msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-18 17:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-18 17:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-02 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
# , c-format
-#: buffy.c:649
+#: buffy.c:652
msgid "New mail in "
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:958
+#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1971 init.c:2046 keymap.c:958
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238
msgid "Sign as: "
msgstr "Signer avec : "
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:761
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:763
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: curs_main.c:640
+#: curs_main.c:642
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
-#: curs_main.c:643
+#: curs_main.c:645
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:653
+#: curs_main.c:655
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
-#: curs_main.c:768
+#: curs_main.c:770
msgid "No tagged messages."
msgstr "Pas de messages marqués."
# , c-format
-#: curs_main.c:772 menu.c:1053
+#: curs_main.c:774 menu.c:1053
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
-#: curs_main.c:852
+#: curs_main.c:854
msgid "Jump to message: "
msgstr "Aller au message : "
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:867
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
-#: curs_main.c:897
+#: curs_main.c:899
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ce message n'est pas visible."
-#: curs_main.c:900
+#: curs_main.c:902
msgid "Invalid message number."
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:914 curs_main.c:2072 pager.c:2543
+#: curs_main.c:916 curs_main.c:2075 pager.c:2543
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:919
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:945
+#: curs_main.c:947
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
# , c-format
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:950
+#: curs_main.c:952
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limite : %s"
-#: curs_main.c:960
+#: curs_main.c:962
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:981
+#: curs_main.c:983
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:993 pager.c:2077
+#: curs_main.c:995 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1085
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1093 curs_main.c:2423 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1095 curs_main.c:2426 pager.c:2797
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
-#: curs_main.c:1095
+#: curs_main.c:1097
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1103
+#: curs_main.c:1105
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1129
+#: curs_main.c:1131
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP."
-#: curs_main.c:1214
+#: curs_main.c:1216
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres en lecture seule"
-#: curs_main.c:1216
+#: curs_main.c:1218
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres"
-#: curs_main.c:1226
+#: curs_main.c:1228
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
# , c-format
-#: curs_main.c:1268 mx.c:526 mx.c:624
+#: curs_main.c:1270 mx.c:526 mx.c:624
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1402
+#: curs_main.c:1405
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1420 curs_main.c:1456 curs_main.c:1916 curs_main.c:1948
+#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1459 curs_main.c:1919 curs_main.c:1951
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1432
+#: curs_main.c:1435
msgid "Thread broken"
msgstr "Discussion cassée"
-#: curs_main.c:1443
+#: curs_main.c:1446
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
"discussion"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1453
+#: curs_main.c:1456
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Impossible de lier les discussions"
-#: curs_main.c:1458
+#: curs_main.c:1461
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
-#: curs_main.c:1460
+#: curs_main.c:1463
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
-#: curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1475
msgid "Threads linked"
msgstr "Discussions liées"
-#: curs_main.c:1475
+#: curs_main.c:1478
msgid "No thread linked"
msgstr "Pas de discussion liée"
-#: curs_main.c:1511 curs_main.c:1536
+#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1539
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1518 curs_main.c:1562
+#: curs_main.c:1521 curs_main.c:1565
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1555 curs_main.c:1579
+#: curs_main.c:1558 curs_main.c:1582
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1654 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1657 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1663 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1666 pager.c:2217 pattern.c:1651
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1707
+#: curs_main.c:1710
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1709
+#: curs_main.c:1712
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveaux messages."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1717
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1719
msgid "No unread messages."
msgstr "Pas de messages non lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1734
+#: curs_main.c:1737
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1772 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1775 pager.c:2760
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
-#: curs_main.c:1849
+#: curs_main.c:1852
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1851
+#: curs_main.c:1854
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1934
+#: curs_main.c:1937
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2028 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2031 pager.c:2510
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2109
+#: curs_main.c:2112
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Impossible d'éditer le message"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2155 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2158 pager.c:2848
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d labels ont changé."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2161 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2164 pager.c:2851
msgid "No labels changed."
msgstr "Aucun label n'a changé."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2260
+#: curs_main.c:2263
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2296
+#: curs_main.c:2299
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Entrez les touches de la macro : "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2304
+#: curs_main.c:2307
msgid "message hotkey"
msgstr "hotkey (marque-page)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2309
+#: curs_main.c:2312
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Message lié à %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2317
+#: curs_main.c:2320
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2393 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2396 pager.c:2780
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2127 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1796
+#: init.c:1799
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2008 init.c:2174
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2104 init.c:2219
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:2110
+#: init.c:2113
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:2116
+#: init.c:2119
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2154 init.c:2166
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:2171
+#: init.c:2174
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:2282
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2424
+#: init.c:2427
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2455
+#: init.c:2458 init.c:2522
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2459 init.c:2523
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2459 init.c:2523
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2522
+#: init.c:2557
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2566
+#: init.c:2601
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2593
+#: init.c:2628
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2668
+#: init.c:2703
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
-#: init.c:2691
+#: init.c:2726
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2692
+#: init.c:2727
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2706
+#: init.c:2741
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2711
+#: init.c:2746
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2765
+#: init.c:2800
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:3258
+#: init.c:3299
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:3379
+#: init.c:3420
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:3387
+#: init.c:3428
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3413
+#: init.c:3454
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:3643
+#: init.c:3684
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3653
+#: init.c:3694
msgid "out of arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1258 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1261 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
-#: mbox.c:942 mh.c:1892 mx.c:736
+#: mbox.c:942 mh.c:1895 mx.c:736
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
# , c-format
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1241
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1564 mh.c:1647
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1609
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:983 pgp.c:1007
+#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937
msgid "Decryption failed"
msgstr "Le déchiffrement a échoué"
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
msgid "swafco"
msgstr "saerro"
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou "
"Oppenc ? "
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
msgid "eswabfco"
msgstr "csaedrro"
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? "
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
msgid "eswabfc"
msgstr "csaedrr"
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? "
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
msgid "drac"
msgstr "drae"
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
msgid "895"
msgstr "895"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:556
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr ""
+"calculer les statistiques des messages pour toutes les boîtes aux lettres"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "attacher une clé publique PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "show PGP options"
msgstr "afficher les options PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "envoyer une clé publique PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "vérifier une clé publique PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "view the key's user id"
msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "check for classic PGP"
msgstr "reconnaissance PGP classique"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accepter la chaîne construite"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr ""
"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "make decrypted copy"
msgstr "faire une copie déchiffrée"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraire les clés publiques supportées"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"