]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Update pofiles
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Tue, 21 May 2019 15:49:13 +0000 (16:49 +0100)
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Tue, 21 May 2019 15:49:13 +0000 (16:49 +0100)
po/LINGUAS
po/fi.po
po/pt_BR.po
po/ru.po

index 4343229d035bb67e1d83778df30b89f7540f7f54..d98ae9b301b7b6354fb5341dcebc56c00887a808 100644 (file)
@@ -27,5 +27,6 @@ sl
 sr
 sv
 tr
+uk
 vi
 zh_CN
index 470e4f650d55870f0649c4028706912460aeee25..f78411b6c85b870aa0242dec95b03ecf43b656db 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Finnish messsages for recode.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the recode package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:27+0300\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
 
 #: src/main.c:110
 msgid "No error"
@@ -51,7 +52,6 @@ msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
 
 #: src/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
 "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
-"-lisenssin alaisena; joko versiona 2, tai (valintasi mukaan)\n"
+"-lisenssin alaisena; joko versiona 3, tai (valintasi mukaan)\n"
 "minä tahansa myöhäisempänä versiona.\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
@@ -78,8 +78,7 @@ msgstr ""
 "GNU General Public License-lisenssistä.\n"
 "\n"
 "Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
-"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free "
-"Software\n"
+"tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:198
@@ -88,10 +87,8 @@ msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
 
 #: src/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
+msgstr "Recode muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
 
 #: src/main.c:206
 #, c-format
@@ -113,13 +110,11 @@ msgstr ""
 "myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
 
 #: src/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
@@ -128,21 +123,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Luettelot:\n"
-"  -l, --list[=MUOTO]         luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja "
-"aliakset\n"
-"  -k, --known=PARIT          rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon "
-"mukaan\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NIMI]   kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen "
-"käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
-"  -F, --freeze-tables        kirjoita C moduuliin säilyttäen kaikki taulut\n"
-"  -T, --find-subsets         raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden "
-"alijoukkoja\n"
+"  -l, --list[=MUOTO]         luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja aliakset\n"
+"  -k, --known=PARIT          rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon mukaan\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NIMI]   kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
+"  -T, --find-subsets         raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden alijoukkoja\n"
 "  -C, --copyright            näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
 "      --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
 "      --version              tulosta versiontiedot ja poistu\n"
 
 #: src/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -155,25 +144,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Toimintatilat:\n"
 "  -v, --verbose           selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
-"  -q, --quiet, --silent   estä sanomat peruuttamattomista "
-"uudelleenkoodauksista\n"
-"  -f, --force             pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole "
-"peruttavissa\n"
-"  -t, --touch             tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille "
-"tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
-"  -i, --sequence=files    käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin "
-"vaiheisiin\n"
-"      --sequence=memory   käytä muistipuskureita peräkkäisiin vaiheisiin\n"
+"  -q, --quiet, --silent   estä sanomat peruuttamattomista uudelleenkoodauksista\n"
+"  -f, --force             pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole peruttavissa\n"
+"  -t, --touch             tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
+"  -i, -p, --sequence=STRATEGIA  käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin vaiheisiin\n"
 
 #: src/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -181,17 +162,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Hienosäätö:\n"
-"  -s, --strict           käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien "
-"katoaminen\n"
-"  -d, --diacritics       muunna vain tarkemerkit ja vastaavat HTML/LaTeX-"
-"ohjelmia varten\n"
-"  -S, --source[=LN]      rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja "
-"kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
-"  -c, --colons           käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta "
-"tarkemerkkeihin\n"
+"  -s, --strict           käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien\n"
+"                         katoaminen\n"
+"  -d, --diacritics       muunna vain tarkemerkit ja vastaavat\n"
+"                         HTML/LaTeX/BibTeX-ohjelmia varten\n"
+"  -S, --source[=LN]      rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja\n"
+"                         kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
+"  -c, --colons           käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta\n"
+"                         tarkemerkkeihin\n"
 "  -g, --graphics         likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
-"  -x, --ignore=MERKISTÖ  älä välitä MERKISTÖstä valittaessa "
-"uudelleenkoodauspolkua\n"
+"  -x, --ignore=MERKISTÖ  älä välitä MERKISTÖstä valittaessa\n"
+"                         uudelleenkoodauspolkua\n"
 
 #: src/main.c:248
 msgid ""
@@ -200,83 +181,66 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva "
+"Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä oleva\n"
 "merkistöt ja pinnat.\n"
-"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista "
+"MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista\n"
 "”dohf”).\n"
 
 #: src/main.c:254
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-"
-"oletuksena on paikallis-\n"
-"asetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa LC_ALL, "
-"LC_CTYPE, LANG.\n"
+"Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-oletuksena\n"
+"on paikallisasetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa\n"
+"LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tiettyille "
-"lopetusmerkistöille,\n"
-"joissa molemmat ovat taulukkomuodossa ”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-"
-"muotoisina pareina'\n"
-"ja ALKU- ja LOPPU-parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
+"Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tietyille\n"
+"lopetusmerkistöille, joissa molemmat ovat taulukkomuodossa\n"
+"”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina ja ALKU- ja LOPPU-\n"
+"parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
 
 #: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
 
 #: src/main.c:267
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
 "KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
-"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä.  Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee "
-"tavallista\n"
-"merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa MERKISTÖlle; "
-"”/”-merkki\n"
-"tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa ei ole ollenkaan.  Katso "
-"käsikirjaa.\n"
+"joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä.  Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee\n"
+"tavallista merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa\n"
+"MERKISTÖlle; ”/”-merkki tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa\n"
+"ei ole ollenkaan.  Katso käsikirjaa.\n"
 
 #: src/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jos kumpaakaan valitsimista -i ja -p ei ole annettu, otaksu valitsin -p, "
-"jos\n"
-"ei ole TIEDOSTOa, muuten -i.  Jokainen TIEDOSTO koodataan uudelleen itsensä\n"
-"päälle, mikä tuhoaa alkuperäisen. Jos TIEDOSTOa ei ole määritelty, toimi "
-"silloin\n"
-"kuin suodatin ja vakiosyöte koodataan uudelleen vakiotulosteeseen.\n"
+msgstr "\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita vioista osoitteeseen https://github.com/rrthomas/recode\n"
 
 #: src/main.c:378
 #, c-format
@@ -309,28 +273,24 @@ msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
 
 #: src/main.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:580
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot.  Ohjelmalle "
-"EI\n"
-"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
-"TARKOITUKSEEN.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot.  Ohjelmalle EI\n"
+"ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
 
 #: src/main.c:622
 #, c-format
@@ -417,14 +377,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
 
 #: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Koodit %3d ja %3d koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
+msgstr "Koodit %3d ja %3u koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
 
 #: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3d"
+msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3u"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -436,9 +396,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
+msgstr "Pari nro %u: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
@@ -453,9 +413,9 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
 
 #: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
+msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma ”%s” %s"
 
 #: src/recode.c:525
 #, c-format
@@ -545,8 +505,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --sequence=pipe     käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
+#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
 
 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 #~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
@@ -556,7 +515,5 @@ msgstr ""
 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
-#~ "ca>.\n"
-#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
-#~ "sourceforge.net>.\n"
+#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
index ce4500c3d3324bac73f3beb2fc5dfcfa4760c4e0..6106b202c023871f436afcf575ff5acdbf3fa49f 100644 (file)
@@ -1,63 +1,62 @@
 # recode: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
 # based on the translation to Portuguese (pt) by
 # Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, maio de 1996.
 # also based on the translation to Galician (gl) by
 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019. (charset change to UTF-8)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 12:07-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:142
 msgid "No error"
 msgstr "Sem erro"
 
-#: src/main.c:113
+#: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Entrada não-canônica"
 
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Saída ambígua"
 
-#: src/main.c:119
+#: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Entrada intraduzível"
 
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Entrada inválida"
 
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:157
 msgid "System detected problem"
 msgstr "O sistema detectou um problema"
 
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
 
-#: src/main.c:131
+#: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Erro interno de recodificação"
 
-#: src/main.c:173
-#, fuzzy
+#: src/main.c:208
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
 "any later version.\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@@ -75,29 +74,24 @@ msgstr ""
 "(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
 "\n"
 "Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
-"ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública "
-"GNU\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública GNU\n"
 "para mais detalhes.\n"
 "\n"
 "Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
 "junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
 
-#: src/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.\n"
 
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -106,7 +100,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:244
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -116,15 +110,14 @@ msgstr ""
 "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
 "para as opções curtas.  O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
 
-#: src/main.c:215
-#, fuzzy
+#: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
 "      --help                 display this help and exit\n"
@@ -134,22 +127,18 @@ msgstr ""
 "Listagens:\n"
 "  -l, --list[=FORMATO]       lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
 "                             apelidos conhecidos\n"
-"  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a "
-"lista\n"
+"  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
 "                             de PARES conhecidos\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
-"LN,\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN,\n"
 "                             depois sai\n"
 "  -F, --freeze-tables        escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
-"  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de carcteres que "
-"são\n"
+"  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de caracteres que são\n"
 "                             subconjuntos de outros\n"
 "  -C, --copyright            exibe Copyright e condições de cópia\n"
 "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
 "      --version              mostra informações de versão e sai\n"
 
-#: src/main.c:227
-#, fuzzy
+#: src/main.c:263
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -157,29 +146,32 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Modos de operação:\n"
-"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o "
-"progresso\n"
-"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações "
-"irreversíveis\n"
+"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o progresso\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis\n"
 "  -f, --force             força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
 "  -t, --touch             atualiza horário dos arquivos processados\n"
-"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de "
-"passos\n"
+"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de passos\n"
 "      --sequence=memory   usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
 
-#: src/main.c:237
-#, fuzzy
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
+#: src/main.c:285
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -187,280 +179,270 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajuste fino:\n"
-"  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
-"caracteres\n"
+"  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
 "  -d, --diacritics       converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
 "                         para HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, "
-"como\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, como\n"
 "                         para o LN\n"
 "  -c, --colons           usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
 "  -g, --graphics         aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de "
-"recodificação\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação\n"
 
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:296
 msgid ""
 "\n"
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
-"`dohf').\n"
+"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de caracteres disponíveis.\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
 
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
 "local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
 "CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
 "sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
 
-#: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
 
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n"
 "ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
-"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters.  Se CHARSET for omitido, é\n"
+"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracteres.  Se CHARSET for omitido, é\n"
 "assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
-"de\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
 "superfície significa nenhuma superfície.  Veja a documentação.\n"
 
-#: src/main.c:275
-#, fuzzy
+#: src/main.c:323
 msgid ""
 "\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
-"for\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for\n"
 "indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
 
-#: src/main.c:280
+#: src/main.c:329
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
 
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:576
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
 "NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
 "FIM PARTICULAR.\n"
 
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
 
-#: src/main.c:707
-#, c-format
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Falta argumento obrigatório"
 
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
 
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Requisição `%s' está errada"
 
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodificando %s..."
 
-#: src/main.c:844
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " feito\n"
 
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no passo %s..%s"
 
-#: src/names.c:352
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
 
-#: src/names.c:847
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+msgstr "Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
 
-#: src/names.c:999 src/names.c:1045
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1064
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
 
-#: src/outer.c:114
+#: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
 
-#: src/outer.c:121
+#: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
 
-#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Memória virtual esgotada"
 
-#: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
 
-#: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Nenhum caractere é recodificado para %3d"
 
-#: src/recode.c:123
+#: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
 msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
 
-#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
 
-#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
 msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
 
-#: src/recode.c:227
+#: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
 
-#: src/recode.c:484
+#: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
 
-#: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:525
+#: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spara a sequência %s.%s"
 
-#: src/recode.c:747
+#: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
 
@@ -485,74 +467,59 @@ msgstr "ucs2"
 msgid "variable"
 msgstr "variável"
 
-#: src/request.c:108
+#: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
 msgstr "*Impossível*"
 
-#: src/request.c:110
+#: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
 msgstr "*simples cópia*"
 
-#: src/request.c:227
+#: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Memória virtual esgotada!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "A inicialização dos passos falhou"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
 
-#: src/request.c:572
+#: src/request.c:568
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Requisição: %s\n"
 
-#: src/request.c:739
+#: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Encolhido para: %s\n"
 
-#: src/request.c:846 src/request.c:955
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
 
-#: src/request.c:926
+#: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
 
-#: src/request.c:1036
+#: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Esperado `..' na requisição"
 
-#: src/task.c:457
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:300
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Descrição\n"
 "\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os "
-#~ "passos\n"
-
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 54689b1ba95637c7b6b59183c84d17959351eec0..b43d99cc1f18d4d0d9d610ade759b4f65c9b055f 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,68 +1,70 @@
 # Локализация recode.
+# This file is distributed under the same license as the recode package.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
 #
+# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
-"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 # src/main.c:157
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:142
 msgid "No error"
 msgstr "Ошибки нет"
 
 # src/main.c:160
-#: src/main.c:113
+#: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Неканонический ввод"
 
 # src/main.c:163
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Неоднозначный вывод"
 
 # src/main.c:166
-#: src/main.c:119
+#: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Нетранслируемый ввод"
 
 # src/main.c:169
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Неверный ввод"
 
 # src/main.c:172
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:157
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Системно обнаруженная ошибка"
 
 # src/main.c:175
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:160
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"
 
 # src/main.c:178
-#: src/main.c:131
+#: src/main.c:163
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"
 
 # src/main.c:454
-#: src/main.c:173
-#, fuzzy
+#: src/main.c:208
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
 "any later version.\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@@ -76,39 +78,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
 "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n"
-"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более "
-"поздней\n"
+"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней\n"
 "(по вашему усмотрению).\n"
 "\n"
 "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
-"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
-"ЦЕННОСТИ\n"
-"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Для получения более подробной "
-"информации,\n"
+"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n"
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Для получения более подробной информации,\n"
 "смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
 "\n"
-"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе "
-"с\n"
-"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple\n"
+"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n"
+"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 # src/main.c:479
-#: src/main.c:198
+#: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n"
+msgstr "Попробуйте «%s %s» для более подробной информации.\n"
 
 # src/main.c:483
-#: src/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Free `recode' преобразует файлы между различными наборами символов\n"
+"Свободное ПО «recode» преобразует файлы между различными наборами символов\n"
 "и представлениями.\n"
 
 # src/main.c:486
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -118,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"
 
 # src/main.c:489
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:244
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -130,15 +126,14 @@ msgstr ""
 "необязательных ключей.\n"
 
 # src/main.c:494
-#: src/main.c:215
-#, fuzzy
+#: src/main.c:250
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
 "      --help                 display this help and exit\n"
@@ -161,8 +156,7 @@ msgstr ""
 "      --version              вывести информацию о версии и выйти\n"
 
 # src/main.c:506
-#: src/main.c:227
-#, fuzzy
+#: src/main.c:263
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -170,32 +164,40 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Режимы работы:\n"
 "  -v, --verbose           объяснить последовательность шагов и выдавать\n"
 "                          отчет о степени завершения\n"
-"  -q, --quiet, --silent   не выводить сообщения о необратимых "
-"перекодировках\n"
-"  -f, --force             продолжать перекодировку несмотря на "
-"необратимость\n"
+"  -q, --quiet, --silent   не выводить сообщения о необратимых перекодировках\n"
+"  -f, --force             продолжать перекодировку несмотря на необратимость\n"
 "  -t, --touch             обновить время создания файла после замещения\n"
 "  -i, --sequence=files    использовать временные файлы для\n"
 "                          последовательных проходов\n"
 "      --sequence=memory   использовать оперативную память для\n"
 "                          последовательных проходов\n"
 
+# src/main.c:517
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"  -p, --sequence=pipe     использовать механизм каналов для\n"
+"                          последовательных проходов\n"
+
+# src/main.c:521
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     то же, что  -i (на этой системе)\n"
+
 # src/main.c:525
-#: src/main.c:237
-#, fuzzy
+#: src/main.c:285
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --diacritics       переводить только диакритические знаки\n"
 "                         для HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=ЯЗЫК]    ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n"
-"                         строками и коментариями\n"
+"                         Ñ\81Ñ\82Ñ\80оками Ð¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80иÑ\8fми\n"
 "  -c, --colons           использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n"
 "                         при обозначении тремы\n"
 "  -g, --graphics         заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n"
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "                         способа перекодировки\n"
 
 # src/main.c:535
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:296
 msgid ""
 "\n"
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
@@ -227,51 +229,42 @@ msgstr ""
 "представлений.  ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n"
 "`full' (или одно из `dohf').\n"
 
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:302
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n"
-"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными "
-"LC_ALL,\n"
+"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными LC_ALL,\n"
 "LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 # src/main.c:540
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"С ключем -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
-"заданного конечного, если оба они являются табличными.  ПАРЫ должны иметь "
-"форму\n"
-"`ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...'\n"
+"С ключом -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
+"заданного конечного, если оба они являются табличными.  ПАРЫ должны иметь форму\n"
+"«ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...»\n"
 "причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n"
 
 # src/main.c:545
-#: src/main.c:264
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или "
-"`po'.\n"
+"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или `po'.\n"
 "По умолчанию используется `c'.\n"
 
 # src/main.c:548
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -280,244 +273,244 @@ msgstr ""
 "КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n"
 "ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n"
 "Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n"
-"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое "
-"представление\n"
-"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его "
-"отсутствие.\n"
+"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое представление\n"
+"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его отсутствие.\n"
 "Смотрите руководство.\n"
 
 # src/main.c:556
-#: src/main.c:275
-#, fuzzy
+#: src/main.c:323
 msgid ""
 "\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n"
-"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный.  "
-"Если\n"
-"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный "
-"вход\n"
+"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный.  Если\n"
+"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный вход\n"
 "на стандартный выход.\n"
 
-#: src/main.c:280
+# src/main.c:562
+#: src/main.c:329
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:378
+#: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'"
+msgstr "Неоднозначная последовательность «%s»"
 
-#: src/main.c:383
+#: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестная последовательность `%s'"
+msgstr "Неизвестная последовательность «%s»"
 
-#: src/main.c:407 src/main.c:467
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначный язык `%s'"
+msgstr "Неоднозначный язык «%s»"
 
-#: src/main.c:412 src/main.c:472
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный язык `%s'"
+msgstr "Неизвестный язык «%s»"
 
-#: src/main.c:507
+#: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Неоднозначный формат `%s'"
+msgstr "Неоднозначный формат «%s»"
 
-#: src/main.c:512
+#: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный формат `%s'"
+msgstr "Неизвестный формат «%s»"
 
 # src/main.c:854
-#: src/main.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # src/main.c:846
-#: src/main.c:576
-#, fuzzy
+#: src/main.c:624
 msgid ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 # src/main.c:850
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n"
-"исходном тексте.  Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии "
-"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
+"исходном тексте.  Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ\n"
 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
 
-#: src/main.c:622
+#: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "Неизвестный символ `%s'"
+msgstr "Неизвестный символ «%s»"
 
-#: src/main.c:662 src/main.c:676
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"
 
-#: src/main.c:707
-#, c-format
+#: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Пропущен обязательный аргумент"
 
 # src/main.c:999
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:797
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"
 
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Ошибочный запрос `%s'"
+msgstr "Ошибочный запрос «%s»"
 
 # src/main.c:1098
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Перекодировка %s..."
 
 # src/main.c:1108
-#: src/main.c:844
-#, c-format
+#: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " готово\n"
 
 # src/main.c:1142
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:954
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " ошибка: %s в `%s..%s'\n"
+msgstr " ошибка: %s в «%s..%s»\n"
 
 # src/main.c:1149
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:961
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s закончилось неудачей: %s в `%s..%s'"
+msgstr "%s закончилось неудачей: %s в «%s..%s»"
 
 # src/main.c:1172
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:984
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s в `%s..%s'"
+msgstr "%s в «%s..%s»"
 
 # src/names.c:259
-#: src/names.c:352
+#: src/names.c:335
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"
 
 # src/names.c:754
-#: src/names.c:847
+#: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен"
+msgstr "Невозможно вывести «%s», для этой набора символов нет доступных имен"
 
 # src/names.c:854
-#: src/names.c:999 src/names.c:1045
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
 # src/names.c:847
-#: src/names.c:1064
+#: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени"
+msgstr "Извините, для «%s» нет доступного имени"
 
-#: src/outer.c:114
+#: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза"
+msgstr "Resurfacer задан для «%s» более одного раза"
 
-#: src/outer.c:121
+#: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unsurfacer задан для «%s» более одного раза"
 
 # src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/outer.c:469 src/recode.c:68 src/recode.c:80
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Виртуальная память исчерпана"
 
 # src/recode.c:157
-#: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d"
 
 # src/recode.c:171
-#: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No character recodes to %3u"
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d"
 
 # src/recode.c:172
-#: src/recode.c:123
+#: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Невозможно обратить данную взаимнооднозначную таблицу"
+msgstr "Невозможно обратить данную взаимно-однозначную таблицу"
 
 # src/recode.c:226 src/recode.c:238
-#: src/recode.c:179 src/recode.c:191
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Далее следует диагностика для `%s' в `%s'"
+msgstr "Далее следует диагностика для «%s» в «%s»"
 
 # src/recode.c:231 src/recode.c:243
-#: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
 msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>"
 
 # src/recode.c:274
-#: src/recode.c:227
+#: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар"
 
 # src/recode.c:504
-#: src/recode.c:484
+#: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице"
 
 # src/recode.c:512
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:504
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы"
 
 # src/recode.c:544
-#: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s"
 
 # src/recode.c:546
-#: src/recode.c:525
+#: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sдля последовательности %s.%s"
 
 # src/recode.c:736
-#: src/recode.c:747
+#: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
 msgstr "Нет таблицы для печати"
 
@@ -542,78 +535,60 @@ msgstr "ucs2"
 msgid "variable"
 msgstr "переменная"
 
-#: src/request.c:108
+#: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
 msgstr "*Недоступный*"
 
-#: src/request.c:110
+#: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
 msgstr "*просто копия*"
 
 # src/recode.c:117 src/recode.c:129
-#: src/request.c:227
+#: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Виртуальная память исчерпана!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Ошибка шага инициализации"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:272
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"
 
-#: src/request.c:572
+#: src/request.c:568
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Запрос: %s\n"
 
-#: src/request.c:739
+#: src/request.c:720
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Сжать до: %s\n"
 
-#: src/request.c:846 src/request.c:955
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'"
+msgstr "Нераспознанное имя представления «%s»"
 
-#: src/request.c:926
+#: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'"
+msgstr "Нет возможности перекодировать из «%s» в «%s»"
 
-#: src/request.c:1036
+#: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "В запросе ожидается `..'"
+msgstr "В запросе ожидается «..»"
 
-#: src/task.c:457
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x"
+msgstr "Состояние ожидания дочернего процесса равно 0x%0.2x"
 
-#: src/testdump.c:300
+#: src/testdump.c:298
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Описание\n"
 "\n"
-
-# src/main.c:517
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -p, --sequence=pipe     использовать механизм каналов для\n"
-#~ "                          последовательных проходов\n"
-
-# src/main.c:521
-#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     то же, что  -i (на этой системе)\n"
-
-# src/main.c:562
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"