]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
update
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Sat, 2 Feb 2002 16:52:27 +0000 (16:52 +0000)
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Sat, 2 Feb 2002 16:52:27 +0000 (16:52 +0000)
po/ca.po

index 6fa46de27324fa78e68ad03ef0b5b4b2c0b842bb..857013587c5c7458f3bea06c225009c1b63ef38d 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes.  Les traduccions que
-# ivb  han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJADA!»,
+# ivb  han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!»,
 # ivb  i s'hi indica la traducció completa.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.3.24i\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-09 12:18+01:00\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-22 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Nom d'usuari en 
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1439 postpone.c:37 query.c:43
-#: recvattach.c:61
+#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1435 postpone.c:37 query.c:43
+#: recvattach.c:57
 msgid "Exit"
 msgstr "Ix"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: addrbook.c:32 curs_main.c:402 pager.c:1446 postpone.c:38
+#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1442 postpone.c:38
 msgid "Del"
 msgstr "Esbrr"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:403 postpone.c:39
+#: addrbook.c:33 curs_main.c:399 postpone.c:39
 msgid "Undel"
 msgstr "Recupera"
 
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1538 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65
+#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
+#: pager.c:1534 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Nom personal: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
 
-#: alias.c:297 recvattach.c:395 recvattach.c:449
+#: alias.c:297 recvattach.c:391 recvattach.c:445
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Guarda en el fitxer: "
 
@@ -93,76 +93,76 @@ msgstr "S'ha afegit l'
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:115 attach.c:242 attach.c:472 attach.c:956
+# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:915
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:127
+#: attach.c:123
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:223 compose.c:1278 curs_lib.c:145
-#: curs_lib.c:377
+#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1154 curs_lib.c:145
+#: curs_lib.c:374
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Error en executar «%s»!"
 
-#: attach.c:145
+#: attach.c:141
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
 
-#: attach.c:176
+#: attach.c:172
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
-#: attach.c:194
+#: attach.c:190
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:254
+#: attach.c:250
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: attach.c:273
+#: attach.c:269
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:397
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap».  Es visualitza com a text."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:410
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "No s'ha definit el tipus MIME.  No es pot veure el fitxer adjunt."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:500
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-#: attach.c:670 attach.c:702 attach.c:989 attach.c:1047 handler.c:1561
+#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:948 attach.c:1006 handler.c:1549
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-#: attach.c:777 recvattach.c:423 recvattach.c:483
+#: attach.c:736 recvattach.c:419 recvattach.c:479
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
 
-#: attach.c:828
+#: attach.c:787
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Error d'escriptura!"
 
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1029
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "No sé com imprimir això!"
 
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:705
+#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:697
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Manquen arguments."
 
@@ -331,134 +331,115 @@ msgid "default colors not supported"
 msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
 
 #. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:102
+#: commands.c:93
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
 
-#: commands.c:117 pgpkey.c:559 postpone.c:576
+#: commands.c:105 pgp.c:1713 pgpkey.c:559 postpone.c:519
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "S'està invocant PGP..."
 
-#: commands.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Invoking OpenSSL..."
-msgstr "S'està invocant «pgp»..."
-
-#: commands.c:132 mbox.c:740
+#: commands.c:113 mbox.c:740
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
 
-#: commands.c:145
+#: commands.c:126
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
 
-#: commands.c:165
+#: commands.c:146
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
 
-#: commands.c:194
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
-
-#: commands.c:196
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:199
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
-
-#: commands.c:206
+#: commands.c:168
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
 
-#: commands.c:207
+#: commands.c:169
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:192
 msgid "Command: "
 msgstr "Ordre: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:140
+#: commands.c:210 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirigeix el missatge a: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:142
+#: commands.c:212 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
 
-#: commands.c:265
+#: commands.c:227
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
 
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:280
+#: commands.c:242
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:280
+#: commands.c:242
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
 
-#: commands.c:294
+#: commands.c:256
 msgid "Message bounced."
 msgstr "S'ha redirigit el missatge."
 
-#: commands.c:294
+#: commands.c:256
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "S'han redirigit els missatges."
 
-#: commands.c:376 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:334 commands.c:373 commands.c:390
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:419
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:436
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:441
 msgid "Print message?"
 msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:441
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:450
 msgid "Message printed"
 msgstr "S'ha imprés el missatge."
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:450
 msgid "Messages printed"
 msgstr "S'han imprés els missatges."
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:452
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:453
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:462
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
 msgstr ""
 "Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:463
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
 msgstr ""
@@ -466,73 +447,73 @@ msgstr ""
 
 # ivb (2001/11/18)
 # ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt
-#: commands.c:506
+#: commands.c:464
 msgid "dfrsotuzc"
 msgstr "dortsfcyp"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:517
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:647
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:648
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:649
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:650
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:651
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Desa%s en la bústia"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:651
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Còpia%s en la bústia"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:652
 msgid " tagged"
 msgstr " els marcats"
 
-#: commands.c:776
+#: commands.c:720
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: commands.c:897
+#: commands.c:841
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
 
-#: commands.c:905
+#: commands.c:849
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
 
-#: commands.c:907
+#: commands.c:851
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:853
 msgid "not converting"
 msgstr "es farà conversió"
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:853
 msgid "converting"
 msgstr "no es farà conversió"
 
@@ -540,92 +521,63 @@ msgstr "no es far
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
 
-#: compose.c:85
+#: compose.c:86
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: compose.c:86 remailer.c:483
+#: compose.c:87 remailer.c:483
 msgid "Abort"
 msgstr "Avorta"
 
-#: compose.c:90 compose.c:782
+#: compose.c:91 compose.c:658
 msgid "Attach file"
 msgstr "Ajunta fitxer"
 
-#: compose.c:91
+#: compose.c:92
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descriu"
 
-#: compose.c:139
+#: compose.c:113
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signa i xifra"
 
-#: compose.c:141
+#: compose.c:115
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Xifra"
 
-#: compose.c:143
+#: compose.c:117
 msgid "Sign"
 msgstr "Signa"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:119
 msgid "Clear"
 msgstr "En clar"
 
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:125
 msgid " sign as: "
 msgstr "  signa com a: "
 
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:125
 msgid "<default>"
 msgstr "<per defecte>"
 
-#: compose.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Xifra"
-
-#: compose.c:175
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+#: compose.c:133
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
 msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "
 
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar
-#: compose.c:176
+#: compose.c:134
 msgid "esabf"
 msgstr "xsiac"
 
-#. sign (a)s
-#: compose.c:190 compose.c:273
+#: compose.c:148
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signa com a: "
 
-#: compose.c:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar
-#: compose.c:232
-#, fuzzy
-msgid "ewsabf"
-msgstr "xsiac"
-
-#: compose.c:240
-msgid ""
-"1: DES, 2: Tripple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:242
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:350
+#: compose.c:227
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
@@ -633,125 +585,117 @@ msgstr "
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  ABREUJAR!
 # S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
-#: compose.c:358
+#: compose.c:235
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Modificat «%s» [#%d].  Actualitzar codificació?"
 
-#: compose.c:405
+#: compose.c:281
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Fitxers adjunts"
 
-#: compose.c:449
+#: compose.c:325
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:674
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:685
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
-#: compose.c:827
+#: compose.c:703
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
 
-#: compose.c:865
+#: compose.c:741
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "La carpeta no conté missatges."
 
-#: compose.c:874
+#: compose.c:750
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
 
-#: compose.c:906
+#: compose.c:782
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
 
-#: compose.c:953
+#: compose.c:829
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:834
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
-#: compose.c:960
+#: compose.c:836
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
-#: compose.c:1031
+#: compose.c:907
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificació no és vàlida."
 
-#: compose.c:1052
+#: compose.c:928
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
 
-#: compose.c:1106
+#: compose.c:982
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Reanomena a: "
 
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
 # ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1111 editmsg.c:96 sendlib.c:907
+#: compose.c:987 editmsg.c:96 sendlib.c:902
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1013
 msgid "New file: "
 msgstr "Nou fitxer: "
 
-#: compose.c:1150
+#: compose.c:1026
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
 
-#: compose.c:1156
+#: compose.c:1032
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
 
-#: compose.c:1169
+#: compose.c:1045
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
 
 # ivb (2001/11/20)
 # ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
-#: compose.c:1177
+#: compose.c:1053
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
 
-#: compose.c:1239
+#: compose.c:1115
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1172
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
 
-#: compose.c:1299
+#: compose.c:1175
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
 
-#: compose.c:1308
+#: compose.c:1184
 msgid "Message written."
 msgstr "S'ha escrit el missatge."
 
-#: compose.c:1320
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1350
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
 #: curs_lib.c:153
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
@@ -768,216 +712,216 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
 # ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
-#: curs_lib.c:329 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
 msgid "unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: curs_lib.c:349
+#: curs_lib.c:346
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
 
-#: curs_lib.c:393
+#: curs_lib.c:390
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " («?» llista): "
 
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:602
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:598
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
 
-#: curs_main.c:64
+#: curs_main.c:60
 msgid "There are no messages."
 msgstr "No hi ha cap missatge."
 
-#: curs_main.c:65 mx.c:1136 pager.c:69 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:61 mx.c:1132 pager.c:65 recvattach.c:47
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "La bústia és de només lectura."
 
-#: curs_main.c:66 pager.c:70 recvattach.c:825
+#: curs_main.c:62 pager.c:66 recvattach.c:821
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
 
-#: curs_main.c:67
+#: curs_main.c:63
 msgid "No visible messages."
 msgstr "No hi ha cap missatge visible."
 
-#: curs_main.c:248
+#: curs_main.c:244
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
 
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:251
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
 
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:256
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
 
-#: curs_main.c:401
+#: curs_main.c:397
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:62
+#: curs_main.c:400 recvattach.c:58
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: curs_main.c:405 query.c:44
+#: curs_main.c:401 query.c:44
 msgid "Mail"
 msgstr "Nou correu"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: curs_main.c:406 pager.c:1447
+#: curs_main.c:402 pager.c:1443
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:403
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: curs_main.c:489
+#: curs_main.c:485
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
 "S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:488
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
 
-#: curs_main.c:496
+#: curs_main.c:492
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
 
-#: curs_main.c:608
+#: curs_main.c:604
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
 
-#: curs_main.c:696
+#: curs_main.c:692
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salta al missatge: "
 
-#: curs_main.c:702
+#: curs_main.c:698
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
 
-#: curs_main.c:735
+#: curs_main.c:731
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Aqueix missatge no és visible."
 
-#: curs_main.c:738
+#: curs_main.c:734
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "El número de missatge no és vàlid."
 
-#: curs_main.c:752
+#: curs_main.c:748
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
 
-#: curs_main.c:774
+#: curs_main.c:770
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:775
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límit: %s"
 
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:785
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
 
-#: curs_main.c:820
+#: curs_main.c:816
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
-#: curs_main.c:899
+#: curs_main.c:895
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
 
-#: curs_main.c:908
+#: curs_main.c:904
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
 
-#: curs_main.c:916
+#: curs_main.c:912
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
 
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:987
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
-#: curs_main.c:993
+#: curs_main.c:989
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Obri la bústia"
 
-#: curs_main.c:1009 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1005 mx.c:508 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "«%s» no és una bústia."
 
-#: curs_main.c:1095
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
 
-#: curs_main.c:1129 curs_main.c:1154
+#: curs_main.c:1125 curs_main.c:1150
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
 
-#: curs_main.c:1136 curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1132 curs_main.c:1176
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
 
-#: curs_main.c:1173 curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1169 curs_main.c:1193
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: curs_main.c:1271 pattern.c:1301
+#: curs_main.c:1267 pattern.c:1290
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La recerca ha tornat al principi."
 
-#: curs_main.c:1280 pattern.c:1312
+#: curs_main.c:1276 pattern.c:1301
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La recerca ha tornat al final."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1313
+#: curs_main.c:1309
 msgid "No new messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge nou"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1313
+#: curs_main.c:1309
 msgid "No unread messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
 
-#: curs_main.c:1314
+#: curs_main.c:1310
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en aquesta vista limitada."
 
-#: curs_main.c:1335 pager.c:2300
+#: curs_main.c:1331 pager.c:2296
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
 
-#: curs_main.c:1450
+#: curs_main.c:1446
 msgid "No more threads."
 msgstr "No hi ha més fils."
 
-#: curs_main.c:1452
+#: curs_main.c:1448
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
 
-#: curs_main.c:1513 curs_main.c:1545 flags.c:237 thread.c:962 thread.c:1017
+#: curs_main.c:1509 curs_main.c:1541 flags.c:237 thread.c:962 thread.c:1017
 #: thread.c:1072
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1527
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
-#: curs_main.c:1709
+#: curs_main.c:1705
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
 
@@ -1104,22 +1048,22 @@ msgstr "Quin senyalador voleu activar"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
 
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1330
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
 
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1448
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
 
-#: handler.c:1472
+#: handler.c:1460
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1520
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr ""
@@ -1128,97 +1072,97 @@ msgstr ""
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1533
+# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
+#: handler.c:1521
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
 
-#: handler.c:1565
+#: handler.c:1553
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
 
-#: handler.c:1583 handler.c:1604
+#: handler.c:1571 handler.c:1592
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
 "[-- «%s» --]\n"
 
-#: handler.c:1641
+#: handler.c:1629
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
 "[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
 
-#: handler.c:1660
+#: handler.c:1648
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr ""
 "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
 "[-- "
 
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1655
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(amb tamany %s octets) "
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1657
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "ha estat esborrat --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1662
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- amb data %s --]\n"
 
-#: handler.c:1679
+#: handler.c:1667
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nom: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1692 handler.c:1708
+#: handler.c:1680 handler.c:1696
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
 
-#: handler.c:1694
+#: handler.c:1682
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
 
-#: handler.c:1712
+#: handler.c:1700
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
 "[-- no es suporta. --]\n"
 
-#: handler.c:1829
+#: handler.c:1817
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: handler.c:1839
+#: handler.c:1830
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: handler.c:1893
+#: handler.c:1877
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
-#: handler.c:1953
+#: handler.c:1937
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
 
-#: handler.c:1958
+#: handler.c:1942
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
 
-#: handler.c:1960
+#: handler.c:1944
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
 
@@ -1264,16 +1208,16 @@ msgstr ""
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda de «%s»"
 
-#: hook.c:243
+#: hook.c:240
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
 
-#: hook.c:255
+#: hook.c:252
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:258
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
@@ -1399,7 +1343,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:731 imap/message.c:600 muttlib.c:1183
+#: imap/imap.c:731 imap/message.c:600 muttlib.c:1174
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Voleu crear «%s»?"
@@ -1408,7 +1352,7 @@ msgstr "Voleu crear 
 msgid "Closing connection to IMAP server..."
 msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..."
 
-#: imap/imap.c:930 pop.c:469
+#: imap/imap.c:930 pop.c:465
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
@@ -1459,16 +1403,16 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
 
-#: imap/message.c:97 pop.c:213
+#: imap/message.c:97 pop.c:209
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:347
+#: imap/message.c:250 pop.c:343
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "S'està recollint el missatge..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:384
+#: imap/message.c:293 pop.c:380
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "L'índex del missatge no és correcte.  Proveu de reobrir la bústia."
 
@@ -1490,160 +1434,160 @@ msgstr "S'est
 msgid "Continue?"
 msgstr "Voleu continuar?"
 
-#: init.c:497
+#: init.c:492
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça."
 
-#: init.c:597
+#: init.c:592
 msgid "invalid header field"
 msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
 
-#: init.c:650
+#: init.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
 
-#: init.c:762
+#: init.c:757
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
 
-#: init.c:825
+#: init.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: La variable no és coneguda."
 
-#: init.c:834
+#: init.c:829
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
 
-#: init.c:840
+#: init.c:835
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
 
 # ivb (2001/11/24)
 # ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:879
+#: init.c:874
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "«%s» està activada."
 
 # ivb (2001/11/24)
 # ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:879
+#: init.c:874
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "«%s» no està activada."
 
-#: init.c:1085
+#: init.c:1080
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
 
-#: init.c:1110 init.c:1155
+#: init.c:1105 init.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: El valor no és vàlid."
 
-#: init.c:1213
+#: init.c:1208
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#: init.c:1256
+#: init.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1272
+#: init.c:1267
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:1273
+# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
+#: init.c:1268
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
 
-#: init.c:1287
+#: init.c:1282
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Error en «%s»."
 
-#: init.c:1292
+#: init.c:1287
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: Sobren arguments."
 
-#: init.c:1343
+#: init.c:1338
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
 
-#: init.c:1731
+#: init.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: init.c:1780
+#: init.c:1743
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
 
-#: init.c:1788
+#: init.c:1751
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
 
-#: keymap.c:437
+#: keymap.c:433
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
 
-#: keymap.c:644 keymap.c:652
+#: keymap.c:636 keymap.c:644
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "La tecla no està vinculada."
 
-#: keymap.c:656
+#: keymap.c:648
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "La tecla no està vinculada.  Premeu «%s» per obtenir ajuda."
 
-#: keymap.c:667
+#: keymap.c:659
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: Sobren arguments."
 
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: El menú no existeix."
 
-#: keymap.c:697
+#: keymap.c:689
 msgid "null key sequence"
 msgstr "La seqüència de tecles és nul·la."
 
-#: keymap.c:781
+#: keymap.c:773
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: Sobren arguments."
 
-#: keymap.c:796
+#: keymap.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
 
-#: keymap.c:819
+#: keymap.c:811
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:822
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: Sobren arguments."
 
-#: keymap.c:860
+#: keymap.c:852
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: Manquen arguments."
 
-#: keymap.c:880
+#: keymap.c:872
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: La funció no existeix."
@@ -2346,48 +2290,64 @@ msgid "show PGP options"
 msgstr "mostra les opcions de PGP"
 
 #: keymap_alldefs.h:177
+msgid "extract PGP public keys"
+msgstr "extrau les claus públiques PGP"
+
+#: keymap_alldefs.h:178
+msgid "wipe PGP passphrase from memory"
+msgstr "esborra de la memòria la frase clau de PGP"
+
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envia una clau pública PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verifica una clau pública PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
 
+#: keymap_alldefs.h:182
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
+
+#: keymap_alldefs.h:183
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
+
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  Es refereix al format del missatge.
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "accepta la cadena construïda"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
 
@@ -2470,12 +2430,9 @@ msgstr ""
 "    MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
@@ -2493,7 +2450,6 @@ msgid ""
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
@@ -2531,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tobri la primera bústia amb missatges nous, ix si no n'hi ha\n"
 "  -h\t\tmostra aquest missatge d'ajuda"
 
-#: main.c:144
+#: main.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2539,49 +2495,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcions de compil·lació:"
 
-#: main.c:430
+#: main.c:417
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
-#: main.c:531
+#: main.c:517
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n"
 
-#: main.c:533
+#: main.c:519
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació.  Es descarta l'opció.\n"
 
 # ivb (2001/11/27)
 # ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:657
+#: main.c:636
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: main.c:661
+#: main.c:640
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
 
-#: main.c:706
+#: main.c:685
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap dstinatari.\n"
 
-#: main.c:792
+#: main.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
 
-#: main.c:812
+#: main.c:791
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: main.c:821
+#: main.c:800
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
 
-#: main.c:852
+#: main.c:831
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "La bústia és buida."
 
@@ -2632,7 +2588,7 @@ msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
+# ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
 #: mbox.c:962
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
@@ -2646,116 +2602,116 @@ msgstr "No s'ha pogut reobrir la b
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "S'està reobrint la bústia..."
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Salta a: "
 
-#: menu.c:431
+#: menu.c:426
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "El número d'índex no és vàlid."
 
-#: menu.c:435 menu.c:453 menu.c:489 menu.c:530 menu.c:546 menu.c:557
-#: menu.c:568 menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1022
+#: menu.c:430 menu.c:448 menu.c:484 menu.c:525 menu.c:541 menu.c:552
+#: menu.c:563 menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1017
 msgid "No entries."
 msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: menu.c:450
+#: menu.c:445
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "No podeu baixar més."
 
-#: menu.c:466
+#: menu.c:461
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "No podeu pujar més."
 
-#: menu.c:486
+#: menu.c:481
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
 
-#: menu.c:508
+#: menu.c:503
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
 
-#: menu.c:587
+#: menu.c:582
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "La primera entrada ja és visible."
 
-#: menu.c:607
+#: menu.c:602
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "L'última entrada ja és visible."
 
-#: menu.c:658
+#: menu.c:653
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
 
-#: menu.c:669
+#: menu.c:664
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
 
-#: menu.c:729 pattern.c:1247
+#: menu.c:724 pattern.c:1236
 msgid "Search for: "
 msgstr "Cerca: "
 
-#: menu.c:730
+#: menu.c:725
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: menu.c:740 pattern.c:1280
+#: menu.c:735 pattern.c:1269
 msgid "No search pattern."
 msgstr "No s'ha especificat cap patró de recerca."
 
-#: menu.c:770 pager.c:1917 pager.c:1933 pager.c:2021 pattern.c:1345
+#: menu.c:765 pager.c:1913 pager.c:1929 pager.c:2017 pattern.c:1334
 msgid "Not found."
 msgstr "No s'ha trobat."
 
-#: menu.c:886
+#: menu.c:881
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
 
-#: menu.c:979
+#: menu.c:974
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
 
-#: menu.c:984
+#: menu.c:979
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
 
-#: menu.c:1025
+#: menu.c:1020
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "No es pot marcar."
 
-#: mh.c:641
+#: mh.c:603
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:837
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:842
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fitxer a sota del directori: "
 
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:854
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)ancel·la?"
 
 # ivb (2001/11/27)
 # ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)ancel·la
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:854
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
-#: muttlib.c:1150
+#: muttlib.c:1141
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
 
-#: muttlib.c:1159
+#: muttlib.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "«%s» no és una bústia!"
 
-#: muttlib.c:1165
+#: muttlib.c:1156
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
@@ -2928,273 +2884,282 @@ msgstr "S'ha desat el certificat."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: mx.c:122
+# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
+#: mx.c:118
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
 
 # ivb (2001/11/27)
 # ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: mx.c:134
+#: mx.c:130
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
 
-#: mx.c:192
+#: mx.c:188
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
 
-#: mx.c:198
+#: mx.c:194
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
 
-#: mx.c:226
+#: mx.c:222
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
 
-#: mx.c:233
+#: mx.c:229
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
 
-#: mx.c:595
+#: mx.c:591
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
 
-#: mx.c:679
+#: mx.c:675
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "S'està llegint «%s»..."
 
-#: mx.c:779
+#: mx.c:775
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "S'està escrivint «%s»..."
 
-#: mx.c:812
+#: mx.c:808
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
 
-#: mx.c:878
+#: mx.c:874
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací «%d» sempre és 1.
-#: mx.c:894 mx.c:1151
+#: mx.c:890 mx.c:1147
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
 
-#: mx.c:894 mx.c:1151
+#: mx.c:890 mx.c:1147
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
 
-#: mx.c:918
+#: mx.c:914
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
 
-#: mx.c:978 mx.c:1142
+#: mx.c:974 mx.c:1138
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "No s'ha modificat la bústia."
 
-#: mx.c:1014
+#: mx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
 
-#: mx.c:1017 mx.c:1189
+#: mx.c:1013 mx.c:1185
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1123
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Pot anar darrere de la següent.
-#: mx.c:1129
+#: mx.c:1125
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
-#: mx.c:1131
+#: mx.c:1127
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Bústia en estat de només lectura.  %s"
 
-#: mx.c:1186
+#: mx.c:1182
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
 
-#: mx.c:1505
+#: mx.c:1500
 msgid "Can't write message"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
 
-#: pager.c:68
+#: pager.c:64
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1440
+#: pager.c:1436
 msgid "PrevPg"
 msgstr "RePàg"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1441
+#: pager.c:1437
 msgid "NextPg"
 msgstr "AvPàg"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1445
+#: pager.c:1441
 msgid "View Attachm."
 msgstr "VeuAdjnt"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1448
+#: pager.c:1444
 msgid "Next"
 msgstr "Segnt"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1826 pager.c:1857 pager.c:1889 pager.c:2109
+#: pager.c:1822 pager.c:1853 pager.c:1885 pager.c:2105
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "El final del missatge ja és visible."
 
-#: pager.c:1842 pager.c:1864 pager.c:1871 pager.c:1878
+#: pager.c:1838 pager.c:1860 pager.c:1867 pager.c:1874
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
 
-#: pager.c:1951
+#: pager.c:1947
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: pager.c:1952
+#: pager.c:1948
 msgid "Search: "
 msgstr "Cerca: "
 
-#: pager.c:2047
+#: pager.c:2043
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
 
-#: pager.c:2076
+#: pager.c:2072
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "No hi ha més text citat."
 
-#: pager.c:2089
+#: pager.c:2085
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
 
-#: parse.c:607
+#: parse.c:601
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
 
-#: pattern.c:259
+#: pattern.c:252
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Error en l'expressió: %s"
 
-#: pattern.c:369
+#: pattern.c:362
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
 
-#: pattern.c:383
+#: pattern.c:376
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:535
+#: pattern.c:528
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
 
-#: pattern.c:549
+#: pattern.c:542
 msgid "error in expression"
 msgstr "Error en l'expressió."
 
-#: pattern.c:755 pattern.c:863
+#: pattern.c:748 pattern.c:856
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: pattern.c:803
+#: pattern.c:796
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
 
-#: pattern.c:809
+#: pattern.c:802
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
 
-#: pattern.c:822
+#: pattern.c:815
 msgid "missing parameter"
 msgstr "Manca un paràmetre."
 
-#: pattern.c:838
+#: pattern.c:831
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
 
-#: pattern.c:870
+#: pattern.c:863
 msgid "empty pattern"
 msgstr "El patró és buit."
 
-#: pattern.c:1068
+#: pattern.c:1057
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
 
-#: pattern.c:1137 pattern.c:1266
+#: pattern.c:1126 pattern.c:1255
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..."
 
-#: pattern.c:1151
+#: pattern.c:1140
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
 
-#: pattern.c:1214
+#: pattern.c:1203
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
 
-#: pattern.c:1304
+#: pattern.c:1293
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
 
-#: pattern.c:1315
+#: pattern.c:1304
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
 
-#: pattern.c:1337
+#: pattern.c:1326
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "S'ha interromput la recerca."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:93
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+
+#: pgp.c:109
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
 
-#: pgp.c:316
+#: pgp.c:142
+#, c-format
+msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
+msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n"
+
+#: pgp.c:366
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:352 pgp.c:599 pgp.c:797
+#: pgp.c:402 pgp.c:749 pgp.c:1052
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3202,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:360
+#: pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3210,11 +3175,11 @@ msgstr ""
 "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:362
+#: pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:364
+#: pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3222,19 +3187,19 @@ msgstr ""
 "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:406
+#: pgp.c:456
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:408
+#: pgp.c:458
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:410
+#: pgp.c:460
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
 
-#: pgp.c:425
+#: pgp.c:475
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -3242,11 +3207,59 @@ msgstr ""
 "[-- Error: no s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:707
+#: pgp.c:799
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
+"[-- no és conegut! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
+"\n"
+
+#. Now display the signed body
+#: pgp.c:847
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:853
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:861
+msgid "[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n"
+
+#: pgp.c:962
 msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
 msgstr "Error intern. Informeu <roessler@guug.de>."
 
-#: pgp.c:767
+#: pgp.c:1022
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3254,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:1118
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -3262,11 +3275,11 @@ msgstr ""
 "[-- Error: el missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:876
+#: pgp.c:1131
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
-#: pgp.c:885
+#: pgp.c:1140
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -3274,28 +3287,32 @@ msgstr ""
 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:905
+#: pgp.c:1160
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#: pgp.c:955
+#: pgp.c:1241
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!"
 
-#: pgp.c:1082
+#: pgp.c:1368
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
 
-#: pgp.c:1109
+#: pgp.c:1395
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
 
-#: pgp.c:1317
+#: pgp.c:1603
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "No s'ha pogut invocar PGP."
 
+#: pgp.c:1707
+msgid "Create an application/pgp message?"
+msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?"
+
 #: pgpinvoke.c:301
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "S'està recollint la clau PGP..."
@@ -3345,29 +3362,29 @@ msgstr ""
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
+# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
 #: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
 
+# ivb (2002/02/02)
+# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
+# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
 #: pgpkey.c:612
 msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# Aquest ID no és vàlid.
+# ivb  Aquest ID no és vàlid.
 #: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L'ID no és vàlid."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# Aquest ID només és lleugerament vàlid.
+# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
 #: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
 
@@ -3396,65 +3413,65 @@ msgstr "Clau PGP %s."
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
 
-#: pop.c:93 pop_lib.c:159
+#: pop.c:89 pop_lib.c:159
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
 
-#: pop.c:120
+#: pop.c:116
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
 
-#: pop.c:201 pop_lib.c:161
+#: pop.c:197 pop_lib.c:161
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
 
-#: pop.c:250 pop.c:566
+#: pop.c:246 pop.c:562
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: pop.c:281
+#: pop.c:277
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
 
-#: pop.c:418
+#: pop.c:414
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
 
-#: pop.c:521 pop.c:585
+#: pop.c:517 pop.c:581
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
-#: pop.c:550
+#: pop.c:546
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
 
-#: pop.c:613
+#: pop.c:609
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
 
 # ivb (2001/11/30)
 # ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
 # ivb  del servidor POP.
-#: pop.c:620
+#: pop.c:616
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
 
-#: pop.c:622
+#: pop.c:618
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
 
-#: pop.c:664
+#: pop.c:660
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Error en escriure en la bústia!"
 
-#: pop.c:668
+#: pop.c:664
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
 
-#: pop.c:691 pop_lib.c:274
+#: pop.c:687 pop_lib.c:274
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
 
@@ -3489,28 +3506,23 @@ msgstr "S'estan verificant els 
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
 #: pop_lib.c:477
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "S'ha perdut la connexió.  Reconnectar amb el servidor POP?"
 
-#: postpone.c:169
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Missatges posposats"
 
-#: postpone.c:242 postpone.c:251
+#: postpone.c:238 postpone.c:247
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
 
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:494
+#: postpone.c:418 postpone.c:439 postpone.c:447
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
 
-#: postpone.c:485
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
-
 #: query.c:45
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
@@ -3545,69 +3557,68 @@ msgstr "Consulta: "
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta de «%s»"
 
-#: recvattach.c:63
+#: recvattach.c:59
 msgid "Pipe"
 msgstr "Redirigeix"
 
-#: recvattach.c:64
+#: recvattach.c:60
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: recvattach.c:420
+#: recvattach.c:416
 msgid "Saving..."
 msgstr "S'està desant..."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
-#: recvattach.c:495
+# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
+#: recvattach.c:491
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
 
-#: recvattach.c:513
+#: recvattach.c:509
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
 
-#: recvattach.c:580
+#: recvattach.c:576
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtra amb: "
 
-#: recvattach.c:580
+#: recvattach.c:576
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Redirigeix a: "
 
-#: recvattach.c:615
+#: recvattach.c:611
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
 
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:676
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
 
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:676
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
 
-#: recvattach.c:911
+#: recvattach.c:890
 msgid "Attachments"
 msgstr "Fitxers adjunts"
 
-#: recvattach.c:947
+#: recvattach.c:926
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
 
-#: recvattach.c:1011
+#: recvattach.c:987
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+#: recvattach.c:998
+msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
 msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge PGP."
 
-#: recvattach.c:1042 recvattach.c:1059
+#: recvattach.c:1018 recvattach.c:1035
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr ""
 "Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
@@ -3637,7 +3648,7 @@ msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
 #: recvcmd.c:419
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
@@ -3655,13 +3666,13 @@ msgstr "No s'ha pogut crear 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:699
+#: recvcmd.c:706 send.c:698
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
 #: recvcmd.c:781
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
@@ -3735,7 +3746,7 @@ msgstr "Error en enviar el missatge."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
+# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
 #: rfc1524.c:159
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
@@ -3745,7 +3756,7 @@ msgstr "Entrada de tipus 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap camí a «mailcap»."
 
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:417
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
@@ -3758,17 +3769,17 @@ msgstr "score: Manquen arguments."
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: Sobren arguments."
 
-#: send.c:239
+#: send.c:235
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
 
-#: send.c:241
+#: send.c:237
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:437
+#: send.c:436
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
@@ -3780,7 +3791,7 @@ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:490
+#: send.c:489
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
@@ -3788,114 +3799,114 @@ msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:674
+#: send.c:673
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
 
-#: send.c:726
+#: send.c:725
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
 
-#: send.c:731
+#: send.c:730
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
 
-#: send.c:741
+#: send.c:740
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges sol·licitats!"
 
-#: send.c:755
+#: send.c:754
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
 
-#: send.c:759
+#: send.c:758
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1057
+#: send.c:1093
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
-#: send.c:1292
+#: send.c:1309
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
 
-#: send.c:1294
+#: send.c:1311
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
 
 #. abort
-#: send.c:1335
+#: send.c:1352
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "No s'ha enviat el missatge."
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1378
 msgid "Message postponed."
 msgstr "S'ha posposat el missatge."
 
-#: send.c:1370
+#: send.c:1387
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "No s'ha especificat cap destinatari."
 
-#: send.c:1375
+#: send.c:1392
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap destinatari."
 
-#: send.c:1381
+#: send.c:1398
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
 
-#: send.c:1385
+#: send.c:1402
 msgid "No subject specified."
 msgstr "No s'ha especificat l'assumpte."
 
-#: send.c:1432
+#: send.c:1449
 msgid "Sending message..."
 msgstr "S'està enviant el missatge..."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1579
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1584
 msgid "Mail sent."
 msgstr "S'ha enviat el missatge."
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1584
 msgid "Sending in background."
 msgstr "S'està enviant en segon pla."
 
-#: sendlib.c:463
+#: sendlib.c:458
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
 
-#: sendlib.c:497
+#: sendlib.c:492
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "«%s» ja no existeix!"
 
-#: sendlib.c:913
+#: sendlib.c:908
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
 
-#: sendlib.c:1082
+#: sendlib.c:1077
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
-#: sendlib.c:2052
+# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
+#: sendlib.c:2029
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2058
+#: sendlib.c:2035
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eixida del procés de repartiment"
 
@@ -3933,69 +3944,3 @@ msgstr "El missatge pare no 
 #: thread.c:1035
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
-
-#~ msgid "extract PGP public keys"
-#~ msgstr "extrau les claus públiques PGP"
-
-#~ msgid "wipe PGP passphrase from memory"
-#~ msgstr "esborra de la memòria la frase clau de PGP"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
-
-#~ msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-#~ msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
-#~ "[-- no és conegut! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- The following data is signed --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- End of signed data --]\n"
-#~ msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n"
-
-#~ msgid "Create an application/pgp message?"
-#~ msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# Es desconeix el nivell de validesa d'aquest ID.
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "No es sap com és de vàlid l'ID."