# $Id$
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Johan van Selst <johans@stack.nl>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12\n"
+"Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
+"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "Hernoemen naar: "
+msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
#: account.c:172
#, c-format
#: alias.c:252
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: Deze afkorting kan niet werken. Verbeteren?"
#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
#: browser.c:857
-#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
+msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
#: browser.c:877
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
#: buffy.c:440
-#, fuzzy
msgid "New mail in "
-msgstr "Nieuw bericht in %s."
+msgstr "Nieuw bericht in "
#: color.c:322
#, c-format
#: color.c:328
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: Onbekende kleur"
+msgstr "%s: onbekende kleur"
#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
#, c-format
msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
#: commands.c:123
-#, fuzzy
msgid "Invoking OpenSSL..."
-msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
+msgstr "OpenSSL wordt aangeroepen..."
#: commands.c:132 mbox.c:740
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
#: commands.c:145
-#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
+msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
#: commands.c:165
-#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
+msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
#: commands.c:200
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
+msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
#: commands.c:202
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
#: commands.c:205
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
+msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
#: commands.c:212
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
#: commands.c:213
-#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
+msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
#: commands.c:236
msgid "Command: "
msgstr "Berichten doorgestuurd."
#: commands.c:384 commands.c:423 commands.c:440
-#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Kan filter niet aanmaken"
+msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
#: commands.c:469
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Doorsluizen naar commando: "
#: commands.c:486
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
+msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
#: commands.c:491
msgid "Print message?"
msgstr "Berichten afgedrukt"
#: commands.c:502
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Bericht afgedrukt"
+msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
#: commands.c:503
-#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Berichten afgedrukt"
+msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
#: commands.c:512
msgid ""
msgstr "Shell commando: "
#: commands.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
#: commands.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
#: commands.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
#: commands.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
#: commands.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
#: commands.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in mailfolder"
+msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
#: commands.c:714
msgid " tagged"
#: commands.c:907
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
#: commands.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
+msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
#: commands.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Onbekende karakterset %s."
+msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
#: commands.c:919
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "niet converteren"
#: commands.c:919
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "converteren"
#: compose.c:41
msgid "There are no attachments."
#: compose.c:145
msgid "Clear"
-msgstr "Normaal"
+msgstr "Geen"
#: compose.c:152 compose.c:156
msgid " sign as: "
msgstr "<standaard>"
#: compose.c:159
-#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Versleutelen"
+msgstr "Versleutelen met: "
#: compose.c:175
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(v)ersleutel, (o)ndert, ondert (a)ls, (b)eide, (m)ic selecteren, (g)een PGP"
+msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eide, (g)een? "
#: compose.c:176
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "voabmg"
+msgstr "voabg"
#. sign (a)s
#: compose.c:190 compose.c:273
msgstr "Ondertekenen als: "
#: compose.c:231
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
msgstr ""
-"(v)ersleutel, (o)ndert, ondert (a)ls, (b)eide, (m)ic selecteren, (g)een PGP"
+"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, ondert (a)ls, (b)eide, (m)ic selecteren, (g)een? "
#: compose.c:232
-#, fuzzy
msgid "eswabf"
-msgstr "voabmg"
+msgstr "vomabg"
#: compose.c:240
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, of (g)een? "
#: compose.c:242
msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345g"
#: compose.c:350
#, c-format
#: compose.c:449
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal éxe9n gedeelte."
+msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
#: compose.c:798
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Hernoemen naar: "
#: compose.c:1110 editmsg.c:110 sendlib.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Kan %s niet lezen."
+msgstr "Kan %s niet statten: %s"
#: compose.c:1136
msgid "New file: "
#: compose.c:1319
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
#: compose.c:1349
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
#: crypt.c:70
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (huidige tijd: %c)"
#: crypt.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP uitvoer volgt (Huidige tijd: "
+msgstr "[-- %s uitvoer volgt%s --]\n"
#: crypt.c:93
-#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "PGP-wachtwoord is vergeten."
+msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten."
#: crypt.c:132
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
#: crypt.c:150
-#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
+msgstr "Geef S/MIME-wachtwoord in:"
#: crypt.c:185
-#, fuzzy
msgid "Create an inline PGP message?"
-msgstr "Een application/pgp bericht aanmaken?"
+msgstr "Een traditioneel PGP bericht aanmaken?"
#: crypt.c:512 crypt.c:554
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
#: crypt.c:534 crypt.c:572
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
#: crypt.c:696
msgid ""
#. XXX - WHAT!?!?!?
#. Now display the signed body
#: crypt.c:770
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME ondertekend --]\n"
+"[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
"\n"
#: crypt.c:776
"\n"
#: crypt.c:782
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Einde van PGP/MIME ondertekende gegevens --]\n"
+"[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
#: curs_lib.c:155
msgid "yes"
#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
msgid "unknown error"
-msgstr "onbekende vaud."
+msgstr "onbekende fout"
#: curs_lib.c:365
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Druk een willekeurige toets in."
+msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
#: curs_lib.c:409
msgid " ('?' for list): "
msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
#: curs_main.c:67
-#, fuzzy
msgid "No visible messages."
-msgstr "Geen nieuwe berichten"
+msgstr "Geen zichtbare berichten"
#: curs_main.c:248
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
#: curs_main.c:503
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
+msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
#: curs_main.c:620
msgid "No tagged messages."
msgstr " in deze beperkte weergave."
#: curs_main.c:1347 pager.c:2334
-#, fuzzy
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
+msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen."
#: curs_main.c:1462
msgid "No more threads."
msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
#: curs_main.c:1721
-#, fuzzy
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
+msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
+msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
#: editmsg.c:116
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
#: handler.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- op %s --]\n"
+msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
#: handler.c:1583 handler.c:1604
#, c-format
msgstr "[-- op %s --]\n"
#: handler.c:1679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- op %s --]\n"
+msgstr "[-- naam: %s --]\n"
#: handler.c:1692 handler.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
+msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
#: handler.c:1694
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Deze %s/%s bijlage is niet in het bericht --]\n"
-"[-- opgenomen, en de aangegeven externe bron --]\n"
+"[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
"[-- bestaat niet meer. --]\n"
#: handler.c:1712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Deze %s/%s bijlage is niet in het bericht --]\n"
-"[-- opgenomen, en het aangegeven access-type %s --]\n"
-"[-- wordt niet ondersteund --]\n"
+msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
#: handler.c:1834
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
#: hook.c:255
#, c-format
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:393
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
+msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Authenticatie (anoniem)..."
#: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonieme verbinding wordt niet ondersteund."
+msgstr "Anonieme verbinding mislukt."
#: imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+msgstr "LOGIN uitgeschakeld op deze server."
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:226
msgid "Logging in..."
msgstr "Aanmelden mislukt..."
#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:76
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..."
+msgstr "Authenticatie (SASL)..."
#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:154
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
+msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
#: imap/browse.c:81
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
#: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
msgid "No such folder"
-msgstr "%s: Onbekende kleur"
+msgstr "Niet bestaande mailfolder"
#: imap/browse.c:277
-#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Open mailfolder"
+msgstr "Mailfolder aanmaken: "
#: imap/browse.c:282
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
+msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
#: imap/browse.c:290
-#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailfolder is verwijderd."
+msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
#: imap/command.c:288
-#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Mailfolder is verwijderd."
+msgstr "Mailfolder is gesloten."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
#: imap/command.c:325
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
+msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
#: imap/imap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Verbinding met IMAP-server wordt gesloten.."
+msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
#: imap/imap.c:307
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
#: imap/imap.c:393
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde connectie met TLS?"
#: imap/imap.c:402
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
#: imap/imap.c:547
#, c-format
msgstr "%s wordt uitgekozen..."
#: imap/imap.c:667
-#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
#. STATUS not supported
#: imap/imap.c:720
msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
#: imap/imap.c:937
-#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Aanmelden mislukt..."
+msgstr "Verwijderen mislukt"
#: imap/imap.c:952
#, c-format
#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
#: imap/imap.c:1075
-#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Aanmelden mislukt..."
+msgstr "CLOSE mislukt"
#: imap/imap.c:1324
-#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Open mailfolder"
+msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
#: imap/imap.c:1336
#, c-format
msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
#: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
+msgstr "Tijdelijk bestand %s kon niet worden aangemaakt"
#: imap/message.c:101 pop.c:213
#, c-format
#: imap/message.c:293 pop.c:384
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "The berichten index is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
#: imap/message.c:466
msgid "Uploading message ..."
#: init.c:654
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: Onbekende sorteermethode"
+msgstr "%s: onbekende sorteermethode"
#: init.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: Fout in reguliere expressie: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): fout in reguliere expressie: %s\n"
#: init.c:831
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Onbekende variable"
+msgstr "%s: onbekende variable"
#: init.c:840
msgid "prefix is illegal with reset"
#: init.c:1284
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
+msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
#: init.c:1298
#, c-format
#: keymap.c:799
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: Onbekende functie"
+msgstr "%s: onbekende functie"
#: keymap.c:822
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: Te veel argumenten"
#: keymap.c:863
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: Te weinig argumenten"
+msgstr "exec: geen argumenten"
#: keymap.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: Onbekende functie"
+msgstr "%s: onbekende functie"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "Lege functie"
+msgstr "lege functie"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "Bijlage wordt noodgedwongen volgens mailcap weergegeven"
+msgstr "bijlage wordt noodgedwongen volgens mailcap weergegeven"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "view attachment as text"
-msgstr "Toon bijlage als tekst"
+msgstr "toon bijlage als tekst"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
+msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "Naar het einde van deze pagina"
+msgstr "naar het einde van deze pagina"
#: keymap_alldefs.h:10
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "Bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker"
+msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker"
#: keymap_alldefs.h:11
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Kies een nieuw bestand in deze directory"
+msgstr "kies een nieuw bestand in deze directory"
#: keymap_alldefs.h:12
msgid "view file"
-msgstr "Toon bestand"
+msgstr "toon bestand"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "Toon de bestandsnaam van het huidige bestand"
+msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Aanmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
+msgstr "aanmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Afmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
+msgstr "afmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "Omschakelen weergave alle/aangemelde mailfolders (alleen met IMAP)"
+msgstr "omschakelen weergave alle/aangemelde mailfolders (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
+msgstr "toon mailfolders met nieuwe berichten."
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "change directories"
-msgstr "Verander directories"
+msgstr "verander directories"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Controleer mailfolders op nieuwe berichten"
+msgstr "controleer mailfolders op nieuwe berichten"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "Voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
+msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "Voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
+msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
#: keymap_alldefs.h:22
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "Bewerk de Bcc-lijst"
+msgstr "bewerk de Bcc-lijst"
#: keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the CC list"
-msgstr "Bewerk de Cc-lijst"
+msgstr "bewerk de Cc-lijst"
#: keymap_alldefs.h:24
msgid "edit attachment description"
-msgstr "Bewerk de omschrijving van een bijlage"
+msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "Bewerk de transport-codering van een bijlage"
+msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:26
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Kopieer bericht naar bestand"
+msgstr "kopieer bericht naar bestand"
#: keymap_alldefs.h:27
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "Bewerk het bij te voegen bestand"
+msgstr "bewerk het bij te voegen bestand"
#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the from field"
-msgstr "Bewerk het From-veld"
+msgstr "bewerk het From-veld"
#: keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "Bewerk het bericht (incl. header)"
+msgstr "bewerk het bericht (incl. header)"
#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message"
-msgstr "Bewerk het bericht"
+msgstr "bewerk het bericht"
#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "Bewerk bijlage volgens mailcap"
+msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap"
#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "Bewerk Reply-To-veld"
+msgstr "bewerk Reply-To-veld"
#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht"
+msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht"
#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the TO list"
-msgstr "Bewerk ontvangers (To-veld)"
+msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)"
#: keymap_alldefs.h:35
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Maak een nieuwe mailfolder aan (alleen met IMAP)"
+msgstr "maak een nieuwe mailfolder aan (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "Bewerk type van bijlage"
+msgstr "bewerk type van bijlage"
#: keymap_alldefs.h:37
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "Maak een tijdelijke kopie van de bijlage"
+msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage"
#: keymap_alldefs.h:38
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Controleer spelling via ispell"
+msgstr "controleer spelling via ispell"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "Maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
+msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "toggle recoding of this attachment"
#: keymap_alldefs.h:41
msgid "save this message to send later"
-msgstr "Sla dit bericht op om later te verzenden"
+msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
#: keymap_alldefs.h:42
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "Hernoem/verplaats een toegevoegd bestand"
+msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "send the message"
-msgstr "Verstuur het bericht"
+msgstr "verstuur het bericht"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "Omschakelen weergave in bericht/als bijlage"
+msgstr "omschakelen weergave in bericht/als bijlage"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "Kies of bestand na verzenden gewist wordt"
+msgstr "kies of bestand na verzenden gewist wordt"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "Controleer codering van een bijlage"
+msgstr "controleer codering van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:47
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Schrijf een bericht naar een mailfolder"
+msgstr "schrijf een bericht naar een mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:48
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "Kopieer bericht naar bestand/mailfolder"
+msgstr "kopieer bericht naar bestand/mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:49
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "Maak een afkorting van de afzender"
+msgstr "maak een afkorting van de afzender"
#: keymap_alldefs.h:50
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "Verplaats item naar onderkant van scherm"
+msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm"
#: keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "Verplaats item naar midden van scherm"
+msgstr "verplaats item naar midden van scherm"
#: keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "Verplaats item naar bovenkant van scherm"
+msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm"
#: keymap_alldefs.h:53
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "Maak gedecodeerde (text/plain) kopie"
+msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "Maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
+msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "delete the current entry"
-msgstr "Verwijder huidig item"
+msgstr "verwijder huidig item"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Verwijder de huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
+msgstr "verwijder de huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:57
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "Verwijder alle berichten in subthread"
+msgstr "verwijder alle berichten in subthread"
#: keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Wis alle berichten in thread"
+msgstr "wis alle berichten in thread"
#: keymap_alldefs.h:59
msgid "display full address of sender"
-msgstr "Toon adres van afzender"
+msgstr "toon adres van afzender"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "Toon bericht met complete berichtenkop"
+msgstr "toon bericht met complete berichtenkop"
#: keymap_alldefs.h:61
msgid "display a message"
-msgstr "Toon bericht"
+msgstr "toon bericht"
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "edit the raw message"
-msgstr "Bewerk het bericht"
+msgstr "bewerk het bericht"
#: keymap_alldefs.h:63
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "Wis karakter voor de cursor"
+msgstr "wis karakter voor de cursor"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "Verplaats cursor een karakter naar links"
+msgstr "verplaats cursor een karakter naar links"
#: keymap_alldefs.h:65
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "Ga naar begin van de regel"
+msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord"
#: keymap_alldefs.h:66
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "Ga naar begin van de regel"
+msgstr "ga naar begin van de regel"
#: keymap_alldefs.h:67
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Roteer door mailfolders"
+msgstr "roteer door mailfolders"
#: keymap_alldefs.h:68
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "Complete bestandsnaam of afkorting"
+msgstr "complete bestandsnaam of afkorting"
#: keymap_alldefs.h:69
msgid "complete address with query"
-msgstr "Compleet adres met vraag"
+msgstr "compleet adres met vraag"
#: keymap_alldefs.h:70
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "Wis karakter onder de cursor"
+msgstr "wis karakter onder de cursor"
#: keymap_alldefs.h:71
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "Ga naar regeleinde"
+msgstr "ga naar regeleinde"
#: keymap_alldefs.h:72
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "Beweeg de cursor een karakter naar rechts"
+msgstr "beweeg de cursor een karakter naar rechts"
#: keymap_alldefs.h:73
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "Beweeg de cursor een karakter naar rechts"
+msgstr "beweeg de cursor naar het einde van het woord"
#: keymap_alldefs.h:74
-#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "Ga omhoog in history list"
+msgstr "ga omhoog in history lijst"
#: keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "Ga omhoog in history list"
+msgstr "ga omhoog in history list"
#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "Wis alle karakters tot einde van de regel"
+msgstr "wis alle karakters tot einde van de regel"
#: keymap_alldefs.h:77
-#, fuzzy
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "Wis alle karakters tot einde van de regel"
+msgstr "wis alle karakters tot einde van het woord"
#: keymap_alldefs.h:78
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "wis regel"
#: keymap_alldefs.h:79
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "Wis woord voor de cursor"
+msgstr "wis woord voor de cursor"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "Voeg volgende toets onveranderd in"
+msgstr "voeg volgende toets onveranderd in"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
+msgstr "transponeer karakter onder cursor naar de vorige"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "begin het woord met een hoofdletter"
#: keymap_alldefs.h:83
-#, fuzzy
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "Naar het einde van deze pagina"
+msgstr "verander het woord in kleine letters"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "verander het woord in hoofdletters"
#: keymap_alldefs.h:85
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "Geef een muttrc commando in"
+msgstr "geef een muttrc commando in"
#: keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a file mask"
-msgstr "Geef bestandsmasker in"
+msgstr "geef bestandsmasker in"
#: keymap_alldefs.h:87
msgid "exit this menu"
-msgstr "Menu verlaten"
+msgstr "menu verlaten"
#: keymap_alldefs.h:88
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "Filter bijlage door een shell commando"
+msgstr "filter bijlage door een shell commando"
#: keymap_alldefs.h:89
msgid "move to the first entry"
-msgstr "Ga naar eerste item"
+msgstr "ga naar eerste item"
#: keymap_alldefs.h:90
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Markeer bericht als belangrijk"
+msgstr "markeer bericht als belangrijk"
#: keymap_alldefs.h:91
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Stuur bericht door met commentaar"
+msgstr "stuur bericht door met commentaar"
#: keymap_alldefs.h:92
msgid "select the current entry"
-msgstr "Selecteer het huidige item"
+msgstr "selecteer het huidige item"
#: keymap_alldefs.h:93
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "Antwoord aan alle ontvangers"
+msgstr "antwoord aan alle ontvangers"
#: keymap_alldefs.h:94
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "Ga 1/2 pagina naar beneden"
+msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
#: keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "Ga 1/2 pagina omhoog"
+msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
#: keymap_alldefs.h:96
msgid "this screen"
-msgstr "Dit scherm"
+msgstr "dit scherm"
#: keymap_alldefs.h:97
msgid "jump to an index number"
-msgstr "Ga naar een index nummer"
+msgstr "ga naar een index nummer"
#: keymap_alldefs.h:98
msgid "move to the last entry"
-msgstr "Ga naar laatste item"
+msgstr "ga naar laatste item"
#: keymap_alldefs.h:99
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "Stuur antwoord naar mailing-list"
+msgstr "stuur antwoord naar mailing-list"
#: keymap_alldefs.h:100
msgid "execute a macro"
-msgstr "Voor macro uit"
+msgstr "Voer macro uit"
#: keymap_alldefs.h:101
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "Maak nieuw bericht aan"
+msgstr "maak nieuw bericht aan"
#: keymap_alldefs.h:102
msgid "open a different folder"
-msgstr "Open een andere mailfolder"
+msgstr "open een andere mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Open een andere mailfolder in read-only mode"
+msgstr "open een andere mailfolder in read-only mode"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "Verwijder een status-vlag"
+msgstr "verwijder een status-vlag"
#: keymap_alldefs.h:105
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "Verwijder berichten volgens patroon"
+msgstr "verwijder berichten volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:106
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "Haal mail vanaf POP-server"
+msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server"
#: keymap_alldefs.h:107
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "Haal mail vanaf POP-server"
+msgstr "haal mail vanaf POP-server"
#: keymap_alldefs.h:108
msgid "move to the first message"
-msgstr "Spring naar eeste bericht"
+msgstr "spring naar eeste bericht"
#: keymap_alldefs.h:109
msgid "move to the last message"
-msgstr "Spring naar het laaste bericht"
+msgstr "spring naar het laaste bericht"
#: keymap_alldefs.h:110
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "Geef alleen berichten weer volgens patroon"
+msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:111
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "Spring naar het volgende nieuwe bericht"
+msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht"
#: keymap_alldefs.h:112
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "Spring naar de volgende subthread"
+msgstr "spring naar de volgende subthread"
#: keymap_alldefs.h:113
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "Spring naar de volgende thread"
+msgstr "spring naar de volgende thread"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "Spring naar het volgende ongewiste bericht"
+msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
#: keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "Spring naar het volgende ongelezen bericht"
+msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht"
#: keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Spring naar het vorige bericht in de thread"
+msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread"
#: keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "Spring naar de vorige thread"
+msgstr "spring naar de vorige thread"
#: keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "Spring naar de vorige subthread"
+msgstr "spring naar de vorige subthread"
#: keymap_alldefs.h:119
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "Spring naar het volgende ongewiste bericht"
+msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
#: keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "Spring naar het vorige nieuwe bericht"
+msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht"
#: keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "Spring naar het vorige ongelezen bericht"
+msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht"
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "Markeer de huidige thread als gelezen"
+msgstr "markeer de huidige thread als gelezen"
#: keymap_alldefs.h:123
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "Markeer de huidige subthread als gelezen"
+msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen"
#: keymap_alldefs.h:124
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "Zet een status-vlag in een bericht"
+msgstr "zet een status-vlag in een bericht"
#: keymap_alldefs.h:125
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "Sla wijzigingen in mailfolder op"
+msgstr "sla wijzigingen in mailfolder op"
#: keymap_alldefs.h:126
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "Markeer berichten volgens patroon"
+msgstr "markeer berichten volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:127
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "Herstel berichten volgens patroon"
+msgstr "herstel berichten volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:128
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "Verwijder markering volgens patroon"
+msgstr "verwijder markering volgens patroon"
#: keymap_alldefs.h:129
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "Ga naar het midden van de pagina"
+msgstr "ga naar het midden van de pagina"
#: keymap_alldefs.h:130
msgid "move to the next entry"
-msgstr "Ga naar het volgende item"
+msgstr "ga naar het volgende item"
#: keymap_alldefs.h:131
msgid "scroll down one line"
-msgstr "Ga een regel naar beneden"
+msgstr "ga een regel naar beneden"
#: keymap_alldefs.h:132
msgid "move to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+msgstr "ga naar de volgende pagina"
#: keymap_alldefs.h:133
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "Spring naar het einde van het bericht"
+msgstr "spring naar het einde van het bericht"
#: keymap_alldefs.h:134
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "Schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
+msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
#: keymap_alldefs.h:135
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "Sla geciteerde tekst over"
+msgstr "sla geciteerde tekst over"
#: keymap_alldefs.h:136
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "Spring naar het begin van het bericht"
+msgstr "spring naar het begin van het bericht"
#: keymap_alldefs.h:137
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "Bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando"
+msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando"
#: keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Ga naar het vorige item"
+msgstr "ga naar het vorige item"
#: keymap_alldefs.h:139
msgid "scroll up one line"
-msgstr "Ga een regel omhoog"
+msgstr "ga een regel omhoog"
#: keymap_alldefs.h:140
msgid "move to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+msgstr "ga naar de vorige pagina"
#: keymap_alldefs.h:141
msgid "print the current entry"
-msgstr "Druk het huidige item af"
+msgstr "druk het huidige item af"
#: keymap_alldefs.h:142
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "Vraag een extern programma om adressen"
+msgstr "vraag een extern programma om adressen"
#: keymap_alldefs.h:143
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "Voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten"
+msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten"
#: keymap_alldefs.h:144
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "Sla wijzigingen in de mailfolder op en verlaat Mutt"
+msgstr "sla wijzigingen in de mailfolder op en verlaat Mutt"
#: keymap_alldefs.h:145
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "Bewerk een uitgesteld bericht"
+msgstr "bewerk een uitgesteld bericht"
#: keymap_alldefs.h:146
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "Wis scherm en bouw scherm opnieuw op"
+msgstr "wis scherm en bouw scherm opnieuw op"
#: keymap_alldefs.h:147
msgid "{internal}"
-msgstr ""
+msgstr "(intern)"
#: keymap_alldefs.h:148
msgid "reply to a message"
-msgstr "Beantwoord een bericht"
+msgstr "beantwoord een bericht"
#: keymap_alldefs.h:149
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "Gebruik het huidige bericht als template voor een nieuw bericht"
+msgstr "gebruik het huidige bericht als template voor een nieuw bericht"
#: keymap_alldefs.h:150
msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "Sla bericht/bijlage op in een bestand"
+msgstr "sla bericht/bijlage op in een bestand"
#: keymap_alldefs.h:151
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "Zoek naar een reguliere expressie"
+msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
#: keymap_alldefs.h:152
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "Zoek achteruit naar een reguliere expressie"
+msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie"
#: keymap_alldefs.h:153
msgid "search for next match"
-msgstr "Zoek volgende match"
+msgstr "zoek volgende match"
#: keymap_alldefs.h:154
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "Zoek achteruit naar volgende match"
+msgstr "zoek achteruit naar volgende match"
#: keymap_alldefs.h:155
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "Schakel inkleuren van zoekpatronen in/uit"
+msgstr "schakel inkleuren van zoekpatronen in/uit"
#: keymap_alldefs.h:156
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "Roep een commando in een shell aan"
+msgstr "roep een commando in een shell aan"
#: keymap_alldefs.h:157
msgid "sort messages"
-msgstr "Sorteer berichten"
+msgstr "sorteer berichten"
#: keymap_alldefs.h:158
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "Sorteer berichten in omgekeerde volgorde"
+msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde"
#: keymap_alldefs.h:159
msgid "tag the current entry"
-msgstr "Markeer huidig item"
+msgstr "markeer huidig item"
#: keymap_alldefs.h:160
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "Voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
+msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
#: keymap_alldefs.h:161
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "Markeer de huidige subthread"
+msgstr "markeer de huidige subthread"
#: keymap_alldefs.h:162
msgid "tag the current thread"
-msgstr "Markeer de huidige thread"
+msgstr "markeer de huidige thread"
#: keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
+msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
#: keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "Schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
+msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
#: keymap_alldefs.h:165
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "Kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden"
+msgstr "kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden"
#: keymap_alldefs.h:166
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "Spring naar het begin van de pagina"
+msgstr "spring naar het begin van de pagina"
#: keymap_alldefs.h:167
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "Verwijder wismarkering van huidig item"
+msgstr "verwijder wismarkering van huidig item"
#: keymap_alldefs.h:168
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "Verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
+msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
#: keymap_alldefs.h:169
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "Verwijder wismarkering van alle berichten in subtread"
+msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subtread"
#: keymap_alldefs.h:170
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Geef de datum en het versienummer van Mutt weer"
+msgstr "geef de datum en het versienummer van Mutt weer"
#: keymap_alldefs.h:171
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "Geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
+msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
#: keymap_alldefs.h:172
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "Geef MIME-bijlagen weer"
+msgstr "geef MIME-bijlagen weer"
#: keymap_alldefs.h:173
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "Geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
+msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
#: keymap_alldefs.h:174
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "Comprimeer/expandeer huidige thread"
+msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread"
#: keymap_alldefs.h:175
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "Comprimeer/expandeer alle threads"
+msgstr "comprimeer/expandeer alle threads"
#: keymap_alldefs.h:176
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "Voeg een PGP publieke sleutel toe"
+msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe"
#: keymap_alldefs.h:177
msgid "show PGP options"
-msgstr "Geef PGP-opties weer"
+msgstr "geef PGP-opties weer"
#: keymap_alldefs.h:178
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "Mail een PGP publieke sleutel"
+msgstr "mail een PGP publieke sleutel"
#: keymap_alldefs.h:179
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Controleer een PGP publieke sleutel"
+msgstr "controleer een PGP publieke sleutel"
#: keymap_alldefs.h:180
msgid "view the key's user id"
-msgstr "Geef User-ID van een sleutel weer"
+msgstr "geef User-ID van een sleutel weer"
#: keymap_alldefs.h:181
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "controleer klassieke pgp"
#: keymap_alldefs.h:182
msgid "Accept the chain constructed"
#: keymap_alldefs.h:188
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
+msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
#: keymap_alldefs.h:189
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "Maak een gedecodeerde kopie en wis"
+msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis"
#: keymap_alldefs.h:190
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "Maak een gedecodeerde kopie"
+msgstr "maak een gedecodeerde kopie"
#: keymap_alldefs.h:191
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Verwijder PGP-wachtwoord uit geheugen"
+msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen"
#: keymap_alldefs.h:192
-#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Extraheer PGP publieke sleutels"
+msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels"
#: keymap_alldefs.h:193
-#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Geef PGP-opties weer"
+msgstr "geef S/MIME-opties weer"
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen!"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
"Stuur een bericht naar <mutt-dev@mutt.org> om de auteurs te bereiken.\n"
-"Gebruik de \"muttbug\" optie om een programmafout te melden.\n"
+"Gebruik de flea(1) om een programmafout te melden.\n"
#: main.c:44
msgid ""
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins en anderen.\n"
+"Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie `mutt -vv'.\n"
+"Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
+"onder bepaalde voorwaarden; type `mutt -vv' voor meer informatie.\n"
#: main.c:50
msgid ""
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"\n"
+"Vele anderen, hier niet genoemd, hebben veel code, verbeteringen\n"
+"en suggesties aangedragen.\n"
+"\n"
+" Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen\n"
+" onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals\n"
+" uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van\n"
+" de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie.\n"
+"\n"
+" Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
+" ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
+" VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
+" Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
+"\n"
+" U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
+" hebben samen met dit Programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
#: main.c:88
msgid ""
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
+"gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+" -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
+" -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
+" -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
+" -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
+" -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
+" -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
+" -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
+" -H <file>\tspecificeer een een bestand om de headers uit te lezen\n"
+" -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het antwoord\n"
+" -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
+" -n\t\tzorgt dat Mutt niet de systeem Muttrc inleest\n"
+" -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
+" -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
+" -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
+" -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. spaties)\n"
+" -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
+" -x\t\tsimuleert de mailx verstuurmodus\n"
+" -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
+" -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
+" -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien geen\n"
+" -h\t\tdit hulp bericht"
+
#: main.c:151
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties tijdens compileren:"
#: main.c:437
msgid "Error initializing terminal."
#. * change/deleted message
#.
#: mbox.c:931
-#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
+msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
#: mbox.c:962
#, c-format
#: mh.c:1042
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
#: muttlib.c:855
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "ota"
#: muttlib.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
+msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
#: muttlib.c:1169
#, c-format
msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
+msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
#: mutt_socket.c:259
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "SSL is niet beschikbaar."
#: mutt_socket.c:290
-#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\" commando is mislukt"
+msgstr "Preconnect commando is mislukt."
#: mutt_socket.c:361 mutt_socket.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Verbinding met %s wordt aangelegd"
+msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Kopieren naar %s..."
+msgstr "%s aan het opzoeken..."
#: mutt_socket.c:414 mutt_socket.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kan adres van server %s niet achterhalen."
+msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:459
#, c-format
msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
#: mutt_socket.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kan %s niet openen."
+msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
#: mutt_ssl.c:170
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Te weinig entropie op uw systeem gevonden"
#: mutt_ssl.c:194
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entropieverzameling aan het vullen: %s...\n"
#: mutt_ssl.c:202
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "%s heeft onveilige rechten!"
#: mutt_ssl.c:221
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
+msgstr "SSL uitgeschakeld vanwege te weinig entropie"
#: mutt_ssl.c:315
msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "I/O fout"
#: mutt_ssl.c:318
msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "algemene protocolfout"
#: mutt_ssl.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Aanmelden mislukt..."
+msgstr "SSL mislukt: %s"
#: mutt_ssl.c:333
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
#: mutt_ssl.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL verbinding via %s"
+msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:381
msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekende vaud"
+msgstr "Onbekende fout"
#: mutt_ssl.c:406
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan niet berekend worden]"
#: mutt_ssl.c:424
-#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: ongeldige waarde"
+msgstr "[ongeldige datum]"
#: mutt_ssl.c:499
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
#: mutt_ssl.c:506
-#, fuzzy
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
+msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
#: mutt_ssl.c:579
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
#: mutt_ssl.c:601
-#, fuzzy
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
+msgstr "Dit certificaat is geldig"
#: mutt_ssl.c:602
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr ""
+msgstr " van %s"
#: mutt_ssl.c:604
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr ""
+msgstr " tot %s"
#: mutt_ssl.c:610
#, c-format
msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
#: mx.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Mailfolder is verwijderd."
+msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
#: mx.c:1501
msgid "Can't write message"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ongeldige maand: %s"
"\n"
#: pgp.c:378
-#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
+msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
#: pgp.c:380
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
#: pgp.c:382
-#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
+msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
#: pgp.c:409
msgid ""
"\n"
#: pgp.c:901
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
+msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
#: pgp.c:951
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP sleutel wordt gelezen..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
+msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512 smime.c:477
#: pgpkey.c:576
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
+msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
#: pgpkey.c:612
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Dit ID is niet vertrouwd."
+msgstr "Dit ID is niet geldig."
#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Wilt U dit echt gebruiken?"
+msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
#: pop.c:93 pop_lib.c:159
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
#: pop.c:120
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
+msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
#: pop.c:201 pop_lib.c:161
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
#: pop.c:250 pop.c:566
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
#: pop.c:281
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Bericht wordt gelezen..."
+msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
#: pop.c:418
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
+msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
#: pop.c:521 pop.c:586
-#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
+msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
#: pop.c:550
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
#: pop.c:621
-#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
+msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
#: pop.c:623
#, c-format
msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
#: pop_auth.c:187
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..."
+msgstr "Authenticatie (APOP)..."
#: pop_auth.c:211
-#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
+msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
#: pop_auth.c:246
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
#: pop_lib.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
+msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
#: pop_lib.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Verbinding met %s wordt aangelegd"
+msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
#: pop_lib.c:292
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Verbinding met IMAP-server wordt gesloten.."
+msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
#: pop_lib.c:458
-#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
+msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
#: pop_lib.c:482
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Verbinding met IMAP-server wordt gesloten.."
+msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
#: postpone.c:169
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Ongeldige PGP-Header"
#: postpone.c:485
-#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ongeldige PGP-Header"
+msgstr "Ongeldige S/MIME header"
#: postpone.c:565
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Aanmelden mislukt..."
+msgstr "Ontsleuteling mislukt."
#: query.c:45
msgid "New Query"
#: query.c:277
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekopdracht"
#. Prompt for Query
#: query.c:290 query.c:315
msgid "Query: "
-msgstr ""
+msgstr "Zoekopdracht: "
#: query.c:298 query.c:324
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekopdracht '%s'"
#: recvattach.c:63
msgid "Pipe"
msgstr "Bijlage afdrukken?"
#: recvattach.c:907
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
+msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
#: recvattach.c:921
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: recvattach.c:957
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
+msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
#: recvattach.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Haal mail vanaf POP-server"
+msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
#: recvattach.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Het wissen van bijlagen uit PGP-berichten is niet ondersteund."
+msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
#: recvattach.c:1052 recvattach.c:1069
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken."
#: recvcmd.c:405
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Geef MIME-bijlagen weer"
+msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
#: remailer.c:484
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
#: send.c:756
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Bijlage afdrukken?"
+msgstr "Doorsturen als bijlage?"
#: send.c:760
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
#: send.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
+msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
#: send.c:1357
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "%s bestaat niet meer!"
#: sendlib.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s is geen mailfolder."
+msgstr "%s is geen normaal bestand."
#: sendlib.c:1100
#, c-format
#: smime.c:136
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
#: smime.c:365
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Vertrouwd "
#: smime.c:368
msgid "Verified "
-msgstr ""
+msgstr "Geverifieerd "
#: smime.c:371
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Niet geverifieerd"
#: smime.c:374
-#, fuzzy
msgid "Expired "
-msgstr "Einde "
+msgstr "Verlopen "
#: smime.c:377
msgid "Revoked "
-msgstr ""
+msgstr "Herroepen "
#: smime.c:380
-#, fuzzy
msgid "Invalid "
-msgstr "Ongeldige maand: %s"
+msgstr "Ongeldig "
#: smime.c:383
-#, fuzzy
msgid "Unknown "
-msgstr "Onbekende vaud"
+msgstr "Onbekend "
#: smime.c:412
-#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "KeyID voor %s: "
+msgstr "Geef keyID: "
#: smime.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
+msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
#: smime.c:584 smime.c:653 smime.c:674
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
#: smime.c:588 smime.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
+msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?"
#: smime.c:591 smime.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
+msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?"
#: smime.c:686
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een toets)"
#: smime.c:852
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s."
#: smime.c:907 smime.c:935 smime.c:1000 smime.c:1044 smime.c:1109 smime.c:1184
-#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-proces starten! --]\n"
+msgstr "Fout: kan geen OpenSSL subproces starten!"
#: smime.c:1262
-#, fuzzy
msgid "no certfile"
-msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
+msgstr "geen certfile"
#: smime.c:1265
-#, fuzzy
msgid "no mbox"
-msgstr "(geen mailfolder)"
+msgstr "geen mbox"
#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1408
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL.."
#: smime.c:1446
-#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
+msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden."
#: smime.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan PGP-Subproces niet starten!"
+msgstr "Kan OpenSSL subproces niet starten!"
#: smime.c:1529
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL..."
#: smime.c:1694 smime.c:1816
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Einde van PGP uitvoer --]\n"
+"[-- Einde van OpenSSL uitvoer --]\n"
"\n"
#: smime.c:1777 smime.c:1787
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-proces starten! --]\n"
+msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL subproces starten! --]\n"
#: smime.c:1820
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
-"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
+"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
"\n"
#: smime.c:1823
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr ""
-"[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME ondertekend --]\n"
+"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
"\n"
#: smime.c:1887
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
+"[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
#: smime.c:1889
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Einde van PGP/MIME ondertekende gegevens --]\n"
+"[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
#: sort.c:201
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "(geen mailfolder)"
#: thread.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Vorig bericht wordt niet getoond"
+msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
#: thread.c:1085
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
-#, fuzzy
#~ msgid "ewsabf"
#~ msgstr "voabmg"
-#, fuzzy
#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificaat wordt bewaard"
+#~ msgstr "Certificaat *NIET* toegevoegd."
-#, fuzzy
#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
#~ msgstr "Het vertrouwensniveau van dit ID is niet gedefinieerd."
#~ "[-- Einde van PGP uitvoer --]\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Kan %s niet lezen."
+#~ msgstr "Kan %s niet statten."
#~ msgid "%s: no such command"
#~ msgstr "%s: Commando bestaat niet"
-#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
+#~ msgstr "Authenticatiemethode onbekend."
#~ msgid "MIC algorithm: "
#~ msgstr "MIC-Algoritme: "
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend MIC algoritme. Bekend zijn: pgp-md5, pgp-sha1 en pgp-rmd160"
-#, fuzzy
#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "IMAP-gebruikersnaam: "
+#~ msgstr "POP-gebruikersnaam: "
#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
#~ msgstr "Bezig met het lezen van nieuw bericht (%d bytes)..."