]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Danish translation.
authorMorten Bo Johansen <listmail@mbjnet.dk>
Sat, 24 Nov 2018 18:10:24 +0000 (10:10 -0800)
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>
Sat, 24 Nov 2018 18:10:24 +0000 (10:10 -0800)
po/da.po

index 656042c1aadf6b0a1bbac56062d4be99aa0ce0a7..dce2806f788995b0430c617be8071ae5f31dbfa1 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Morten Bo Johansen <mjb@mbjnet.dk>, 2000-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 09:05-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 16:51+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -26,16 +26,29 @@ msgstr "Brugernavn på %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: account.c:279
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+msgstr ""
+"mutt_account_getoauthbearer: Ingen OAUTH-opdateringskommando er defineret"
+
+#: account.c:285
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kan ikke udføre opdateringskommando"
+
+#: account.c:296
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Kommando returnerede en tom streng"
+
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
 #: query.c:48 recvattach.c:57
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
@@ -43,8 +56,8 @@ msgstr "Behold"
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
@@ -79,116 +92,116 @@ msgstr "Adresse: "
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil"
 
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s"
 
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil"
 
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---Kommando: %-20.20s Beskrivelse: %s"
 
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---Kommando: %-30.30s Bilag: %s"
 
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---Bilag: %s: %s"
 
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Bilag: %s"
 
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
@@ -208,7 +221,7 @@ msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 #: browser.c:603
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Indbakker [%d]"
+msgstr "Brevbakker [%d]"
 
 #: browser.c:610
 #, c-format
@@ -302,7 +315,7 @@ msgstr "Filkataloger kan ikke vises"
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil"
 
-#: buffy.c:608
+#: buffy.c:659
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
@@ -348,11 +361,12 @@ msgstr "mono: for få parametre"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre"
 
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre"
 
@@ -365,7 +379,7 @@ msgstr "standard-farver er ikke understøttet"
 msgid "Verify signature?"
 msgstr "Verificér underskrift?"
 
-#: commands.c:116 mbox.c:878
+#: commands.c:116 mbox.c:900
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
@@ -629,7 +643,7 @@ msgstr "Sikkerhed: "
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
@@ -731,7 +745,7 @@ msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1734
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
@@ -856,7 +870,7 @@ msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret"
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? "
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
@@ -927,7 +941,7 @@ msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n"
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n"
@@ -942,7 +956,7 @@ msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
@@ -1031,7 +1045,7 @@ msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk ....: "
 
@@ -1054,87 +1068,91 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1385
+#: crypt-gpgme.c:1386
+msgid "no signature fingerprint available"
+msgstr "intet tilgængeligt signatur-fingeraftryk"
+
+#: crypt-gpgme.c:1388
 msgid "KeyID "
 msgstr "KeyID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
+#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403
 msgid "created: "
 msgstr "oprettet: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1476
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
+#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "God underskrift fra:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1486
+#: crypt-gpgme.c:1490
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1502
+#: crypt-gpgme.c:1506
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "Problematisk underskrift fra:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1513
 msgid "               expires: "
 msgstr "               udløber: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
+#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1568
+#: crypt-gpgme.c:1572
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1626
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1648
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
+#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1750
+#: crypt-gpgme.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:2277
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2459
+#: crypt-gpgme.c:2463
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2504
+#: crypt-gpgme.c:2508
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1142,11 +1160,11 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1154,19 +1172,19 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1174,11 +1192,11 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
+#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2627
+#: crypt-gpgme.c:2631
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1186,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
+#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1194,51 +1212,51 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2650
+#: crypt-gpgme.c:2654
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
 
-#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev"
 
-#: crypt-gpgme.c:2700
+#: crypt-gpgme.c:2704
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2701
+#: crypt-gpgme.c:2705
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2731
+#: crypt-gpgme.c:2735
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2732
+#: crypt-gpgme.c:2736
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3316
+#: crypt-gpgme.c:3320
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3322
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3327
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
 
@@ -1246,149 +1264,149 @@ msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3401
 msgid "Name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3403
 msgid "Valid From: "
 msgstr "Gyldig fra: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:3404
 msgid "Valid To: "
 msgstr "Gyldig til: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3405
 msgid "Key Type: "
 msgstr "Nøgletype: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3406
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "Nøgleanvendelse: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3408
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "Serienummer: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:3409
 msgid "Issued By: "
 msgstr "Udstedt af: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3410
 msgid "Subkey: "
 msgstr "Delnøgle: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Ugyldigt]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu-bit %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680
 msgid "encryption"
 msgstr "kryptering"
 
-#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
-#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
+#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685
 msgid "signing"
 msgstr "underskrivning"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
+#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690
 msgid "certification"
 msgstr "certificering"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3610
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Tilbagekaldt]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3618
+#: crypt-gpgme.c:3622
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Udløbet]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3624
+#: crypt-gpgme.c:3628
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Deaktiveret]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3713
+#: crypt-gpgme.c:3717
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Samler data ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739
+#: crypt-gpgme.c:3743
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3749
+#: crypt-gpgme.c:3753
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3843
+#: crypt-gpgme.c:3847
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new fejlede: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
+#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
+#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4059
+#: crypt-gpgme.c:4063
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4114
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4112
+#: crypt-gpgme.c:4116
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4114
+#: crypt-gpgme.c:4118
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-nøgler som matcher"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4120
 msgid "keys matching"
 msgstr "nøgler som matcher"
 
@@ -1396,63 +1414,63 @@ msgstr "nøgler som matcher"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4127
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4131
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4665
+#: crypt-gpgme.c:4669
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
@@ -1461,20 +1479,20 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4689
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4731
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig"
 
-#: crypt-gpgme.c:4735
+#: crypt-gpgme.c:4739
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig"
 
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4776
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
@@ -1484,21 +1502,21 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4777
+#: crypt-gpgme.c:4781
 msgid "sapfco"
 msgstr "uspgyo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4782
+#: crypt-gpgme.c:4786
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
 "fra? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4783
+#: crypt-gpgme.c:4787
 msgid "samfco"
 msgstr "usmgyo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4795
+#: crypt-gpgme.c:4799
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1506,11 +1524,11 @@ msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand fra? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4796
+#: crypt-gpgme.c:4800
 msgid "esabpfco"
 msgstr "kusbpgyo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4801
+#: crypt-gpgme.c:4805
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1518,35 +1536,35 @@ msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:4806
 msgid "esabmfco"
 msgstr "kusbmgyo"
 
-#: crypt-gpgme.c:4813
+#: crypt-gpgme.c:4817
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller "
 "r(y)d? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4814
+#: crypt-gpgme.c:4818
 msgid "esabpfc"
 msgstr "kusbpgy"
 
-#: crypt-gpgme.c:4819
+#: crypt-gpgme.c:4823
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller "
 "r(y)d? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:4824
 msgid "esabmfc"
 msgstr "kusbmgy"
 
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4983
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Kunne ikke verificere afsender"
 
-#: crypt-gpgme.c:4982
+#: crypt-gpgme.c:4986
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Kunne ikke bestemme afsender"
 
@@ -1592,7 +1610,7 @@ msgstr "Starter PGP ..."
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1651
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
@@ -1662,314 +1680,314 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse."
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Starter S/MIME ..."
 
-#: curs_lib.c:243
+#: curs_lib.c:283
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: curs_lib.c:244
+#: curs_lib.c:284
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:436
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
-#: curs_lib.c:464
+#: curs_lib.c:504
 msgid "Error History is disabled."
 msgstr "Fejlhistorik er deaktiveret."
 
-#: curs_lib.c:470
+#: curs_lib.c:510
 msgid "Error History is currently being shown."
 msgstr "Fejlhistorik vises nu."
 
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:524
 msgid "Error History"
 msgstr "Fejlhistorik"
 
-#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: curs_lib.c:875
+#: curs_lib.c:915
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
-#: curs_lib.c:920
+#: curs_lib.c:960
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:62
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
-#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
-#: curs_main.c:61
+#: curs_main.c:65
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:87
+#: curs_main.c:106 pager.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL"
 
-#: curs_main.c:332
+#: curs_main.c:336
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:343
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
-#: curs_main.c:344
+#: curs_main.c:348
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
-#: curs_main.c:486
+#: curs_main.c:532
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: curs_main.c:489 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: curs_main.c:490 query.c:49
+#: curs_main.c:536 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:538
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: curs_main.c:633
+#: curs_main.c:684
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte."
 
-#: curs_main.c:636
+#: curs_main.c:687
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nye breve i denne brevbakke."
 
-#: curs_main.c:646
+#: curs_main.c:697
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
-#: curs_main.c:761
+#: curs_main.c:812
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:765 menu.c:1050
+#: curs_main.c:816 menu.c:1053
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:896
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:909
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:941
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:944
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Kan ikke slette breve"
 
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:961
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:938
+#: curs_main.c:989
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:994
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:953
+#: curs_main.c:1004
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1025
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
 
-#: curs_main.c:986 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1076
+#: curs_main.c:1127
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve"
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1139
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1147
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1122
+#: curs_main.c:1177
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "Logget ud fra IMAP-servere."
 
-#: curs_main.c:1207
+#: curs_main.c:1262
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1209
+#: curs_main.c:1264
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
-#: curs_main.c:1219
+#: curs_main.c:1274
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Ingen brevbakker med nye breve"
 
-#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1451
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
-#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1481
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Tråden er brudt"
 
-#: curs_main.c:1425
+#: curs_main.c:1492
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1435
+#: curs_main.c:1502
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
 
-#: curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1507
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde"
 
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1509
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første"
 
-#: curs_main.c:1454
+#: curs_main.c:1521
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Tråde sammenkædet"
 
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1524
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
 
-#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
+#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
+#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
+#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1756
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
 
-#: curs_main.c:1691
+#: curs_main.c:1758
 msgid "No new messages."
 msgstr "Ingen nye breve."
 
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1763
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
 
-#: curs_main.c:1698
+#: curs_main.c:1765
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Ingen ulæste breve."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1783
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Kan ikke give brev statusindikator"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
 
-#: curs_main.c:1831
+#: curs_main.c:1898
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1900
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1916
+#: curs_main.c:1983
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Kan ikke slette brev"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2091
+#: curs_main.c:2167
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Kan ikke redigere brev"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d etiketter ændret."
@@ -1977,44 +1995,44 @@ msgstr "%d etiketter ændret."
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
 msgid "No labels changed."
 msgstr "Ingen etiketter ændret."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2318
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Kan ikke markére breve som læst"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2278
+#: curs_main.c:2354
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "Tryk makro-tast: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2286
+#: curs_main.c:2362
 msgid "message hotkey"
 msgstr "brevets genvejstast"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2291
+#: curs_main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "Brevet er tildelt %s."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2299
+#: curs_main.c:2375
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "Ingen brev-ID for makro."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev"
 
@@ -2310,33 +2328,37 @@ msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)"
 msgid "History '%s'"
 msgstr "Historik '%s'"
 
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv"
 
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "genvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtryk"
 
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
 msgid "badly formatted command string"
 msgstr "fejlformateret kommandostreng"
 
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "ikke nok parametre"
+
+#: hook.c:400
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges"
 
@@ -2368,24 +2390,24 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
@@ -2428,12 +2450,12 @@ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
-#: imap/command.c:261 imap/command.c:346
+#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
 msgstr "Forbindelse til %s fik timeout"
 
-#: imap/command.c:483
+#: imap/command.c:487
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
 msgstr "Brevbakke %s@%s lukket"
@@ -2443,150 +2465,162 @@ msgstr "Brevbakke %s@%s lukket"
 msgid "CREATE failed: %s"
 msgstr "CREATE fejlede: %s"
 
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig"
 
-#: imap/imap.c:632
+#: imap/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:789
+#: imap/imap.c:833
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:1243
+#: imap/imap.c:1283
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1255
+#: imap/imap.c:1295
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1327
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1383
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?"
 
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1391
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer"
 
-#: imap/imap.c:1374
+#: imap/imap.c:1414
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1380
+#: imap/imap.c:1420
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1867
+#: imap/imap.c:1911
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s"
 
-#: imap/imap.c:1938
+#: imap/imap.c:1983
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1962
+#: imap/imap.c:2009
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1964
+#: imap/imap.c:2011
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Afmelder %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1974
+#: imap/imap.c:2021
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonnerer på %s"
 
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Afmeldt fra %s"
 
-#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:84 mx.c:1369
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "Afbryd download og luk brevbakke?"
+
+#: imap/message.c:109 mx.c:1404
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
 
-#: imap/message.c:202
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:401
+msgid "Evaluating cache..."
+msgstr "Evaluerer cache ..."
+
+#. L10N:
+#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+#: imap/message.c:600
+msgid "Fetching flag updates..."
+msgstr "Henter opdateringer af statusindikatorer ..."
+
+#: imap/message.c:695
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:212
+#: imap/message.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#. L10N:
-#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:248
-msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Evaluerer cache ..."
-
-#: imap/message.c:340 pop.c:281
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Henter brevhoveder ..."
 
-#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:624 pop.c:568
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:1134
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:983
+#: imap/message.c:1319
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
-#: imap/util.c:357
+#: imap/util.c:472
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
@@ -2599,10 +2633,6 @@ msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon"
 
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "ikke nok parametre"
-
 #: init.c:870
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
@@ -2621,225 +2651,225 @@ msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n"
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse"
 
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
 
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse"
 
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse"
 
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
-#: init.c:1796
+#: init.c:1802
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2023 init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s er ikke sat"
 
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2119 init.c:2234
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel"
 
-#: init.c:2110
+#: init.c:2128
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:2116
+#: init.c:2134
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2169 init.c:2181
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Brug: set variable=yes|no"
 
-#: init.c:2171
+#: init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s er sat"
 
-#: init.c:2282
+#: init.c:2298
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
 
-#: init.c:2424
+#: init.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
-#: init.c:2455
+#: init.c:2471 init.c:2535
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "format error"
 msgstr "formatfejl"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "number overflow"
 msgstr "taloverløb"
 
-#: init.c:2522
+#: init.c:2570
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
-#: init.c:2566
+#: init.c:2614
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Ukendt type."
 
-#: init.c:2593
+#: init.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:2668
+#: init.c:2716
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#: init.c:2691
+#: init.c:2739
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:2692
+#: init.c:2740
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:2706
+#: init.c:2754
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:2711
+#: init.c:2759
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: For mange parametre"
 
-#: init.c:2765
+#: init.c:2813
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:3258
+#: init.c:3312
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:3379
+#: init.c:3434
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
 
-#: init.c:3387
+#: init.c:3442
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn"
 
-#: init.c:3413
+#: init.c:3468
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()"
 
-#: init.c:3643
+#: init.c:3699
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: intet gruppenavn"
 
-#: init.c:3653
+#: init.c:3709
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parametre slap op"
 
-#: keymap.c:539
+#: keymap.c:546
 msgid "Macros are currently disabled."
 msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket."
 
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:553
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Makro-sløjfe opdaget."
 
-#: keymap.c:848 keymap.c:883
+#: keymap.c:855 keymap.c:890
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:895
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:906
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:929
+#: keymap.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu"
 
-#: keymap.c:944
+#: keymap.c:951
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:1031
+#: keymap.c:1038
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:1054
+#: keymap.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:1078
+#: keymap.c:1085
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:1089
+#: keymap.c:1096
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:1125
+#: keymap.c:1132
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre"
 
-#: keymap.c:1145
+#: keymap.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:1166
+#: keymap.c:1173
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:1171
+#: keymap.c:1178
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
@@ -2852,16 +2882,16 @@ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
-#: main.c:68
+#: main.c:72
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
 "    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 msgstr ""
-"For at rapportere en programfejl, kontakt Mutts vedligeholdere via gitlab:\n"
+"Rapportér programfejl ved at kontakte Mutts vedligeholdere via gitlab:\n"
 "    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 
-#: main.c:73
+#: main.c:77
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
@@ -2873,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
-#: main.c:90
+#: main.c:94
 msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2881,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n"
 "og forslag.\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:98
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2903,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: main.c:104
+#: main.c:108
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2915,7 +2945,7 @@ msgstr ""
 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301, USA.\n"
 
-#: main.c:123
+#: main.c:127
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
@@ -2939,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 "      mutt [<tilvalg>] -D\n"
 "      mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:132
+#: main.c:136
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2957,11 +2987,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresse>\tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n"
 "  -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud"
 
-#: main.c:141
+#: main.c:145
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <niveau>\tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:144
+#: main.c:148
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2983,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenkald et udsat brev"
 
-#: main.c:154
+#: main.c:158
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3006,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "ingen\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpebesked"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:244
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3014,112 +3044,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:570
+#: main.c:582
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
-#: main.c:724
+#: main.c:738
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n"
 
-#: main.c:727
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:743
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
 
-#: main.c:908
+#: main.c:929
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:912
+#: main.c:933
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:952
+#: main.c:974
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n"
 
-#: main.c:964
+#: main.c:989
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:990
+#: main.c:1015
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n"
 
-#: main.c:1143
+#: main.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:1224
+#: main.c:1266
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:1233
+#: main.c:1280
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret."
 
-#: main.c:1261
+#: main.c:1308
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Læser %s ..."
 
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:169 mbox.c:226
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
-#: mbox.c:461
+#: mbox.c:483
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
-#: mbox.c:506 mbox.c:521
+#: mbox.c:528 mbox.c:543
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:784
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
-#: mbox.c:843 mbox.c:1103
+#: mbox.c:866 mbox.c:1125
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:895
+#: mbox.c:917
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
+#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skriver %s ..."
 
-#: mbox.c:1054
+#: mbox.c:1076
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Udfører ændringer ..."
 
-#: mbox.c:1089
+#: mbox.c:1111
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
-#: mbox.c:1158
+#: mbox.c:1180
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:1185
+#: mbox.c:1207
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
@@ -3132,7 +3163,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen punkter."
 
@@ -3160,44 +3191,44 @@ msgstr "Du er på sidste listning."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:1044
+#: menu.c:1047
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:1145
+#: menu.c:1148
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:1150
+#: menu.c:1153
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne."
 
-#: menu.c:1184
+#: menu.c:1187
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1274
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Skanner %s ..."
 
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken"
 
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1666
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
@@ -3213,11 +3244,11 @@ msgstr "Fejl ved tildeling af SASL-forbindelse"
 msgid "Error setting SASL security properties"
 msgstr "Fejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASL"
 
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASL"
 
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL"
 
@@ -3264,25 +3295,25 @@ msgstr "Forbinder til %s ..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
 msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains"
 
-#: mutt_ssl.c:326
+#: mutt_ssl.c:328
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:350
+#: mutt_ssl.c:352
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:358
+#: mutt_ssl.c:360
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:377
+#: mutt_ssl.c:379
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
 
@@ -3290,22 +3321,22 @@ msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:444
+#: mutt_ssl.c:446
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst"
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI"
 
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:573
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
-#: mutt_ssl.c:580
+#: mutt_ssl.c:582
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
@@ -3314,84 +3345,83 @@ msgstr "SSL slog fejl: %s"
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:719
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:817
+#: mutt_ssl.c:819
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:827
+#: mutt_ssl.c:829
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:976
+#: mutt_ssl.c:978
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\""
 
-#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\""
 
-#: mutt_ssl.c:1009
+#: mutt_ssl.c:1011
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1116
+#: mutt_ssl.c:1118
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "SHA256-fingeraftryk: "
 
-#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)"
@@ -3402,90 +3432,90 @@ msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)"
 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
 #. * an OpenSSL connection.
 #.
-#: mutt_ssl.c:1238
+#: mutt_ssl.c:1245
 msgid "roas"
 msgstr "avgs"
 
-#: mutt_ssl.c:1242
+#: mutt_ssl.c:1249
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over"
 
-#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1256
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over"
 
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Fejl: ingen åben TLS-socket"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
 msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn på server matcher ikke certifikat"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)"
 
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme"
+
 #. L10N:
 #. * These three letters correspond to the choices in the string:
 #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
@@ -3495,20 +3525,20 @@ msgstr "agv"
 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1018
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certifikat er ikke X.509"
 
@@ -3530,43 +3560,43 @@ msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s"
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1021
+#: muttlib.c:1068
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1072
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
-#: muttlib.c:1649
+#: muttlib.c:1696
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
-#: muttlib.c:1658
+#: muttlib.c:1705
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
-#: muttlib.c:1670
+#: muttlib.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s er ingen brevbakke!"
@@ -3599,99 +3629,105 @@ msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
-#: mx.c:746
+#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+#: mx.c:747
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s!"
+msgstr "Kan ikke skrive %s!"
+
+#: mx.c:780
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "brev(e) som ikke blev slettet"
 
-#: mx.c:779
+#: mx.c:813
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
 
-#: mx.c:831
+#: mx.c:865
 #, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
 msgstr "Flyt %d læste breve til %s?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
-#: mx.c:869
+#: mx.c:903
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
-#: mx.c:930 mx.c:1139
+#: mx.c:964 mx.c:1174
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Brevbakken er uændret."
 
-#: mx.c:983
+#: mx.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
-#: mx.c:986 mx.c:1200
+#: mx.c:1020 mx.c:1235
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1158
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1160
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!"
 
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1162
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
-#: mx.c:1194
+#: mx.c:1229
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Brevbakke opdateret."
 
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1547
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1548
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1552
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel."
 
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1555
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2352
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2386
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2399
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
@@ -3699,98 +3735,98 @@ msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Tomt udtryk"
 
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "manglende mønster: %s"
 
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand"
 
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
-#: pattern.c:1543
+#: pattern.c:1593
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
-#: pattern.c:1630
+#: pattern.c:1683
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søger ..."
 
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1696
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat"
 
-#: pattern.c:1654
+#: pattern.c:1707
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat"
 
-#: pattern.c:1686
+#: pattern.c:1739
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
@@ -3802,11 +3838,11 @@ msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:452
+#: pgp.c:533
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
+#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3814,11 +3850,15 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:800
+#: pgp.c:665
+msgid "PGP message was not encrypted."
+msgstr "PGP-brev blev ikke krypteret."
+
+#: pgp.c:891
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport."
 
-#: pgp.c:861
+#: pgp.c:952
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3826,30 +3866,30 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:892 pgp.c:916
+#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dekryptering fejlede"
 
-#: pgp.c:1122
+#: pgp.c:1213
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1647
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgp.c:1670
+#: pgp.c:1761
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand "
 "fra? "
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)ntegreret"
 
@@ -3857,20 +3897,20 @@ msgstr "(i)ntegreret"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1677
+#: pgp.c:1768
 msgid "safcoi"
 msgstr "usgyoi"
 
-#: pgp.c:1682
+#: pgp.c:1773
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? "
 
-#: pgp.c:1683
+#: pgp.c:1774
 msgid "safco"
 msgstr "usgyo"
 
-#: pgp.c:1700
+#: pgp.c:1791
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3879,35 +3919,35 @@ msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
-#: pgp.c:1703
+#: pgp.c:1794
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "kusbgyoi"
 
-#: pgp.c:1708
+#: pgp.c:1799
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-"
 "tilstand? "
 
-#: pgp.c:1709
+#: pgp.c:1800
 msgid "esabfco"
 msgstr "kusbgyo"
 
-#: pgp.c:1722
+#: pgp.c:1813
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d "
 
-#: pgp.c:1725
+#: pgp.c:1816
 msgid "esabfci"
 msgstr "kusby"
 
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1821
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? "
 
-#: pgp.c:1731
+#: pgp.c:1822
 msgid "esabfc"
 msgstr "kusby"
 
@@ -3938,94 +3978,102 @@ msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
-#: pop.c:102 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:210
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
-#: pop.c:129
+#: pop.c:148
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:276 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:212
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
-#: pop.c:296
+#: pop.c:319
 #, c-format
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: pop.c:411 pop.c:809
+#: pop.c:434 pop.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
-#: pop.c:455
+#: pop.c:478
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Henter liste over breve ..."
 
-#: pop.c:613
+#: pop.c:636
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:686
+#: pop.c:709
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Giver breve slettemarkering ..."
 
-#: pop.c:764 pop.c:829
+#: pop.c:787 pop.c:852
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
-#: pop.c:793
+#: pop.c:816
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
-#: pop.c:857
+#: pop.c:880
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:887
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
-#: pop.c:866
+#: pop.c:889
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
-#: pop.c:908
+#: pop.c:931
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
-#: pop.c:912
+#: pop.c:935
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
-#: pop.c:935 pop_lib.c:378
+#: pop.c:958 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
 
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:224
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!"
 
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:229
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:252
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:291
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+msgstr "Godkender (OAUTHBEARER) ..."
+
+#: pop_auth.c:369
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Godkendelse fejlede."
+
 #: pop_lib.c:57
 #, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
@@ -4088,15 +4136,15 @@ msgstr "Opret alias"
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
-#: query.c:265 query.c:294
+#: query.c:260 query.c:289
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:324 query.c:357
+#: query.c:319 query.c:352
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:332 query.c:366
+#: query.c:327 query.c:361
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
@@ -4210,20 +4258,24 @@ msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
-#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886
+#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
-#: recvcmd.c:759
+#: recvcmd.c:717
+msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun skrive til afsender med message/rfc822-brevdele."
+
+#: recvcmd.c:791
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
-#: recvcmd.c:780 send.c:737
+#: recvcmd.c:812 send.c:739
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
-#: recvcmd.c:865
+#: recvcmd.c:897
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
@@ -4291,16 +4343,16 @@ msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret"
 
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s"
@@ -4338,97 +4390,97 @@ msgstr "Svar til %s%s?"
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#: send.c:712
+#: send.c:714
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
-#: send.c:763
+#: send.c:768
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
-#: send.c:768
+#: send.c:773
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
-#: send.c:778
+#: send.c:783
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
-#: send.c:792
+#: send.c:797
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: send.c:796
+#: send.c:801
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
-#: send.c:1198
+#: send.c:1206
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
-#: send.c:1497
+#: send.c:1505
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1507
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#: send.c:1604
+#: send.c:1612
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr ""
 "Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets "
 "sikkerhedsindstilling."
 
-#: send.c:1703
+#: send.c:1711
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1714
+#: send.c:1722
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1719
+#: send.c:1727
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1735
+#: send.c:1743
 msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+msgstr "Intet emne - undlad at sende?"
 
-#: send.c:1739
+#: send.c:1747
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1753
+#: send.c:1761
 msgid "No attachments, abort sending?"
-msgstr "Ingen bilag, afbryd afsendelse?"
+msgstr "Ingen bilag - afbryd afsendelse?"
 
-#: send.c:1756
+#: send.c:1764
 msgid "Attachment referenced in message is missing"
 msgstr "Bilag, der henvises til i brev, mangler"
 
-#: send.c:1819 smtp.c:188
+#: send.c:1827 smtp.c:189
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1852
+#: send.c:1860
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Gem bilag i Fcc?"
 
-#: send.c:1962
+#: send.c:1970
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Brev sendt."
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
@@ -4582,7 +4634,7 @@ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4590,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4598,7 +4650,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
 msgid ""
 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4609,11 +4661,11 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
 msgid "swafco"
 msgstr "umsgyo"
 
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
 "(o)ppenc mode? "
@@ -4621,105 +4673,110 @@ msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d "
 "eller (o)ppenc-tilstand? "
 
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
 msgid "eswabfco"
 msgstr "kumsbgyo"
 
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? "
 
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbgy"
 
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? "
 
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
 msgid "drac"
 msgstr "dray"
 
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:138
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-session fejlede: %s"
 
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:184
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-session fejlede: kunne ikke åbne %s"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:295
 msgid "No from address given"
 msgstr "Afsenderadresse ikke anført"
 
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:357
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-session fejlede: læsningsfejl"
 
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:359
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-session fejlede: skrivningsfejl"
 
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:361
 msgid "Invalid server response"
 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
 
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Ugyldig SMTP-URL: %s"
 
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:494
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse"
 
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL"
+#: smtp.c:534
+#, c-format
+msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+msgstr "SMTP-godkendelsesmetode %s kræver SASL"
 
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:541
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s-godkendelse fejlede, prøver næste metode"
 
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:555
+msgid "SMTP authentication requires SASL"
+msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL"
+
+#: smtp.c:566
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-godkendelse fejlede"
 
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
@@ -4727,15 +4784,15 @@ msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#: thread.c:1101
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
-#: thread.c:1107
+#: thread.c:1108
 msgid "Root message is not visible in this limited view."
 msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt."
 
-#: thread.c:1109
+#: thread.c:1110
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt."
 
@@ -4988,1025 +5045,1040 @@ msgstr "send brevet"
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:130
+msgid "compose new message to the current message sender"
+msgstr "skriv nyt brev til den aktuelle brevafsender"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt element til midten af skærmen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt element til bunden af skærmen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "gennemløb indbakker"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:217
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#: ../keymap_alldefs.h:220
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#: ../keymap_alldefs.h:223
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#: ../keymap_alldefs.h:226
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "search through the history list"
 msgstr "gennemsøg historik-listen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:268
 msgid "display recent history of error messages"
 msgstr "vis nyere historik over fejlmeddelelser"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:271
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:274
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:277
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:280
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:283
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:286
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:289
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:292
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "del tråden i to"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "log ud fra alle IMAP-servere"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "åbn næste brevbakke med nye breve"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "hop til første brev i tråden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en statusindikator på et brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "slet det aktuelle brev uden om papirkurven"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr "beregn brevstatistik for alle brevbakker"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "åbner markeret brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "gå 1 side ned i sidepanelet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "gå 1 side op i sidepanelet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "gør sidepanelet (u)synligt"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificér en offentlig PGP-nøgle"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "søg efter klassisk pgp"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "acceptér den opbyggede kæde"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "føj en genposter til kæden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "slet en genposter fra kæden"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "vælg kædens forrige led"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "vælg kædens næste led"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "MD5-fingeraftryk: %s"