #, c-format
 msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:170
 #, c-format
@@ -8822,21 +9304,78 @@ msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
 #: utils/sort/logtape.c:202
 #, c-format
 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
 
 #: utils/sort/logtape.c:204
 msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr ""
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
 
 #: utils/sort/logtape.c:221
 #, c-format
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2072
 msgid "could not create unique index"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar índice unique"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2073
 msgid "Table contains duplicated values."
 msgstr "Tabela contem valores duplicados."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janeiro"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Fevereiro"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Março"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maio"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junho"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julho"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Setembro"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Outubro"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembro"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dezembro"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domingo"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Segunda"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Terça"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Quarta"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Quinta"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Sexta"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sábado"
index 9418b56b4652f9898924bf0095675e4130b3bf35..006fc794b68299956f28264d660f3f1dc1507b52 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Opções:\n"
 "  DIRDADOS       mostra informações de controle de um agrupamento para "
 "DIRDADOS\n"
-"  --help         mostra esta ajuda e sai\n"
+"  --help         mostra essa ajuda e sai\n"
 "  --version      mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
 #: pg_controldata.c:41
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AVISO: A soma de checagem de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
 "arquivo.\n"
-"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
+"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que esse programa\n"
 "está esperando.  Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
 "\n"
 
index fc3fe75aabc4eb7a10a4328c6f7f9ed387b39fa4..9a3f6cd27e845db9870a0fa83ddf5c013d6fa903 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002
+# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
 # Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:39-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-03 00:46-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                   mostra esta ajuda, e sai\n"
+msgstr "  --help                   mostra essa ajuda, e sai\n"
 
 #: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s"
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4159
+#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4779
+#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s"
@@ -568,8 +568,8 @@ msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
 msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
 msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3781 pg_dump.c:4167 pg_dump.c:4480
-#: pg_dump.c:4788
+#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482
+#: pg_dump.c:4790
 #, c-format
 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
@@ -594,47 +594,47 @@ msgstr "consulta para obter informa
 msgid "query yielded no rows: %s\n"
 msgstr "consulta não produziu nenhum registro: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:3510
+#: pg_dump.c:3511
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:3772
+#: pg_dump.c:3774
 #, c-format
 msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
 msgstr "consulta para obter informação da função \"%s\" falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:3848
+#: pg_dump.c:3850
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para função \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:3915
+#: pg_dump.c:3917
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
-msgstr "consulta para obter a lista de moldes falhou: %s"
+msgstr "consulta para obter a lista de conversões de tipos falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:4388
+#: pg_dump.c:4390
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:4472
+#: pg_dump.c:4474
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
 msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:4542
+#: pg_dump.c:4544
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
 msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:4587
+#: pg_dump.c:4589
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
 msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:4816
+#: pg_dump.c:4818
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -643,22 +643,22 @@ msgstr ""
 "AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa "
 "versão do banco de dados; ignorado\n"
 
-#: pg_dump.c:4950
+#: pg_dump.c:4952
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:5113
+#: pg_dump.c:5115
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
 msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:5121
+#: pg_dump.c:5123
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
 
-#: pg_dump.c:5124
+#: pg_dump.c:5126
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -666,144 +666,144 @@ msgstr ""
 "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
 "definição\n"
 
-#: pg_dump.c:5131
+#: pg_dump.c:5133
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
 msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n"
 
-#: pg_dump.c:5140
+#: pg_dump.c:5142
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
 
-#: pg_dump.c:5278
+#: pg_dump.c:5280
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5342
+#: pg_dump.c:5344
 #, c-format
 msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
 msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:5348
+#: pg_dump.c:5350
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr ""
 "esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
 
-#: pg_dump.c:5350
+#: pg_dump.c:5352
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
 
-#: pg_dump.c:5512
+#: pg_dump.c:5514
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5604
+#: pg_dump.c:5606
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:5778
+#: pg_dump.c:5780
 #, c-format
 msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
 msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s"
 
-#: pg_dump.c:5786
+#: pg_dump.c:5788
 #, c-format
 msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
 msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
 
-#: pg_dump.c:5792
+#: pg_dump.c:5794
 msgid "inserted invalid OID\n"
 msgstr "OID inserido é inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:5800
+#: pg_dump.c:5802
 #, c-format
 msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
 msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s"
 
-#: pg_dump.c:5805
+#: pg_dump.c:5807
 #, c-format
 msgid "maximum system OID is %u\n"
 msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
 
-#: pg_dump.c:5843
+#: pg_dump.c:5845
 #, c-format
 msgid "error in finding the last system OID: %s"
 msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s"
 
-#: pg_dump.c:5849
+#: pg_dump.c:5851
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
 
-#: pg_dump.c:5854
+#: pg_dump.c:5856
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr ""
 "encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
 
-#: pg_dump.c:5883
+#: pg_dump.c:5885
 #, c-format
 msgid "error in finding the template1 database: %s"
 msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
 
-#: pg_dump.c:5889
+#: pg_dump.c:5891
 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
 msgstr ""
 "não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
 "pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:5894
+#: pg_dump.c:5896
 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
 msgstr ""
 "encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
 "pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:5942
+#: pg_dump.c:5944
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:5948
+#: pg_dump.c:5950
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr ""
 "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
 
-#: pg_dump.c:5957
+#: pg_dump.c:5959
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6099
+#: pg_dump.c:6101
 #, c-format
 msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6120
+#: pg_dump.c:6122
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
 msgstr ""
 "consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:6210
+#: pg_dump.c:6212
 #, c-format
 msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
 msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6259
+#: pg_dump.c:6261
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
 msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:6270
+#: pg_dump.c:6272
 #, c-format
 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
 
-#: pg_dump.c:6380
+#: pg_dump.c:6382
 #, c-format
 msgid ""
 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -812,31 +812,31 @@ msgstr ""
 "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
 "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
 
-#: pg_dump.c:6424
+#: pg_dump.c:6426
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6494
+#: pg_dump.c:6496
 msgid "dumping out rules\n"
 msgstr "copiando regras\n"
 
-#: pg_dump.c:6547
+#: pg_dump.c:6549
 #, c-format
 msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
 msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:6630
+#: pg_dump.c:6632
 #, c-format
 msgid "command to set search_path failed: %s"
 msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:6692
+#: pg_dump.c:6694
 #, c-format
 msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
 msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
 
-#: pg_dump.c:6701
+#: pg_dump.c:6703
 #, c-format
 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "copiando classes de operadores definidas pelo usu
 
 #: common.c:189
 msgid "dumping out user-defined casts\n"
-msgstr "copiando moldes definidos pelo usuário\n"
+msgstr "copiando conversões de tipos definidos pelo usuário\n"
 
 #: common.c:450
 #, c-format
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
 msgstr ""
-"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
+"AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo "
 "será descomprimido\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2286
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
 msgstr ""
-"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
+"AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão "
 "-- nenhum dado está disponível\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2353
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid ""
 "on this input stream (fseek required)\n"
 msgstr ""
 "Copiando um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
-"ID  nesta entrada (fseek é requerido)\n"
+"ID  nessa entrada (fseek é requerido)\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:461
 #, c-format
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "n
 
 #: pg_backup_tar.c:354
 msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr "suporte a compressão está desabilitado neste formato\n"
+msgstr "suporte a compressão está desabilitado nesse formato\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:369
 #, c-format
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "n
 #: pg_backup_tar.c:640
 #, c-format
 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
+msgstr "sentença COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:658
 #, c-format
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid ""
 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 "starting at position %lu\n"
 msgstr ""
-"comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
+"sentença COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
 "iniciando da posição %lu\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:694
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
 "required, but comes before %s in the archive file.\n"
 msgstr ""
-"copiando dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é "
+"copiando dados fora da ordem não é suportado nesse formato de arquivo: %s é "
 "requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1170
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -L, --user-list=ARQUIVO  usa tabela de conteúdos especificada para "
 "ordenar\n"
-"                           saída para este arquivo\n"
+"                           saída para esse arquivo\n"
 
 #: pg_restore.c:388
 msgid "  -N, --orig-order         restore in original dump order\n"
index 49fdd33fb3f4e13cb60042fb604bcb6bad22591e..00e871587a9b45c965397807f4f97e6fe6505c36 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-21 19:10-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "  -x XID            ajusta pr
 
 #: pg_resetxlog.c:700
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help            mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr "  --help            mostra essa ajuda e sai\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:701
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
index bcc54bdc2aa2f3347b49245f82932f2dce68cbf4..f41f81a48a96346ac87d647a737950e2eeb3bd47 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-15 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-15 21:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-15 17:21-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
 
 #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
-#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:341
+#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "sem memória\n"
 
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "  -X              n
 
 #: help.c:99
 msgid "  --help          show this help, then exit"
-msgstr "  --help          mostra esta ajuda e sai"
+msgstr "  --help          mostra essa ajuda e sai"
 
 #: help.c:100
 msgid "  --version       output version information, then exit"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "  \\dc [MODELO]  lista convers
 
 #: help.c:215
 msgid "  \\dC            list casts\n"
-msgstr "  \\dC           lista moldes (casts)\n"
+msgstr "  \\dC           lista conversões de tipos (casts)\n"
 
 #: help.c:216
 msgid "  \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
@@ -874,8 +874,8 @@ msgstr "%s: transa
 msgid "%s: unknown transaction status\n"
 msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n"
 
-#: describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:339
-#: describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 large_obj.c:278
+#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
+#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Impl
 
 #: describe.c:1562
 msgid "List of casts"
-msgstr "Lista de moldes"
+msgstr "Lista de conversões de tipos (casts)"
 
 #: describe.c:1603
 msgid "List of schemas"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:117
 msgid "define a new cast"
-msgstr "define um novo molde (cast)"
+msgstr "define uma nova conversão de tipo (cast)"
 
 #: sql_help.h:118
 msgid ""
@@ -2046,7 +2046,8 @@ msgid ""
 "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
 msgstr ""
 "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela (\n"
-"    { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna [ ... ] ]\n"
+"    { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna "
+"[ ... ] ]\n"
 "    | restrição_tabela\n"
 "    | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }  [, ... ]\n"
 ")\n"
@@ -2059,9 +2060,11 @@ msgstr ""
 "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n"
 "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
 "  CHECK (expressão) |\n"
-"  REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
+"  REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
+"MATCH SIMPLE ]\n"
 "    [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n"
-"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
+"IMMEDIATE ]\n"
 "\n"
 "e restrição_tabela é:\n"
 "\n"
@@ -2069,8 +2072,10 @@ msgstr ""
 "{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
 "  PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
 "  CHECK ( expressão ) |\n"
-"  FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref [, ... ] ) ]\n"
-"    [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n"
+"  FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref "
+"[, ... ] ) ]\n"
+"    [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON "
+"UPDATE ação ] }\n"
 "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
 
 #: sql_help.h:177 sql_help.h:353
@@ -2180,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:197
 msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "desaloca um comando preparado"
+msgstr "desaloca uma setença preparada"
 
 #: sql_help.h:198
 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
@@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #: sql_help.h:213
 msgid "remove a cast"
-msgstr "remove um molde (cast)"
+msgstr "remove uma conversão de tipo (cast)"
 
 #: sql_help.h:214
 msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -2370,7 +2375,7 @@ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
 
 #: sql_help.h:289
 msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "executa um comando preparado"
+msgstr "executa uma sentença preparada"
 
 #: sql_help.h:290
 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
@@ -2378,11 +2383,11 @@ msgstr "EXECUTE nome_plan [ (par
 
 #: sql_help.h:293
 msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "mostra o plano de execução de um comando"
+msgstr "mostra o plano de execução de uma sentença"
 
 #: sql_help.h:294
 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
-msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
+msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] sentença"
 
 #: sql_help.h:297
 msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
@@ -2551,11 +2556,11 @@ msgstr "NOTIFY nome"
 
 #: sql_help.h:329
 msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "prepara um comando para execução"
+msgstr "prepara uma sentença para execução"
 
 #: sql_help.h:330
 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
-msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
+msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS sentença"
 
 #: sql_help.h:333
 msgid "rebuild indexes"
index 0a2f9c0cf5c78ee694f2f9953cfe1080d78bf6de..cb0838d4bc8d57aeb3a04110f17da3ceb9e8d158 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "  -q, --quiet               n
 #: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
 #: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
 msgid "  --help                    show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                    mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr "  --help                    mostra essa ajuda e sai\n"
 
 #: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
 #: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "  -v, --verbose                   mostra muitas mensagens\n"
 
 #: vacuumdb.c:267
 msgid "  --help                          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                          mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr "  --help                          mostra essa ajuda e sai\n"
 
 #: vacuumdb.c:268
 msgid ""
index 984acada697170af3108e41e5bfb059d0a86a5a4..1f6c1dd4f82c13ff2cb3e8f9d4ec90c6309af951 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ postgresql.arr.range:O 
 postgresql.drv.version:Um erro interno ocorreu. Por favor recompile o driver.
 postgresql.con.auth:O tipo de autenticação {0} não é suportado. Verifique se você configurou o arquivo pg_hba.conf incluindo a subrede ou endereço IP do cliente, e se está utilizando o esquema de autenticação suportado pelo driver.
 postgresql.con.authfail:Um erro ocorreu quando se recebia a resposta de autenticação.
-postgresql.con.backend:Inicialização do Backend falhou: {0}
+postgresql.con.backend:Inicialização do Núcleo (Backend) falhou: {0}
 postgresql.con.call:Instruções executáveis não são suportadas no momento.
 postgresql.con.invalidchar:Caracter inválido foi encontrado. Isso é mais comumente causado por dados armazenados que contêm caracteres que são inválidos para a codificação que foi criado o banco de dados. O exemplo mais comum disso é armazenar dados de 8 bits em um banco de dados SQL_ASCII.
 postgresql.con.closed:Conexão está fechada.  Operação não é permitida.
@@ -15,14 +15,14 @@ postgresql.con.failed.bad.encoding:A tentativa de conex
 postgresql.con.failed.bad.autocommit:A tentativa de conexão falhou ao receber o status de autocommit
 postgresql.con.fathom:Impossível entender contador de atualização {0}
 postgresql.con.garbled:Dados truncados foram recebidos.
-postgresql.con.ioerror:Um erro de IO ocorreu ao enviar para o backend - {0}
-postgresql.con.kerb4:Autenticação Kerberos 4 não é suportada por este driver.
-postgresql.con.kerb5:Autenticação Kerberos 5 não é suportada por este driver.
+postgresql.con.ioerror:Um erro de IO ocorreu ao enviar para o núcleo (backend) - {0}
+postgresql.con.kerb4:Autenticação Kerberos 4 não é suportada por esse driver.
+postgresql.con.kerb5:Autenticação Kerberos 5 não é suportada por esse driver.
 postgresql.con.misc:Um erro de conexão ocorreu: {0}
 postgresql.con.multres:Não pode manipular múltiplos grupos de resultados.
 postgresql.con.pass:A propriedade senha não foi informada. Ela é obrigatória.
 postgresql.con.refused:Conexão negada. Certifique se o nome da máquina e a porta estão corretos e se o postmaster está aceitando conexões TCP/IP.
-postgresql.con.scm:Autenticação por credenciais SCM não é suportada por este driver.
+postgresql.con.scm:Autenticação por credenciais SCM não é suportada por esse driver.
 postgresql.con.setup:Erro de protocolo. Configuração da sessão falhou.
 postgresql.con.sslfail:Um erro ocorreu quando se estabelecia uma conexão SSL.
 postgresql.con.sslnotsupported:O servidor não suporta SSL
@@ -49,13 +49,13 @@ postgresql.geo.line:Convers
 postgresql.geo.lseg:Conversão para lseg falhou - {0}
 postgresql.geo.path:Não pode dizer se caminho está aberto ou fechado.
 postgresql.geo.point:Conversão para point falhou - {0}
-postgresql.jvm.version:O arquivo postgresql.jar não contém as classes JDBC corretas para esta JVM. Tente recontruí-lo. Se falhar, tente forçar especificando a versão na linha de comando utilizando o argumento -Djava.version=1.1 ou -Djava.version=1.2\nExceção foi {0}
+postgresql.jvm.version:O arquivo postgresql.jar não contém as classes JDBC corretas para essa JVM. Tente recontruí-lo. Se falhar, tente forçar especificando a versão na linha de comando utilizando o argumento -Djava.version=1.1 ou -Djava.version=1.2\nExceção foi {0}
 postgresql.lo.init:falhou ao inicializar API de Objetos Grandes
 postgresql.metadata.unavailable:Metadata indisponível.
 postgresql.money:conversão para money falhou - {0}
 postgresql.noupdate:Esse ResultSet não é atualizável.
 postgresql.notsensitive:Esse ResultSet não é sensitivo a atualizações em tempo real depois que a consulta foi executada.
-postgresql.psqlnotimp:O backend atualmente não suporta esta característica.
+postgresql.psqlnotimp:O núcleo (backend) atualmente não suporta essa característica.
 postgresql.prep.is:InputStream como parâmetro não é suportado
 postgresql.prep.param:Nenhum valor especificado para o parâmetro {0}
 postgresql.prep.range:Índice do parâmetro fora do intervalo.
@@ -82,9 +82,9 @@ postgresql.serial.underscore:Nomes das Classes n
 postgresql.stat.batch.error:Entrada em lote {0} {1} foi abortada. Chame getNextException() para ver a causa.
 postgresql.stat.noresult:Nenhum resultado foi retornado pela consulta.
 postgresql.stat.result:Um resultado foi retornado quando nenhum era esperado.
-postgresql.stream.eof:O backend fechou a conexão. Possivelemte uma ação que você executou tenha causado o fechamento.
+postgresql.stream.eof:O núcleo (backend) fechou a conexão. Possivelemte uma ação que você executou tenha causado o fechamento.
 postgresql.stream.flush:Um erro de I/O ocorreu ao liberar a saída - {0}
-postgresql.stream.ioerror:Um erro de I/O ocorreu ao ler do backend - {0}
+postgresql.stream.ioerror:Um erro de I/O ocorreu ao ler do núcleo (backend) - {0}
 postgresql.stream.toomuch:Muitos dados foram recebidos.
 postgresql.unusual:Alguma coisa anormal ocorreu para causar a falha do driver. Por favor reporte essa exceção: {0}
 postgresql.unimplemented:Este método não foi implementado ainda.
index 36a0d7dede391158c45092c7b179d17eb2a8df7b..24e64739bb7952e82ab1cda754a459228420a36c 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,37 +34,37 @@ msgstr "Autentica
 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
 msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no conector (socket): %s\n"
 
-#: fe-auth.c:509
+#: fe-auth.c:508
 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
 msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
 
-#: fe-auth.c:600
+#: fe-auth.c:599
 msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
 msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
 
-#: fe-auth.c:606
+#: fe-auth.c:605
 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
 msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
 
-#: fe-auth.c:616
+#: fe-auth.c:615
 msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
 msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
 
-#: fe-auth.c:622
+#: fe-auth.c:621
 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
 msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
 
-#: fe-auth.c:650
+#: fe-auth.c:649
 #, c-format
 msgid "authentication method %u not supported\n"
 msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
 
-#: fe-auth.c:687
+#: fe-auth.c:686
 #, c-format
 msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
 msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
 
-#: fe-auth.c:758
+#: fe-auth.c:757
 #, c-format
 msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
 msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "n
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
+#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2524 fe-connect.c:2533 fe-connect.c:3100
 #: fe-lobj.c:540
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "sem memória\n"
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
 "estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
 "memória\n"
 
-#: fe-connect.c:2575
+#: fe-connect.c:2572
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
 msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
 
-#: fe-connect.c:2624
+#: fe-connect.c:2621
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
 msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
 
-#: fe-connect.c:2658
+#: fe-connect.c:2655
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
 msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
 
-#: fe-connect.c:2870
+#: fe-connect.c:2867
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
 
-#: fe-connect.c:3121
+#: fe-connect.c:3118
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "linha de comando 
 
 #: fe-exec.c:724
 msgid "statement name is a null pointer\n"
-msgstr "expressão é um ponteiro nulo\n"
+msgstr "sentença é um ponteiro nulo\n"
 
 #: fe-exec.c:755
 msgid "no connection to the server\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "sem conex
 msgid "another command is already in progress\n"
 msgstr "outro comando já está em execução\n"
 
-#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
+#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1443
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
 msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
 
@@ -259,29 +259,29 @@ msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
 msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
 
-#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
+#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1401 fe-exec.c:1485
 msgid "no COPY in progress\n"
 msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
 
-#: fe-exec.c:1666
+#: fe-exec.c:1677
 msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "conexão em estado errado\n"
+msgstr "conexão está em estado incorreto\n"
 
-#: fe-exec.c:1697
+#: fe-exec.c:1708
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "código ExecStatusType inválido"
 
-#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
+#: fe-exec.c:1772 fe-exec.c:1795
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:1777
+#: fe-exec.c:1788
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2062
+#: fe-exec.c:2073
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
@@ -382,15 +382,15 @@ msgstr ""
 msgid "could not send data to server: %s\n"
 msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:905
+#: fe-misc.c:922
 msgid "timeout expired\n"
 msgstr "tempo de espera expirado\n"
 
-#: fe-misc.c:950
+#: fe-misc.c:967
 msgid "socket not open\n"
 msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
 
-#: fe-misc.c:973
+#: fe-misc.c:990
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
 msgstr "select() falhou: %s\n"