# Finnish messsages for recode.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
#: src/main.c:110
msgid "No error"
msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
#: src/main.c:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
"sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
-"-lisenssin alaisena; joko versiona 2, tai (valintasi mukaan)\n"
+"-lisenssin alaisena; joko versiona 3, tai (valintasi mukaan)\n"
"minä tahansa myöhäisempänä versiona.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
"GNU General Public License-lisenssistä.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
-"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free "
-"Software\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:198
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
#: src/main.c:202
-#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
+msgstr "Recode muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
#: src/main.c:206
#, c-format
"myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
#: src/main.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
msgstr ""
"\n"
"Luettelot:\n"
-" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja "
-"aliakset\n"
-" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon "
-"mukaan\n"
-" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen "
-"käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
-" -F, --freeze-tables kirjoita C moduuliin säilyttäen kaikki taulut\n"
-" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden "
-"alijoukkoja\n"
+" -l, --list[=MUOTO] luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
+" -k, --known=PARIT rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
+" -h, --header[=[LN/]NIMI] kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+" -T, --find-subsets raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
" -C, --copyright näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
" --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
" --version tulosta versiontiedot ja poistu\n"
#: src/main.c:227
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"\n"
"Toimintatilat:\n"
" -v, --verbose selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
-" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista "
-"uudelleenkoodauksista\n"
-" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole "
-"peruttavissa\n"
-" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille "
-"tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
-" -i, --sequence=files käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin "
-"vaiheisiin\n"
-" --sequence=memory käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+" -q, --quiet, --silent estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
+" -f, --force pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
+" -t, --touch tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+" -i, -p, --sequence=STRATEGIA käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
#: src/main.c:237
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Hienosäätö:\n"
-" -s, --strict käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien "
-"katoaminen\n"
-" -d, --diacritics muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-"
-"ohjelmia varten\n"
-" -S, --source[=LN] rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja "
-"kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
-" -c, --colons käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta "
-"tarkemerkkeihin\n"
+" -s, --strict käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien\n"
+" katoaminen\n"
+" -d, --diacritics muunna vain tarkemerkit ja vastaavat\n"
+" HTML/LaTeX/BibTeX-ohjelmia varten\n"
+" -S, --source[=LN] rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja\n"
+" kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
+" -c, --colons käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta\n"
+" tarkemerkkeihin\n"
" -g, --graphics likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
-" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa "
-"uudelleenkoodauspolkua\n"
+" -x, --ignore=MERKISTÖ älä välitä MERKISTÖstä valittaessa\n"
+" uudelleenkoodauspolkua\n"
#: src/main.c:248
msgid ""
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva "
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva\n"
"merkistöt ja pinnat.\n"
-"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista "
+"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista\n"
"”dohf”).\n"
#: src/main.c:254
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
-"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-"
-"oletuksena on paikallis-\n"
-"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, "
-"LC_CTYPE, LANG.\n"
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena\n"
+"on paikallisasetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa\n"
+"LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:259
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille "
-"lopetusmerkistöille,\n"
-"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-"
-"muotoisina pareina'\n"
-"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
+"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tietyille\n"
+"lopetusmerkistöille, joissa molemmat ovat taulukkomuodossa\n"
+"”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina ja ALKU- ja LOPPU-\n"
+"parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
#: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
"KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
-"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä. Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee "
-"tavallista\n"
-"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; "
-"”/”-merkki\n"
-"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan. Katso "
-"käsikirjaa.\n"
+"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä. Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee\n"
+"tavallista merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa\n"
+"MERKISTÖlle; ”/”-merkki tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa\n"
+"ei ole ollenkaan. Katso käsikirjaa.\n"
#: src/main.c:275
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, "
-"jos\n"
-"ei ole TIEDOSTOa, muuten -i. Jokainen TIEDOSTO koodataan uudelleen itsensä\n"
-"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi "
-"silloin\n"
-"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
+msgstr "\n"
#: src/main.c:280
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita vioista osoitteeseen https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:378
#, c-format
msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
#: src/main.c:573
-#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:580
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle "
-"EI\n"
-"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
-"TARKOITUKSEEN.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
#: src/main.c:622
#, c-format
msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
#: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Koodit %3d ja %3d koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
+msgstr "Koodit %3d ja %3u koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
#: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3d"
+msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3u"
#: src/recode.c:123
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
+msgstr "Pari nro %u: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
#: src/recode.c:227
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
#: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
+msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma ”%s” %s"
#: src/recode.c:525
#, c-format
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+#~ msgstr " -p, --sequence=pipe käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
-#~ "ca>.\n"
-#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
-#~ "sourceforge.net>.\n"
+#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
# recode: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
# based on the translation to Portuguese (pt) by
# Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, maio de 1996.
# also based on the translation to Galician (gl) by
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019. (charset change to UTF-8)
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 12:07-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:142
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: src/main.c:113
+#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não-canônica"
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
-#: src/main.c:119
+#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada intraduzível"
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
msgstr "O sistema detectou um problema"
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
-#: src/main.c:131
+#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro interno de recodificação"
-#: src/main.c:173
-#, fuzzy
+#: src/main.c:208
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
-"ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública "
-"GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
"para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
-#: src/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
-#: src/main.c:215
-#, fuzzy
+#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
"Listagens:\n"
" -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
" apelidos conhecidos\n"
-" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a "
-"lista\n"
+" -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
" de PARES conhecidos\n"
-" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
-"LN,\n"
+" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
" depois sai\n"
" -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que "
-"são\n"
+" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de caracteres que são\n"
" subconjuntos de outros\n"
" -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia\n"
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informações de versão e sai\n"
-#: src/main.c:227
-#, fuzzy
+#: src/main.c:263
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
-" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o "
-"progresso\n"
-" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
-"irreversíveis\n"
+" -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
+" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
" -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
" -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados\n"
-" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de "
-"passos\n"
+" -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
" --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
-#: src/main.c:237
-#, fuzzy
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
+#: src/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajuste fino:\n"
-" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
-"caracteres\n"
+" -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
" -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
" para HTML/LaTeX\n"
-" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, "
-"como\n"
+" -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
" para o LN\n"
" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
" -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de "
-"recodificação\n"
+" -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:296
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
-"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
-"`dohf').\n"
+"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de caracteres disponíveis.\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
-#: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n"
"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
-"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é\n"
+"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracteres. Se CHARSET for omitido, é\n"
"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
-"de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
"superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.\n"
-#: src/main.c:275
-#, fuzzy
+#: src/main.c:323
msgid ""
"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
-"for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
-"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:576
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"FIM PARTICULAR.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
-#: src/main.c:707
-#, c-format
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Falta argumento obrigatório"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requisição `%s' está errada"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodificando %s..."
-#: src/main.c:844
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s no passo %s..%s"
-#: src/names.c:352
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
-#: src/names.c:847
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
-#: src/names.c:999 src/names.c:1045
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
-#: src/names.c:1064
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
-#: src/outer.c:114
+#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/outer.c:121
+#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
-#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
-#: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
-#: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Nenhum caractere é recodificado para %3d"
-#: src/recode.c:123
+#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
-#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
-#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
-#: src/recode.c:227
+#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
-#: src/recode.c:484
+#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
-#: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
-#: src/recode.c:525
+#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara a sequência %s.%s"
-#: src/recode.c:747
+#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
msgid "variable"
msgstr "variável"
-#: src/request.c:108
+#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Impossível*"
-#: src/request.c:110
+#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simples cópia*"
-#: src/request.c:227
+#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A inicialização dos passos falhou"
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
-#: src/request.c:572
+#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Requisição: %s\n"
-#: src/request.c:739
+#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encolhido para: %s\n"
-#: src/request.c:846 src/request.c:955
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
-#: src/request.c:926
+#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
-#: src/request.c:1036
+#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado `..' na requisição"
-#: src/task.c:457
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:300
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Descrição\n"
"\n"
-
-#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os "
-#~ "passos\n"
-
-#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr " -p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
# Локализация recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
#
+# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
-"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# src/main.c:157
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:142
msgid "No error"
msgstr "Ошибки нет"
# src/main.c:160
-#: src/main.c:113
+#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неканонический ввод"
# src/main.c:163
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Неоднозначный вывод"
# src/main.c:166
-#: src/main.c:119
+#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Нетранслируемый ввод"
# src/main.c:169
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
msgstr "Неверный ввод"
# src/main.c:172
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
msgstr "Системно обнаруженная ошибка"
# src/main.c:175
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"
# src/main.c:178
-#: src/main.c:131
+#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"
# src/main.c:454
-#: src/main.c:173
-#, fuzzy
+#: src/main.c:208
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n"
-"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более "
-"поздней\n"
+"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней\n"
"(по вашему усмотрению).\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
-"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
-"ЦЕННОСТИ\n"
-"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной "
-"информации,\n"
+"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n"
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации,\n"
"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
"\n"
-"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе "
-"с\n"
-"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple\n"
+"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n"
+"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n"
+msgstr "Попробуйте «%s %s» для более подробной информации.\n"
# src/main.c:483
-#: src/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
-"Free `recode' преобразует файлы между различными наборами символов\n"
+"Свободное ПО «recode» преобразует файлы между различными наборами символов\n"
"и представлениями.\n"
# src/main.c:486
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"
# src/main.c:489
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"необязательных ключей.\n"
# src/main.c:494
-#: src/main.c:215
-#, fuzzy
+#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
-" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
# src/main.c:506
-#: src/main.c:227
-#, fuzzy
+#: src/main.c:263
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
-" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
+" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
+" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
"Режимы работы:\n"
" -v, --verbose объяснить последовательность шагов и выдавать\n"
" отчет о степени завершения\n"
-" -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых "
-"перекодировках\n"
-" -f, --force продолжать перекодировку несмотря на "
-"необратимость\n"
+" -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых перекодировках\n"
+" -f, --force продолжать перекодировку несмотря на необратимость\n"
" -t, --touch обновить время создания файла после замещения\n"
" -i, --sequence=files использовать временные файлы для\n"
" последовательных проходов\n"
" --sequence=memory использовать оперативную память для\n"
" последовательных проходов\n"
+# src/main.c:517
+#: src/main.c:275
+msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+" -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
+" последовательных проходов\n"
+
+# src/main.c:521
+#: src/main.c:280
+msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
+msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
+
# src/main.c:525
-#: src/main.c:237
-#, fuzzy
+#: src/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
-" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
+" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -d, --diacritics переводить только диакритические знаки\n"
" для HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=ЯЗЫК] ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n"
-" строками и коментариями\n"
+" Ñ\81Ñ\82Ñ\80оками и комменÑ\82аÑ\80иÑ\8fми\n"
" -c, --colons использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n"
" при обозначении тремы\n"
" -g, --graphics заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n"
" способа перекодировки\n"
# src/main.c:535
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:296
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n"
"`full' (или одно из `dohf').\n"
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:302
msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n"
-"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными "
-"LC_ALL,\n"
+"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
# src/main.c:540
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
-"С ключем -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
-"заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь "
-"форму\n"
-"`ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...'\n"
+"С ключом -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
+"заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь форму\n"
+"«ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...»\n"
"причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n"
# src/main.c:545
-#: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
-"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или "
-"`po'.\n"
+"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или `po'.\n"
"По умолчанию используется `c'.\n"
# src/main.c:548
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n"
"ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n"
"Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n"
-"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое "
-"представление\n"
-"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его "
-"отсутствие.\n"
+"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое представление\n"
+"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его отсутствие.\n"
"Смотрите руководство.\n"
# src/main.c:556
-#: src/main.c:275
-#, fuzzy
+#: src/main.c:323
msgid ""
"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n"
-"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. "
-"Если\n"
-"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный "
-"вход\n"
+"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. Если\n"
+"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный вход\n"
"на стандартный выход.\n"
-#: src/main.c:280
+# src/main.c:562
+#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
-"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:430
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'"
+msgstr "Неоднозначная последовательность «%s»"
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:434
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестная последовательность `%s'"
+msgstr "Неизвестная последовательность «%s»"
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначный язык `%s'"
+msgstr "Неоднозначный язык «%s»"
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный язык `%s'"
+msgstr "Неизвестный язык «%s»"
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:560
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначный формат `%s'"
+msgstr "Неоднозначный формат «%s»"
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:564
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный формат `%s'"
+msgstr "Неизвестный формат «%s»"
# src/main.c:854
-#: src/main.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:846
-#: src/main.c:576
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
msgid ""
"\n"
-"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:628
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n"
-"исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии "
-"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
+"исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ\n"
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:669
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный символ `%s'"
+msgstr "Неизвестный символ «%s»"
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"
-#: src/main.c:707
-#, c-format
+#: src/main.c:754
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Пропущен обязательный аргумент"
# src/main.c:999
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Ошибочный запрос `%s'"
+msgstr "Ошибочный запрос «%s»"
# src/main.c:1098
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перекодировка %s..."
# src/main.c:1108
-#: src/main.c:844
-#, c-format
+#: src/main.c:913
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
# src/main.c:1142
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:954
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " ошибка: %s в `%s..%s'\n"
+msgstr " ошибка: %s в «%s..%s»\n"
# src/main.c:1149
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:961
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s закончилось неудачей: %s в `%s..%s'"
+msgstr "%s закончилось неудачей: %s в «%s..%s»"
# src/main.c:1172
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:984
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s в `%s..%s'"
+msgstr "%s в «%s..%s»"
# src/names.c:259
-#: src/names.c:352
+#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"
# src/names.c:754
-#: src/names.c:847
+#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен"
+msgstr "Невозможно вывести «%s», для этой набора символов нет доступных имен"
# src/names.c:854
-#: src/names.c:999 src/names.c:1045
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
-#: src/names.c:1064
+#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени"
+msgstr "Извините, для «%s» нет доступного имени"
-#: src/outer.c:114
+#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза"
+msgstr "Resurfacer задан для «%s» более одного раза"
-#: src/outer.c:121
+#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unsurfacer задан для «%s» более одного раза"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Виртуальная память исчерпана"
# src/recode.c:157
-#: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d"
# src/recode.c:171
-#: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No character recodes to %3u"
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d"
# src/recode.c:172
-#: src/recode.c:123
+#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Невозможно обратить данную взаимнооднозначную таблицу"
+msgstr "Невозможно обратить данную взаимно-однозначную таблицу"
# src/recode.c:226 src/recode.c:238
-#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Далее следует диагностика для `%s' в `%s'"
+msgstr "Далее следует диагностика для «%s» в «%s»"
# src/recode.c:231 src/recode.c:243
-#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>"
# src/recode.c:274
-#: src/recode.c:227
+#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар"
# src/recode.c:504
-#: src/recode.c:484
+#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице"
# src/recode.c:512
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы"
# src/recode.c:544
-#: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s"
# src/recode.c:546
-#: src/recode.c:525
+#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sдля последовательности %s.%s"
# src/recode.c:736
-#: src/recode.c:747
+#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
msgstr "Нет таблицы для печати"
msgid "variable"
msgstr "переменная"
-#: src/request.c:108
+#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недоступный*"
-#: src/request.c:110
+#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
msgstr "*просто копия*"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/request.c:227
+#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Виртуальная память исчерпана!"
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Ошибка шага инициализации"
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"
-#: src/request.c:572
+#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запрос: %s\n"
-#: src/request.c:739
+#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Сжать до: %s\n"
-#: src/request.c:846 src/request.c:955
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'"
+msgstr "Нераспознанное имя представления «%s»"
-#: src/request.c:926
+#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'"
+msgstr "Нет возможности перекодировать из «%s» в «%s»"
-#: src/request.c:1036
+#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "В запросе ожидается `..'"
+msgstr "В запросе ожидается «..»"
-#: src/task.c:457
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x"
+msgstr "Состояние ожидания дочернего процесса равно 0x%0.2x"
-#: src/testdump.c:300
+#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Описание\n"
"\n"
-
-# src/main.c:517
-#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n"
-#~ " последовательных проходов\n"
-
-# src/main.c:521
-#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n"
-
-# src/main.c:562
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"